1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,894 --> 00:01:42,728
Voilà.

4
00:01:50,569 --> 00:01:52,196
Et maintenant, tes yeux.

5
00:01:52,738 --> 00:01:53,948
D'accord.

6
00:01:55,825 --> 00:01:57,326
C'est quoi, ça, déjà?

7
00:01:57,409 --> 00:02:00,079
Une tache de naissance, Molly. Tu le sais.

8
00:02:00,704 --> 00:02:02,289
Arrête de le demander.

9
00:02:02,665 --> 00:02:05,042
Pourquoi personne d'autre n'en a une?

10
00:02:05,292 --> 00:02:07,753
Je te l'ai expliqué. Je suis née avec.

11
00:02:08,754 --> 00:02:09,630
Très bien.

12
00:02:09,713 --> 00:02:13,634
J'étais dans la poche de Dieu,
dans son atelier d'art,

13
00:02:13,717 --> 00:02:14,969
et Il a dit :

14
00:02:15,719 --> 00:02:19,014
"Je vais te donner une petite marque
pour te retrouver

15
00:02:19,098 --> 00:02:20,516
"parce qu'il y a

16
00:02:20,599 --> 00:02:23,394
"beaucoup de Sandra à Dublin!"

17
00:02:24,019 --> 00:02:26,438
Ne la recouvrons pas, alors.

18
00:02:26,522 --> 00:02:28,983
Un, deux, trois
Un, deux, trois, on boit

19
00:02:29,316 --> 00:02:31,819
Un, deux, trois
Un, deux, trois, on boit

20
00:02:31,902 --> 00:02:34,780
Un, deux, trois
Un, deux, trois, on boit

21
00:02:34,864 --> 00:02:37,449
J'enchaîne les verres
À en perdre le compte

22
00:02:37,533 --> 00:02:41,912
Je vais me balancer

23
00:02:42,371 --> 00:02:45,374
Pendue au lustre

24
00:02:45,457 --> 00:02:48,544
Pendue au lustre

25
00:02:48,627 --> 00:02:52,673
Je vais vivre

26
00:02:52,756 --> 00:02:55,968
Comme si demain n'existait pas

27
00:02:56,051 --> 00:02:59,430
Comme si demain n'existait pas

28
00:03:01,098 --> 00:03:02,433
- Papa!
- Papa!

29
00:03:03,350 --> 00:03:05,227
Danse avec nous, s'il te plaît.

30
00:03:05,311 --> 00:03:07,104
Laissez-moi le temps d'entrer.

31
00:03:07,187 --> 00:03:10,357
Pouvez-vous aller dehors
pendant que je parle à Maman?

32
00:03:10,441 --> 00:03:11,275
Gary...

33
00:03:11,358 --> 00:03:13,819
- Je ne veux pas sortir.
- Il fait froid.

34
00:03:13,903 --> 00:03:15,112
Mettez vos manteaux.

35
00:03:15,195 --> 00:03:17,031
- Dehors. Ça presse!
- Non...

36
00:03:23,370 --> 00:03:24,455
Approche.

37
00:03:26,332 --> 00:03:27,583
La veuve noire.

38
00:03:27,917 --> 00:03:28,751
Maintenant?

39
00:03:32,796 --> 00:03:34,798
Fixé sous le siège de l'auto.

40
00:03:34,882 --> 00:03:36,133
Tu prépares ta fuite?

41
00:03:52,900 --> 00:03:53,901
Vite, la police!

42
00:03:54,526 --> 00:03:56,779
FAITES LE 999 - JE SUIS EN DANGER
SANDRA KELLY - 14 CH. HAZELWOOD

43
00:03:56,862 --> 00:03:58,280
Vite, c'est ma mère!

44
00:04:02,576 --> 00:04:04,328
Garde ton argent de merde!

45
00:04:04,870 --> 00:04:07,164
Tu as fait ça. C'est ta faute.

46
00:04:14,004 --> 00:04:14,838
Non.

47
00:04:47,663 --> 00:04:48,497
Seigneur!

48
00:04:50,708 --> 00:04:51,834
Je vais le faire.

49
00:04:56,380 --> 00:04:57,297
Bonne fille.

50
00:05:09,393 --> 00:05:10,352
Lave tes mains.

51
00:05:43,927 --> 00:05:45,637
Emma, c'est merveilleux!

52
00:05:45,721 --> 00:05:47,389
Avec de l'ombre et tout.

53
00:05:47,890 --> 00:05:50,309
On peut envoyer une photo à Papa?

54
00:05:51,894 --> 00:05:53,562
Tu le lui montreras samedi.

55
00:05:54,396 --> 00:05:55,272
D'accord.

56
00:05:56,065 --> 00:05:57,733
Où sera la nouvelle maison?

57
00:05:57,983 --> 00:05:59,026
Je ne sais pas.

58
00:05:59,902 --> 00:06:02,362
Tiens. Embrasse l'alliance de Mamie

59
00:06:02,446 --> 00:06:04,364
et fais un vœu pour une maison.

60
00:06:04,740 --> 00:06:05,574
Vas-y.

61
00:06:05,657 --> 00:06:07,910
Mamie est au ciel depuis quand?

62
00:06:10,329 --> 00:06:12,122
Bientôt six mois, ma puce.

63
00:06:12,956 --> 00:06:15,542
J'ai oublié mon chouchou chez elle.

64
00:06:34,686 --> 00:06:36,230
As-tu signé mon examen?

65
00:06:36,605 --> 00:06:38,315
Oui, hier soir.

66
00:06:56,542 --> 00:06:57,626
Allez.

67
00:06:58,001 --> 00:07:00,045
Le plus haut hôtel de la capitale,

68
00:07:00,129 --> 00:07:02,923
s'intègre à un projet
de 150 millions d'euros...

69
00:07:08,387 --> 00:07:10,889
Ne mets pas ça là. Je vais le porter.

70
00:07:11,682 --> 00:07:12,516
On se dépêche.

71
00:07:15,811 --> 00:07:17,771
Tu es superbe. Sois sage.

72
00:07:17,855 --> 00:07:19,731
- Au revoir.
- Je t'aime. Bye.

73
00:07:19,815 --> 00:07:21,024
Prends ton sac!

74
00:07:22,067 --> 00:07:22,901
Bon, vas-y.

75
00:07:44,464 --> 00:07:45,966
C'est moi, Dre O'Toole.

76
00:07:46,383 --> 00:07:47,509
Pardon du retard.

77
00:07:47,593 --> 00:07:49,094
Il y avait des bouchons.

78
00:08:14,786 --> 00:08:15,621
Et puis merde!

79
00:08:27,424 --> 00:08:28,550
Un coup de main?

80
00:08:30,010 --> 00:08:31,178
Quelle saloperie!

81
00:08:40,729 --> 00:08:42,648
Et votre préposée d'hier soir?

82
00:08:42,731 --> 00:08:44,775
C'était une remplaçante.

83
00:08:45,776 --> 00:08:47,819
Elle voulait me coucher à 18 h 30.

84
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Excusez-moi.

85
00:08:53,158 --> 00:08:53,992
C'est bon.

86
00:08:57,496 --> 00:08:59,957
- Avez-vous pris vos comprimés?
- Oui.

87
00:09:01,583 --> 00:09:03,210
Aide-moi à me lever.

88
00:09:03,710 --> 00:09:05,921
J'ai perdu la moitié de la matinée.

89
00:09:06,880 --> 00:09:07,714
D'accord.

90
00:09:10,717 --> 00:09:12,511
Comment ça s'enfile, bordel?

91
00:09:18,058 --> 00:09:21,478
Tenez-vous bien et levez-vous.

92
00:09:22,104 --> 00:09:24,398
Allez-y doucement, d'accord?

93
00:09:24,481 --> 00:09:26,191
Voilà. Prenez votre temps.

94
00:09:26,984 --> 00:09:29,611
Je me suis cassé la hanche
à l'hosto africain

95
00:09:29,695 --> 00:09:32,114
pas en tombant dans un grand magasin.

96
00:09:33,156 --> 00:09:35,993
Arrête de me faire sentir
comme une vieillarde.

97
00:09:42,457 --> 00:09:45,043
Il se comporte bien? Ça va, les visites?

98
00:09:45,460 --> 00:09:47,087
Il a dû quitter la maison.

99
00:09:47,170 --> 00:09:48,505
Le proprio la vend.

100
00:09:48,588 --> 00:09:51,383
Il vit chez ses parents.
Là, il ne fera rien.

101
00:09:51,466 --> 00:09:53,927
L'ordonnance de protection a trois ans.

102
00:09:54,011 --> 00:09:56,805
S'il te touche,
il sera accusé au criminel.

103
00:09:56,888 --> 00:09:58,932
Jo, on est trop loin de l'école.

104
00:09:59,016 --> 00:10:01,184
C'est la décision du Comité.

105
00:10:01,268 --> 00:10:04,604
Mais ça me coûte
plus de 30 € d'essence par semaine.

106
00:10:05,397 --> 00:10:09,109
Dis-toi que ce n'est que temporaire.

107
00:10:09,192 --> 00:10:10,319
Attends un peu.

108
00:10:11,903 --> 00:10:12,946
J'ai...

109
00:10:14,698 --> 00:10:15,699
J'ai un tuyau.

110
00:10:15,782 --> 00:10:19,745
À Kimmage, meublé, et le proprio accepte
les prestations de loyer.

111
00:10:19,828 --> 00:10:20,704
Téléphone-lui.

112
00:10:21,246 --> 00:10:22,080
Merci.

113
00:10:23,290 --> 00:10:24,333
Sandra,

114
00:10:24,416 --> 00:10:26,752
tu as des formulaires à remplir.

115
00:10:29,921 --> 00:10:32,341
Jo, je suis en retard pour le travail.

116
00:10:33,216 --> 00:10:34,760
Je te les apporterai.

117
00:10:39,598 --> 00:10:42,309
Sandra, nettoie bien
les toilettes des hommes.

118
00:10:42,392 --> 00:10:45,562
Un jeune y a fait
tout un gâchis hier soir.

119
00:10:45,645 --> 00:10:47,981
Mais je devais partir plus tôt.

120
00:10:48,065 --> 00:10:49,775
À condition que tu aies fini.

121
00:10:50,525 --> 00:10:52,277
Il te reste bien du travail.

122
00:10:53,987 --> 00:10:56,782
Le salaud! Dis-lui d'aller se faire voir.

123
00:10:57,699 --> 00:10:59,576
Où vis-tu ces jours-ci, Amy?

124
00:10:59,659 --> 00:11:00,494
Dans un squat.

125
00:11:00,994 --> 00:11:02,204
À Rathmines.

126
00:11:02,287 --> 00:11:05,665
Un vrai trou à rats,
mais avec de bonnes personnes.

127
00:11:13,799 --> 00:11:14,633
Désolée.

128
00:11:14,716 --> 00:11:16,968
J'ai promis d'attendre avec elles.

129
00:11:17,052 --> 00:11:19,179
J'ai averti de mon retard. Merci.

130
00:11:19,262 --> 00:11:21,890
- Venez.
- On a des croix de sainte Brigitte.

131
00:11:21,973 --> 00:11:24,601
- Génial. Montrez-moi ça dans l'auto.
- O. K.

132
00:11:25,894 --> 00:11:28,021
Rosa emmène Lucia au parc.

133
00:11:28,105 --> 00:11:30,190
- On y va?
- Pas aujourd'hui.

134
00:11:31,066 --> 00:11:32,526
On n'y va jamais.

135
00:11:32,609 --> 00:11:34,945
Un autre jour, Emma. On doit filer.

136
00:11:35,028 --> 00:11:36,613
On se donne rendez-vous?

137
00:11:36,696 --> 00:11:39,366
- Oui!
- Oui! Un rendez-vous!

138
00:11:39,449 --> 00:11:40,784
Quel est ton numéro?

139
00:11:42,577 --> 00:11:45,831
089 966 4062.

140
00:11:49,126 --> 00:11:50,210
Tu as le mien.

141
00:11:51,086 --> 00:11:52,170
Pas d'excuses.

142
00:12:01,847 --> 00:12:03,682
Ouais, Papa!

143
00:12:07,519 --> 00:12:08,603
Quel beau câlin!

144
00:12:08,687 --> 00:12:09,855
- Contente?
- Oui.

145
00:12:09,938 --> 00:12:11,606
Toi aussi. Bonne fille.

146
00:12:11,690 --> 00:12:13,358
On se reverra bientôt.

147
00:12:14,401 --> 00:12:16,486
Je t'en prie, Molly, ma puce.

148
00:12:19,156 --> 00:12:20,574
Elle tousse.

149
00:12:21,158 --> 00:12:22,701
Son sirop est dans le sac.

150
00:12:22,784 --> 00:12:24,536
Cinq millilitres au coucher.

151
00:12:25,120 --> 00:12:26,121
C'est ça.

152
00:12:26,204 --> 00:12:28,331
Comme si je n'avais jamais été père.

153
00:12:29,374 --> 00:12:31,126
Ne fais pas de scène, Gary.

154
00:12:31,209 --> 00:12:32,961
Les voisins vont s'imaginer

155
00:12:33,044 --> 00:12:36,339
que mon fils est encore plus taré
qu'il ne l'est.

156
00:12:38,258 --> 00:12:39,092
Bonjour.

157
00:12:40,302 --> 00:12:42,512
Disputez-vous à l'intérieur.

158
00:12:43,680 --> 00:12:44,973
C'est mon doux foyer.

159
00:12:45,056 --> 00:12:46,475
Mamie Tina!

160
00:12:47,601 --> 00:12:49,394
Qu'est-ce qu'on fait, Sandra?

161
00:12:49,978 --> 00:12:51,813
C'est bon pour elles, tu crois?

162
00:12:54,232 --> 00:12:55,192
Non.

163
00:13:43,448 --> 00:13:46,076
Madame? Excusez-moi.

164
00:13:46,868 --> 00:13:49,412
Vous ne pouvez pas entrer par ici.

165
00:14:54,853 --> 00:14:56,438
J'ai fini, Dre O'Toole.

166
00:14:57,022 --> 00:14:59,441
Attention au plancher, il n'est pas sec.

167
00:14:59,524 --> 00:15:00,483
À plus tard.

168
00:15:11,202 --> 00:15:12,829
À quoi ça sert?

169
00:15:13,246 --> 00:15:15,790
On ne verra jamais cet appart.

170
00:15:26,301 --> 00:15:28,803
J'aurais dû porter un tailleur.

171
00:15:28,887 --> 00:15:30,013
Navrée.

172
00:15:41,232 --> 00:15:43,568
Salut. Vous êtes-vous amusées?

173
00:15:43,652 --> 00:15:46,863
On a de nouvelles chaussures.
Les miennes brillent!

174
00:15:46,946 --> 00:15:47,781
Chouette!

175
00:15:47,864 --> 00:15:50,241
Elles ont été sages avec Mamie et Papy.

176
00:15:50,325 --> 00:15:52,535
Elles méritaient une petite gâterie.

177
00:15:52,994 --> 00:15:53,828
Allez.

178
00:15:58,291 --> 00:15:59,542
Emma, viens.

179
00:15:59,626 --> 00:16:02,462
- Besoin d'aide avec ta ceinture?
- Non.

180
00:16:03,380 --> 00:16:04,589
Sois sage.

181
00:16:08,218 --> 00:16:09,052
Tiens.

182
00:16:10,303 --> 00:16:11,596
J'ai eu une prime.

183
00:16:11,971 --> 00:16:13,848
Il y a du boulot en menuiserie.

184
00:16:13,932 --> 00:16:16,393
On a l'embarras du choix, comme avant.

185
00:16:18,395 --> 00:16:19,354
Merci.

186
00:16:22,524 --> 00:16:23,608
Je me fais aider.

187
00:16:25,318 --> 00:16:26,778
Je vois un thérapeute.

188
00:16:28,530 --> 00:16:31,324
J'avais envie de partir, mais...

189
00:16:33,243 --> 00:16:34,077
Je suis resté.

190
00:16:36,287 --> 00:16:37,831
Emma, viens.

191
00:16:46,715 --> 00:16:49,259
Tu pourrais vivre ici pour qu'on ressaie.

192
00:16:51,052 --> 00:16:53,638
Une deuxième chance, pour les filles.

193
00:16:54,889 --> 00:16:56,015
Je dois y aller.

194
00:17:05,316 --> 00:17:07,861
Molly, c'est chouette!

195
00:17:12,323 --> 00:17:13,616
Ne touche pas à ça.

196
00:17:14,367 --> 00:17:16,453
Vous en demandez 1 000?

197
00:17:16,536 --> 00:17:17,954
C'est pas cher.

198
00:17:18,246 --> 00:17:20,790
J'accepte les prestations,
et il est libre.

199
00:17:20,874 --> 00:17:22,167
Sûr qu'il est libre!

200
00:17:22,542 --> 00:17:26,588
On va réparer le câblage et repeindre
avant que vous emménagiez.

201
00:17:27,297 --> 00:17:29,299
Plutôt mourir asphyxiée.

202
00:17:32,469 --> 00:17:33,970
C'est une vraie honte.

203
00:17:40,435 --> 00:17:41,895
"Une vraie honte."

204
00:17:42,353 --> 00:17:43,980
C'est toi, la vraie honte.

205
00:17:44,063 --> 00:17:46,065
Pardon, mais c'est toi.

206
00:17:49,110 --> 00:17:52,781
Va t'occuper de Molly.
Attention aux voitures.

207
00:18:21,684 --> 00:18:24,521
Mon Dieu. Je suis morte!

208
00:18:25,605 --> 00:18:28,358
Ne meurs pas,
tu nous as promis des frites!

209
00:18:29,067 --> 00:18:30,276
Des chatouilles!

210
00:18:31,986 --> 00:18:35,490
Je t'en prie, Molly. Arrête...

211
00:18:35,573 --> 00:18:36,616
Sous les bras.

212
00:18:37,534 --> 00:18:41,204
Vous avez seulement besoin de moi
pour les frites, hein?

213
00:18:41,287 --> 00:18:43,373
- Oui.
- Je vais vous dévorer!

214
00:18:46,000 --> 00:18:48,753
- Vous voulez de vraies frites?
- Oui.

215
00:18:48,837 --> 00:18:49,796
D'accord. Venez.

216
00:18:58,721 --> 00:19:01,808
Aimerais-tu une histoire
à propos de sainte Brigitte?

217
00:19:05,144 --> 00:19:06,604
Je t'écoute.

218
00:19:07,605 --> 00:19:11,317
Brigitte a prié Dieu et demandé :

219
00:19:11,401 --> 00:19:15,029
"Pouvez-Vous adoucir le cœur
du roi d'Irlande?"

220
00:19:15,113 --> 00:19:18,950
Parce qu'il était froid et dur
comme une pierre.

221
00:19:19,409 --> 00:19:22,954
Et Dieu l'a fait.
Elle a souri et a demandé au roi :

222
00:19:23,037 --> 00:19:28,376
"Me donneriez-vous une terre
de la taille de cette cape?"

223
00:19:28,459 --> 00:19:31,546
Elle portait une cape de taille normale.

224
00:19:31,629 --> 00:19:34,382
Elle s'est penchée,
et sa cape était magique

225
00:19:34,465 --> 00:19:36,175
grâce à l'Esprit saint.

226
00:19:36,259 --> 00:19:40,513
Ses quatre sœurs qui l'accompagnaient
pour l'assister,

227
00:19:40,597 --> 00:19:43,766
saisirent la cape
et l'étendirent sur la terre.

228
00:19:44,642 --> 00:19:46,936
Il y en avait pour des kilomètres!

229
00:19:47,729 --> 00:19:49,898
C'était un miracle.

230
00:19:49,981 --> 00:19:55,361
Le roi a demandé :
"Brigitte, comment as-tu fait ça?"

231
00:19:55,445 --> 00:19:56,821
Et Brigitte a répondu :

232
00:19:56,905 --> 00:20:00,700
"C'est parce que vous êtes avare
avec les pauvres du royaume."

233
00:20:00,783 --> 00:20:04,662
Il a dit :
"Très bien, je t'offre de grandes terres."

234
00:20:04,746 --> 00:20:07,165
Sur ces terres, elle a fondé un couvent.

235
00:20:07,248 --> 00:20:09,584
Elle aidait tout le monde en ville.

236
00:20:09,667 --> 00:20:13,880
Elle a fondé une ferme où on faisait
des confitures de petits fruits.

237
00:20:14,631 --> 00:20:17,634
Un peu comme un centre communautaire.

238
00:20:17,717 --> 00:20:20,178
Tout le monde s'en portait bien.

239
00:20:21,304 --> 00:20:23,598
Comment te souviens-tu de tout ça?

240
00:20:23,890 --> 00:20:26,267
Je n'aime pas la version de ma prof,

241
00:20:26,351 --> 00:20:27,852
alors j'ai la mienne.

242
00:20:27,936 --> 00:20:30,313
Elle a une voix geignarde.

243
00:21:07,266 --> 00:21:09,811
CONSTRUIRE SOI-MÊME SA MAISON À BON MARCHÉ

244
00:21:55,773 --> 00:21:58,985
Ciaran Crowley, architecte
Auto-construction à 35 000 €

245
00:21:59,068 --> 00:22:00,820
Trente-cinq mille.

246
00:22:10,163 --> 00:22:11,456
PLAN, REZ-DE-CHAUSSÉE

247
00:22:11,539 --> 00:22:12,957
Douze sur quatre.

248
00:22:49,285 --> 00:22:50,661
On apprend à mesure.

249
00:22:50,745 --> 00:22:54,665
Il suffit de quelques compétences
pour construire une maison.

250
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
Transmettez-les à vos enfants.

251
00:23:06,260 --> 00:23:07,804
Que puis-je pour vous?

252
00:23:07,887 --> 00:23:09,472
Je veux bâtir une maison.

253
00:23:11,182 --> 00:23:14,060
Voici des terrains présentement libres.

254
00:23:14,143 --> 00:23:15,978
Les adresses sont à l'arrière.

255
00:23:17,188 --> 00:23:20,441
Voici ce que coûteraient les matériaux,

256
00:23:20,525 --> 00:23:22,360
un plombier et un électricien.

257
00:23:22,443 --> 00:23:24,237
C'est 35 000 €.

258
00:23:24,821 --> 00:23:30,618
Je vous coûte 33 000 par an
en loyer et en prestations.

259
00:23:31,744 --> 00:23:34,205
Je suis la 653e sur la liste de logement.

260
00:23:34,288 --> 00:23:37,041
C'est trois ou quatre ans
de frais d'hôtels,

261
00:23:37,125 --> 00:23:39,043
ce qui vous coûtera 120 000,

262
00:23:39,127 --> 00:23:40,795
peut-être même plus.

263
00:23:40,878 --> 00:23:44,757
Si vous me prêtiez l'argent
et me fournissiez un terrain,

264
00:23:45,424 --> 00:23:50,763
la maison serait construite d'ici Noël,
et je vous paierais un loyer.

265
00:23:51,514 --> 00:23:52,890
Me comprenez-vous?

266
00:23:56,811 --> 00:23:58,604
Vous feriez même un profit.

267
00:24:01,691 --> 00:24:04,360
Je regrette. Je ne peux pas vous aider.

268
00:24:44,483 --> 00:24:45,818
Dre O'Toole...

269
00:24:48,613 --> 00:24:49,447
Bordel!

270
00:25:00,416 --> 00:25:01,542
Seigneur!

271
00:25:01,626 --> 00:25:02,752
Dre O'Toole!

272
00:25:04,837 --> 00:25:06,881
M'entendez-vous?

273
00:25:07,548 --> 00:25:10,927
C'est Sandra, votre femme de ménage.
Réveillez-vous.

274
00:25:15,806 --> 00:25:16,933
Peggy?

275
00:25:17,266 --> 00:25:18,476
Dieu merci!

276
00:25:19,936 --> 00:25:21,395
Dre O'Toole, c'est moi.

277
00:25:23,064 --> 00:25:24,565
J'appelle une ambulance?

278
00:25:26,192 --> 00:25:28,110
- Non.
- Je crois que je devrais.

279
00:25:28,194 --> 00:25:29,362
- Non.
- Mais oui.

280
00:25:29,445 --> 00:25:30,613
Non, ça ira.

281
00:25:31,155 --> 00:25:32,240
Ne t'en fais pas.

282
00:25:33,115 --> 00:25:34,867
J'ai dû m'évanouir.

283
00:25:35,743 --> 00:25:37,286
Je n'arrive pas à manger.

284
00:25:37,870 --> 00:25:39,872
Certaine? Vous vous êtes coupée.

285
00:25:40,790 --> 00:25:43,376
Je ne suis pas un cheval, je suis médecin.

286
00:25:43,459 --> 00:25:46,379
Si je devais aller à l'hôpital,
je le saurais.

287
00:25:46,462 --> 00:25:48,089
Aide-moi à me lever.

288
00:25:48,172 --> 00:25:49,966
- O.K.
- Soulève-moi.

289
00:25:50,049 --> 00:25:51,300
Prête?

290
00:25:53,678 --> 00:25:56,097
Je vais vous aider à reculer.

291
00:25:56,764 --> 00:25:59,225
Doucement. Asseyez-vous. C'est ça.

292
00:26:00,851 --> 00:26:01,811
Ça va?

293
00:26:02,436 --> 00:26:03,312
D'accord.

294
00:26:04,146 --> 00:26:05,982
Êtes-vous étourdie?

295
00:26:08,359 --> 00:26:10,278
Tu aurais pu me le demander.

296
00:26:11,445 --> 00:26:14,031
Vous demander quoi?

297
00:26:15,658 --> 00:26:20,621
J'ai conçu une maison qui ne coûte
que 35 000 € à construire.

298
00:26:21,455 --> 00:26:27,044
Une auto-construction qui deviendra
votre maison permanente.

299
00:26:29,755 --> 00:26:31,757
Vous ne deviez pas voir ça.

300
00:26:32,049 --> 00:26:33,301
Mais je l'ai vu.

301
00:26:34,385 --> 00:26:35,678
Alors,

302
00:26:35,761 --> 00:26:37,138
j'ai une proposition.

303
00:27:06,959 --> 00:27:09,253
C'est un terrain qui ne sert à rien.

304
00:27:09,837 --> 00:27:10,796
Prends-le.

305
00:27:12,006 --> 00:27:13,966
Construis-toi une maison.

306
00:27:16,469 --> 00:27:17,928
Dre O'Toole, c'est...

307
00:27:21,891 --> 00:27:23,267
Mais pourquoi?

308
00:27:24,143 --> 00:27:26,812
Ta mère était plus que ma femme de ménage.

309
00:27:28,898 --> 00:27:30,232
C'était une amie.

310
00:27:31,984 --> 00:27:35,654
Elle m'a accompagnée
dans des moments terribles.

311
00:27:38,199 --> 00:27:39,909
Je veux te donner ce terrain

312
00:27:40,618 --> 00:27:43,120
et te prêter l'argent
pour bâtir ta maison.

313
00:27:45,915 --> 00:27:47,541
C'est de la folie.

314
00:27:49,168 --> 00:27:50,002
Impossible.

315
00:27:50,086 --> 00:27:51,170
C'est possible.

316
00:27:52,797 --> 00:27:56,592
Et on décidera du temps
qu'il faudra pour me rembourser.

317
00:28:00,137 --> 00:28:01,180
Qu'en dis-tu?

318
00:28:12,108 --> 00:28:13,025
C'est un oui?

319
00:28:16,487 --> 00:28:17,405
Oui.

320
00:28:19,782 --> 00:28:20,616
Oui.

321
00:28:23,327 --> 00:28:25,871
Parfait. Remets-toi au travail, ma chère.

322
00:28:39,093 --> 00:28:41,137
Les chiffres sont approximatifs,

323
00:28:41,929 --> 00:28:46,475
donc vérifiez tous les coûts
avant de vous lancer.

324
00:28:47,518 --> 00:28:49,687
- D'où sortez-vous ça?
- D'Internet.

325
00:28:50,229 --> 00:28:51,105
D'Internet.

326
00:28:52,022 --> 00:28:53,941
Ces coûts incluent la TVA?

327
00:28:54,400 --> 00:28:57,027
Taxe sur la valeur ajoutée.
Incluse ou non?

328
00:28:57,111 --> 00:28:59,113
Incluse, je crois.

329
00:28:59,780 --> 00:29:01,782
La différence est considérable.

330
00:29:01,866 --> 00:29:02,825
Oui, je sais.

331
00:29:02,908 --> 00:29:04,410
Je suis bientôt à vous.

332
00:29:06,620 --> 00:29:08,747
La doublure, j'ignore ce que c'est.

333
00:29:09,748 --> 00:29:13,127
Quelle est l'épaisseur
de l'isolant? Ça varie beaucoup.

334
00:29:13,210 --> 00:29:15,880
Je m'informerai.

335
00:29:15,963 --> 00:29:18,382
Base de pieux, jamais entendu parler.

336
00:29:18,466 --> 00:29:21,802
Et du béton de base?

337
00:29:21,886 --> 00:29:23,137
Ça se vend mélangé.

338
00:29:24,096 --> 00:29:25,306
Pas en sacs?

339
00:29:25,389 --> 00:29:28,976
Non, c'est livré par camion
en mètres cubes.

340
00:29:29,059 --> 00:29:30,853
C'est Roadstone qui vend ça.

341
00:29:30,936 --> 00:29:32,688
Je peux servir ce monsieur?

342
00:29:32,771 --> 00:29:35,024
Que vous faut-il, l'ami?

343
00:29:37,234 --> 00:29:40,112
Des manières. Un peu de courtoisie.

344
00:29:40,196 --> 00:29:41,030
Pardon?

345
00:29:41,113 --> 00:29:44,283
On est au service à la clientèle.
Servez la cliente.

346
00:29:44,366 --> 00:29:47,620
Elle veut vérifier des prix.
Rien de bien compliqué.

347
00:29:52,791 --> 00:29:56,504
AIDAN DEVENEY
BÂTIMENTS ET TRAVAUX PUBLICS

348
00:29:56,587 --> 00:29:58,714
Vous jetez le meilleur.

349
00:30:11,143 --> 00:30:12,770
J'aurais une question.

350
00:30:14,271 --> 00:30:18,025
- Je veux "auto-construire" une maison.
- Je vois.

351
00:30:18,108 --> 00:30:22,363
J'en suis au début.
Je ne sais pas trop par où commencer.

352
00:30:27,910 --> 00:30:29,620
Avez-vous un terrain?

353
00:30:29,703 --> 00:30:32,540
Ma patronne m'offre le terrain,
dans sa cour.

354
00:30:32,623 --> 00:30:34,625
Elle vous l'offre? Pourquoi donc?

355
00:30:35,125 --> 00:30:36,961
J'essaie de ne pas y penser.

356
00:30:37,044 --> 00:30:38,212
Vous devriez.

357
00:30:38,295 --> 00:30:41,006
Personne n'offre rien pour rien,
dans ce pays.

358
00:30:42,466 --> 00:30:43,926
Je ne vivrais pas là.

359
00:30:44,677 --> 00:30:48,222
Mais il y a un toit et quatre murs.
Que faut-il de plus?

360
00:30:50,140 --> 00:30:51,642
Que vous y jetiez un œil?

361
00:30:51,725 --> 00:30:53,185
Je ne peux pas.

362
00:30:53,269 --> 00:30:56,730
Je dois installer une cheminée,
une affaire compliquée.

363
00:30:56,814 --> 00:30:57,898
C'est tout près.

364
00:30:57,982 --> 00:31:00,526
Je n'ai pas les moyens de vous aider.

365
00:31:03,487 --> 00:31:04,321
Écoutez...

366
00:31:05,823 --> 00:31:09,285
On ne se connaît pas,
mais vous avez travaillé avec mon ex.

367
00:31:10,160 --> 00:31:11,120
Gary Mullen.

368
00:31:43,402 --> 00:31:45,404
- Ça peut se faire.
- Mais?

369
00:31:45,487 --> 00:31:48,073
Avec quelqu'un qui sait ce qu'il fait.

370
00:31:48,157 --> 00:31:49,074
Un homme, donc.

371
00:31:49,158 --> 00:31:51,160
Non, une personne qualifiée

372
00:31:51,243 --> 00:31:54,038
pour assurer la conformité,
demander les permis.

373
00:31:54,121 --> 00:31:55,581
Ce pourrait être vous?

374
00:31:55,664 --> 00:31:58,375
Je n'ai pas fait de contrat
depuis un bail.

375
00:31:58,459 --> 00:32:02,004
On vous paierait
des honoraires de consultation

376
00:32:03,005 --> 00:32:04,965
pour un nombre convenu de jours.

377
00:32:05,049 --> 00:32:07,009
Même si vous obtenez les permis,

378
00:32:07,092 --> 00:32:11,013
cette personne devra bosser
tous les week-ends pour presque rien.

379
00:32:11,889 --> 00:32:13,057
Je serais inutile.

380
00:32:13,140 --> 00:32:15,726
J'ai des ennuis de santé. C'est mon cœur.

381
00:32:15,809 --> 00:32:17,019
Te voilà!

382
00:32:17,102 --> 00:32:17,936
Grainne!

383
00:32:18,020 --> 00:32:20,522
Parlez avec l'architecte.

384
00:32:20,606 --> 00:32:22,024
Voyez s'il a des idées.

385
00:32:23,525 --> 00:32:25,361
Je ne peux pas vous aider.

386
00:32:26,278 --> 00:32:28,238
Tu es en convalescence.

387
00:32:28,322 --> 00:32:29,573
Que fais-tu là?

388
00:32:30,699 --> 00:32:33,118
Vous connaissez-vous assez pour faire ça?

389
00:32:33,202 --> 00:32:35,037
C'est la fille de Michelle.

390
00:32:35,120 --> 00:32:38,415
Michelle était gentille.
Le ménage était parfait, mais...

391
00:32:39,208 --> 00:32:40,334
Mais quoi?

392
00:32:40,793 --> 00:32:43,128
Elle buvait le whisky de Papa.

393
00:32:43,212 --> 00:32:45,089
Elle nous rendait là service.

394
00:32:45,839 --> 00:32:47,216
Pardon, Sandra,

395
00:32:47,299 --> 00:32:49,885
- tu nous laisses un moment?
- Reste.

396
00:32:50,636 --> 00:32:52,763
Au bout du compte,

397
00:32:52,846 --> 00:32:54,807
ce n'est pas de mes affaires.

398
00:32:55,849 --> 00:32:58,686
C'est ton terrain, ton choix, mais...

399
00:33:02,439 --> 00:33:04,608
Que feras-tu de la cabane d'Ashlyn?

400
00:33:05,442 --> 00:33:06,694
Elle sera démolie.

401
00:33:07,569 --> 00:33:08,570
Je vous laisse...

402
00:33:08,654 --> 00:33:10,280
- Non, Sandra.
- À demain.

403
00:33:10,364 --> 00:33:11,365
Reviens!

404
00:33:24,545 --> 00:33:27,339
Que fais-tu dans l'auto?
Il ne pleut même pas.

405
00:33:27,423 --> 00:33:29,925
"As-tu passé une bonne journée?
Oui, merci, Emma."

406
00:33:30,008 --> 00:33:32,761
"As-tu passé une bonne journée?
Oui, merci, Emma."

407
00:33:48,777 --> 00:33:50,529
Tu me pousses à te faire ça!

408
00:33:54,742 --> 00:33:57,077
J'ai téléphoné à des ouvriers.

409
00:33:57,161 --> 00:33:59,371
Personne ne travaille le week-end.

410
00:33:59,455 --> 00:34:03,459
Dès que vous prononcez le mot
"auto-construction", les gens fuient.

411
00:34:04,501 --> 00:34:06,003
Il vous faudra un expert.

412
00:34:06,628 --> 00:34:10,257
Le seul qui travaillerait gratuitement,
c'est moi.

413
00:34:10,340 --> 00:34:12,259
Je ne reviens que l'an prochain.

414
00:34:13,635 --> 00:34:14,553
On attend?

415
00:34:20,350 --> 00:34:22,186
Maman, où est-ce qu'on va?

416
00:34:22,269 --> 00:34:23,812
Parler boulot à quelqu'un.

417
00:34:46,585 --> 00:34:48,253
- Papa!
- Quoi?

418
00:34:49,963 --> 00:34:52,424
Ça va, Francis. Je la connais.

419
00:34:52,508 --> 00:34:54,760
Personne d'autre ne peut vous aider?

420
00:34:54,843 --> 00:34:57,304
Je ne connais pratiquement personne.

421
00:34:57,387 --> 00:34:59,765
Je vivais avec Gary depuis dix ans.

422
00:35:00,474 --> 00:35:02,434
On a un logement temporaire.

423
00:35:03,477 --> 00:35:05,437
À l'hôtel. C'était nécessaire.

424
00:35:06,104 --> 00:35:07,523
Il fallait s'éloigner.

425
00:35:07,940 --> 00:35:10,025
Vous avez bien fait.

426
00:35:10,108 --> 00:35:11,193
Sacrée famille!

427
00:35:12,361 --> 00:35:13,278
Oui.

428
00:35:13,779 --> 00:35:16,198
Voici ce qui m'embête, Sandra.

429
00:35:16,281 --> 00:35:19,201
Un terrain offert,
des plans trouvés sur Internet,

430
00:35:19,284 --> 00:35:22,287
tout fait à rabais par vos propres moyens,

431
00:35:22,371 --> 00:35:24,581
et ma présence constante là-bas...

432
00:35:25,332 --> 00:35:28,585
Je regrette,
c'est trop risqué pour tout le monde.

433
00:35:28,669 --> 00:35:30,170
Je comprends.

434
00:35:32,089 --> 00:35:32,923
Papa...

435
00:35:38,262 --> 00:35:39,680
Portez-vous des six?

436
00:35:42,349 --> 00:35:44,101
C'est mon ancienne paire.

437
00:35:50,274 --> 00:35:51,108
Prenez-les.

438
00:35:51,567 --> 00:35:53,527
C'est nécessaire sur le chantier.

439
00:35:58,991 --> 00:36:00,325
Sérieusement?

440
00:36:00,409 --> 00:36:03,203
Voyons d'abord si on obtient les permis.

441
00:36:04,162 --> 00:36:05,289
C'est gentil à toi.

442
00:36:07,541 --> 00:36:08,959
Ce n'était pas à toi.

443
00:36:09,042 --> 00:36:11,211
Je n'ai rien dans les cheveux.

444
00:36:17,426 --> 00:36:22,139
Sandra, c'est Jo
du Centre d'aide aux femmes.

445
00:36:24,141 --> 00:36:25,225
Jo?

446
00:36:27,603 --> 00:36:28,604
Une seconde.

447
00:36:36,653 --> 00:36:38,739
Salut! Je ne fais que passer.

448
00:36:39,531 --> 00:36:43,410
Le Comité fait une autre évaluation
des besoins en logement.

449
00:36:43,493 --> 00:36:47,122
Comme si on ne savait pas
que les gens doivent être logés.

450
00:36:47,205 --> 00:36:49,583
- Salut, Emma et Molly!
- Salut.

451
00:36:49,666 --> 00:36:51,793
- Sortez-vous du bain?
- Oui.

452
00:36:51,877 --> 00:36:53,503
Vous êtes toutes propres.

453
00:36:54,588 --> 00:36:57,966
Tu es toujours mère seule,
et ton ex paie la pension?

454
00:36:58,050 --> 00:36:59,259
Rien n'a changé.

455
00:36:59,343 --> 00:37:03,430
Parfait. La pension influence
le calcul des prestations de loyer.

456
00:37:03,513 --> 00:37:05,474
Oui, je m'en souviens.

457
00:37:05,557 --> 00:37:07,935
Que de la paperasse, mais ce sera réglé.

458
00:37:08,018 --> 00:37:09,770
Ça ne va rien changer,

459
00:37:09,853 --> 00:37:12,439
sauf si tu as gagné à la loterie.

460
00:37:12,898 --> 00:37:16,109
Appelle si tu as besoin d'aide
pour le formulaire.

461
00:37:16,193 --> 00:37:17,110
Au revoir!

462
00:37:17,194 --> 00:37:18,153
Au revoir!

463
00:37:18,654 --> 00:37:19,488
À bientôt!

464
00:37:19,571 --> 00:37:20,405
À plus.

465
00:37:25,786 --> 00:37:26,828
Maman,

466
00:37:26,954 --> 00:37:28,455
pourquoi tu es bizarre?

467
00:37:29,706 --> 00:37:31,708
Voulez-vous un lait frappé?

468
00:37:34,419 --> 00:37:35,253
Allez.

469
00:37:39,174 --> 00:37:40,968
Debout. Vite!

470
00:37:41,051 --> 00:37:43,261
Rattrape-la.

471
00:37:45,305 --> 00:37:46,139
Une maison?

472
00:37:47,224 --> 00:37:48,558
Notre propre maison?

473
00:37:49,643 --> 00:37:51,186
Au fond d'un jardin?

474
00:37:51,269 --> 00:37:53,063
Comme une maison de fée.

475
00:37:53,480 --> 00:37:55,273
Oui, j'imagine.

476
00:37:55,983 --> 00:37:56,942
On peut t'aider?

477
00:37:57,025 --> 00:37:59,653
Je peux avoir un casque de construction?

478
00:37:59,736 --> 00:38:00,570
On verra.

479
00:38:01,822 --> 00:38:05,200
Il y a juste une chose,
et c'est très important.

480
00:38:05,409 --> 00:38:06,827
Défense d'en parler.

481
00:38:06,910 --> 00:38:08,203
Ni à l'école.

482
00:38:08,912 --> 00:38:12,249
Ni à Mamie, non plus à Papy,
et surtout pas à Papa.

483
00:38:13,500 --> 00:38:14,418
Pourquoi?

484
00:38:15,836 --> 00:38:18,422
C'est ce qu'Aido le constructeur m'a dit.

485
00:38:18,797 --> 00:38:21,383
Ce sont les règles. Et vous le connaissez!

486
00:38:21,466 --> 00:38:23,969
- On ne voudrait pas le contrarier.
- Non.

487
00:38:24,052 --> 00:38:26,346
Ça reste entre nous, compris?

488
00:38:26,930 --> 00:38:28,807
Ce sera notre secret.

489
00:38:28,890 --> 00:38:30,392
Comme "la veuve noire"?

490
00:38:32,144 --> 00:38:33,061
Un peu, oui.

491
00:38:33,770 --> 00:38:34,938
C'est quoi, ça?

492
00:38:36,189 --> 00:38:38,191
C'est un code.

493
00:38:38,275 --> 00:38:39,985
C'est mieux que tu l'ignores.

494
00:38:41,570 --> 00:38:43,572
Oui. Donc...

495
00:38:44,448 --> 00:38:45,574
Pas un mot, O.K.?

496
00:38:46,658 --> 00:38:47,659
Promis, juré?

497
00:38:49,411 --> 00:38:53,874
Un, deux, trois, promis, juré!

498
00:38:54,791 --> 00:38:55,917
Bonnes filles.

499
00:38:57,044 --> 00:38:59,004
Viens, Molly!

500
00:38:59,087 --> 00:39:01,423
Par ici, les filles.

501
00:39:05,218 --> 00:39:06,136
Sandra.

502
00:39:06,219 --> 00:39:08,805
Arrête un peu et viens ici, s'il te plaît.

503
00:39:12,392 --> 00:39:13,351
Oui?

504
00:39:19,858 --> 00:39:20,817
C'est parti!

505
00:39:22,944 --> 00:39:24,196
Mon Dieu.

506
00:39:25,781 --> 00:39:26,698
La voilà!

507
00:39:27,324 --> 00:39:29,367
C'est bon de te revoir, Peggy.

508
00:39:29,451 --> 00:39:31,036
Regarde-moi aller, Nathan.

509
00:39:34,790 --> 00:39:35,791
Amy...

510
00:39:36,166 --> 00:39:37,000
Oui?

511
00:39:37,084 --> 00:39:39,377
Que fais-tu de tes fins de semaine?

512
00:39:42,631 --> 00:39:46,009
Vingt supports de métal, une masse,
un niveau et ce sac.

513
00:40:06,530 --> 00:40:09,908
La santé et la sécurité priment
sur le chantier.

514
00:40:09,991 --> 00:40:12,661
Casque et bottes en tout temps.

515
00:40:12,744 --> 00:40:14,621
Et sachez où ne pas aller.

516
00:40:15,914 --> 00:40:17,833
Voyez-vous l'eucalyptus?

517
00:40:17,916 --> 00:40:20,585
Au-delà, c'est le poste de commande.

518
00:40:20,669 --> 00:40:22,629
C'est là que vous travaillez.

519
00:40:22,712 --> 00:40:24,256
N'approchez pas d'ici.

520
00:40:24,339 --> 00:40:27,008
Les ouvriers détestent
qu'on les surveillent.

521
00:40:27,092 --> 00:40:28,051
Allez.

522
00:40:32,764 --> 00:40:33,890
Ça va, c'est bon?

523
00:40:35,517 --> 00:40:36,351
D'accord.

524
00:40:37,269 --> 00:40:39,187
À vous l'honneur, madame.

525
00:40:43,316 --> 00:40:44,401
C'est ta maison.

526
00:40:45,485 --> 00:40:47,028
Donne le premier coup.

527
00:40:47,696 --> 00:40:48,780
Vas-y, Sandra.

528
00:40:57,956 --> 00:41:00,876
Mesurons quatre mètres à partir du milieu.

529
00:41:03,461 --> 00:41:04,754
- Vérifie.
- Oui.

530
00:41:04,838 --> 00:41:05,672
Exactement?

531
00:41:05,755 --> 00:41:08,675
À partir du centre de ce truc, Aido?

532
00:41:08,758 --> 00:41:09,593
Oui.

533
00:41:10,844 --> 00:41:11,720
Au suivant.

534
00:41:11,803 --> 00:41:12,804
Très bien.

535
00:41:13,555 --> 00:41:14,890
Tu l'as?

536
00:41:16,600 --> 00:41:17,475
Beau travail.

537
00:41:42,167 --> 00:41:43,418
Je peux voir?

538
00:41:46,838 --> 00:41:47,672
Tenez.

539
00:41:57,057 --> 00:41:57,974
Moi d'abord.

540
00:41:58,058 --> 00:42:00,685
D'accord, un bain,
puis La reine des neiges.

541
00:42:00,769 --> 00:42:03,021
Je sais, mais pas trop tard.

542
00:42:03,104 --> 00:42:05,899
L'autre soir, vous avez veillé tard.

543
00:42:06,691 --> 00:42:07,525
Papa!

544
00:42:08,944 --> 00:42:10,904
Regarde-toi!

545
00:42:11,613 --> 00:42:12,739
Ça va, Molly?

546
00:42:12,822 --> 00:42:14,824
Avez-vous joué dans une tourbière?

547
00:42:14,908 --> 00:42:17,410
Emma, entre avec ta sœur.

548
00:42:18,245 --> 00:42:20,288
- Vas-y, Emma.
- Allez.

549
00:42:21,581 --> 00:42:22,624
Viens, Molly.

550
00:42:31,258 --> 00:42:33,051
- Je voulais...
- Que fais-tu?

551
00:42:33,134 --> 00:42:35,553
Je vous ai préparé un souper.

552
00:42:35,637 --> 00:42:36,471
Tiens.

553
00:42:36,554 --> 00:42:38,139
Tu n'es pas censé être là.

554
00:42:38,223 --> 00:42:41,518
Je ne demande pas à entrer manger
avec vous, Seigneur!

555
00:42:43,270 --> 00:42:45,188
J'apporte juste un repas chaud.

556
00:42:45,272 --> 00:42:47,983
Ça te fera du bien aussi. Tu maigris.

557
00:42:57,325 --> 00:42:58,159
Merci.

558
00:42:58,243 --> 00:42:59,411
C'est fou, non?

559
00:43:00,662 --> 00:43:03,081
On pourrait tous monter dans la voiture.

560
00:43:03,873 --> 00:43:05,500
Recommencer, ensemble.

561
00:43:08,169 --> 00:43:09,629
Recommencer quoi, Gary?

562
00:43:15,302 --> 00:43:17,012
J'ignore ce qui m'a pris.

563
00:43:28,815 --> 00:43:30,483
Bonne idée, Sandra!

564
00:43:31,192 --> 00:43:34,195
Tu finiras seule et détraquée,
comme ta mère!

565
00:44:07,604 --> 00:44:10,440
Est-ce que vous ou votre époux / conjoint

566
00:44:10,523 --> 00:44:12,817
avez d'autres options de logement?

567
00:44:12,901 --> 00:44:13,735
S. O.

568
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Que fais-tu?

569
00:44:39,594 --> 00:44:42,138
Une photo prise sur le vif pour Instagram.

570
00:44:42,222 --> 00:44:43,515
Recommence.

571
00:44:43,598 --> 00:44:44,974
Non! Pas de photos.

572
00:44:45,058 --> 00:44:47,560
Ni de moi,
des enfants ou du site, compris?

573
00:44:47,644 --> 00:44:49,270
Ne mets rien sur Internet.

574
00:44:49,396 --> 00:44:51,314
C'est bon, du calme.

575
00:44:51,439 --> 00:44:54,943
Je pensais qu'on faisait
comme dans les émissions de rénos.

576
00:44:55,527 --> 00:44:56,361
Non.

577
00:45:04,160 --> 00:45:07,247
Loin de toi. Voilà.
De gauche à droite en approchant.

578
00:45:07,330 --> 00:45:09,207
Et pas de creux au centre.

579
00:45:09,290 --> 00:45:11,334
L'eau doit s'écouler des rebords.

580
00:45:11,418 --> 00:45:12,460
Vers toi.

581
00:45:12,544 --> 00:45:14,129
Gauche, droite, haut, bas.

582
00:45:15,463 --> 00:45:16,840
- Seigneur.
- Ça va?

583
00:45:17,507 --> 00:45:18,675
Oui, j'ai juste...

584
00:45:19,426 --> 00:45:20,635
J'ai juste besoin...

585
00:45:20,718 --> 00:45:22,303
Je reviens tout de suite.

586
00:45:25,265 --> 00:45:27,058
Rangez vos devoirs.

587
00:45:27,142 --> 00:45:28,184
On va manger.

588
00:45:31,187 --> 00:45:33,440
La codéine ne guérira pas tes nerfs.

589
00:45:33,523 --> 00:45:35,775
Ça ne peut pas nuire.

590
00:45:36,526 --> 00:45:38,611
Maman.

591
00:45:40,029 --> 00:45:41,072
Regarde.

592
00:45:41,156 --> 00:45:42,824
C'est beau. Molly?

593
00:45:42,907 --> 00:45:43,783
Oui?

594
00:45:43,867 --> 00:45:44,909
As-tu envie?

595
00:45:44,993 --> 00:45:46,327
Non.

596
00:45:46,411 --> 00:45:48,496
Je vois que tu te retiens. Vas-y.

597
00:45:50,331 --> 00:45:51,666
Ça va, Sandra?

598
00:45:52,876 --> 00:45:55,128
On a désormais besoin de renfort.

599
00:45:55,211 --> 00:45:57,422
À trois, on n'y arrivera plus.

600
00:45:58,214 --> 00:45:59,716
D'accord.

601
00:46:07,223 --> 00:46:08,224
Pardon?

602
00:46:09,058 --> 00:46:12,270
C'est un peu fou,
mais je construis une maison.

603
00:46:12,353 --> 00:46:14,230
C'est une auto-construction.

604
00:46:14,314 --> 00:46:17,400
J'ai besoin d'aide
quelques fins de semaine cet été

605
00:46:17,484 --> 00:46:18,818
et je me demandais...

606
00:46:18,902 --> 00:46:21,154
Si ça te convient, si tu es en ville,

607
00:46:22,906 --> 00:46:24,365
ça te dirait de m'aider?

608
00:46:24,449 --> 00:46:28,369
Je devrais écrire ça pour toi.

609
00:46:29,370 --> 00:46:31,247
Je sais que je n'ai pas...

610
00:46:31,998 --> 00:46:34,834
On s'est peu parlé,
mais tu as toujours été...

611
00:46:36,085 --> 00:46:37,295
Voici l'adresse.

612
00:46:38,838 --> 00:46:40,256
Ne te sens pas obligée.

613
00:46:40,965 --> 00:46:43,510
Tu dois avoir des projets, un voyage.

614
00:46:45,136 --> 00:46:48,306
On a regardé Moana
et on a joué à des jeux!

615
00:46:48,389 --> 00:46:49,224
C'est vrai?

616
00:46:49,682 --> 00:46:52,936
Bon... je laisse ça entre tes mains.

617
00:46:53,019 --> 00:46:54,062
Merci.

618
00:47:00,568 --> 00:47:01,819
Allez, Molly!

619
00:47:02,320 --> 00:47:05,907
- Non!
- Sors du placard! Il faut partir!

620
00:47:05,990 --> 00:47:08,535
Je ne veux pas y aller!

621
00:47:08,618 --> 00:47:10,370
Papa la prive de son film.

622
00:47:10,453 --> 00:47:11,996
Laisse-moi tranquille!

623
00:47:12,872 --> 00:47:15,375
- Molly, lâche la poignée.
- Non.

624
00:47:15,458 --> 00:47:17,919
- Tu vas te pincer un doigt.
- Non.

625
00:47:18,628 --> 00:47:19,712
Molly, ça suffit!

626
00:47:22,840 --> 00:47:24,676
Molly, que se passe-t-il?

627
00:47:25,718 --> 00:47:26,886
Approche.

628
00:47:30,265 --> 00:47:33,101
- As-tu...
- Non. Non!

629
00:47:33,810 --> 00:47:36,271
Approche, ma belle.

630
00:47:37,313 --> 00:47:39,023
Ce n'est pas grave.

631
00:47:39,607 --> 00:47:41,442
Je suis désolée.

632
00:47:42,318 --> 00:47:43,361
Dis-moi...

633
00:47:45,029 --> 00:47:47,323
Molly, veux-tu jouer avec la pouliche?

634
00:47:48,366 --> 00:47:50,493
L'as-tu prise chez Peggy?

635
00:47:50,577 --> 00:47:53,288
Elle nous l'a donnée. C'était à Ashlyn.

636
00:47:54,163 --> 00:47:57,542
Ashlyn est au ciel avec Mamie Michelle.

637
00:47:59,085 --> 00:48:01,504
Veux-tu rester ici aujourd'hui, Molly?

638
00:48:02,046 --> 00:48:03,172
Oui.

639
00:48:04,716 --> 00:48:05,842
Elle va mal.

640
00:48:06,718 --> 00:48:08,386
Peut-être une infection.

641
00:48:08,928 --> 00:48:10,471
Elle veut rester avec moi.

642
00:48:22,358 --> 00:48:23,568
Bonjour, Molly.

643
00:48:24,819 --> 00:48:26,863
Sais-tu ce que Mamie Tina a fait?

644
00:48:26,946 --> 00:48:28,990
Ton mets préféré, du pain doré.

645
00:48:29,073 --> 00:48:30,533
Il n'en restera pas.

646
00:48:31,826 --> 00:48:33,911
- Allez, sors de l'auto.
- Arrête!

647
00:48:33,995 --> 00:48:36,623
Molly, calme-toi! Ne fais pas le bébé!

648
00:48:36,706 --> 00:48:37,999
Ne lui fais pas mal!

649
00:48:38,082 --> 00:48:41,419
Elle fait une scène
pour avoir ce qu'elle veut.

650
00:48:41,502 --> 00:48:44,047
Elle nous manipule tous les deux, Sandra.

651
00:48:45,923 --> 00:48:49,218
Bon, ta sœur aura toutes les gâteries.

652
00:49:03,733 --> 00:49:05,151
Ça va, ma puce?

653
00:49:06,319 --> 00:49:07,612
Il y a des outils.

654
00:49:07,695 --> 00:49:10,031
- Restez loin de l'excavatrice.
- Salut.

655
00:49:10,114 --> 00:49:13,076
- Des amis du squat vont nous aider.
- Mon Dieu.

656
00:49:13,159 --> 00:49:15,912
- Il y en a un qui sait y faire.
- Dariusz.

657
00:49:15,995 --> 00:49:18,456
- Enchantée.
- C'est quoi, ta spécialité?

658
00:49:18,539 --> 00:49:20,333
Construction et livraison.

659
00:49:20,416 --> 00:49:23,252
Voici Yewande, de...

660
00:49:23,336 --> 00:49:26,381
De Sligo, au Cameroun. Enchantée.

661
00:49:26,464 --> 00:49:27,465
Comment ça va?

662
00:49:27,548 --> 00:49:30,343
Tomo, le voisin. On fait quoi ici?

663
00:49:30,426 --> 00:49:32,011
J'amène aussi du renfort.

664
00:49:32,095 --> 00:49:33,930
- Bonjour, Sandra.
- Ça va?

665
00:49:34,013 --> 00:49:35,890
- Content de te voir.
- Salut.

666
00:49:35,973 --> 00:49:37,642
- La connais-tu?
- Salut.

667
00:49:37,725 --> 00:49:39,894
- Je vous présente Molly.
- Bonjour.

668
00:49:39,977 --> 00:49:42,772
Molly, si on se met au travail, où vas-tu?

669
00:49:42,855 --> 00:49:44,065
Au poste de commande.

670
00:49:44,148 --> 00:49:45,733
Bravo! Vas-y, alors.

671
00:49:45,817 --> 00:49:46,776
Bonne fille.

672
00:49:47,485 --> 00:49:49,362
- À plus tard.
- Au revoir!

673
00:49:49,445 --> 00:49:51,656
On aide la dame à bâtir sa maison?

674
00:49:51,739 --> 00:49:53,408
- Oui.
- C'est sûr.

675
00:49:53,491 --> 00:49:56,703
La maison est formée de cinq charpentes.

676
00:49:56,786 --> 00:49:59,163
Chacune comporte deux colonnes.

677
00:49:59,247 --> 00:50:03,084
La pièce centrale mesure
3 400 millimètres,

678
00:50:03,167 --> 00:50:04,836
ou 3,4 mètres.

679
00:50:04,919 --> 00:50:08,214
Chaque colonne est formée
de sept pièces de bois.

680
00:50:08,297 --> 00:50:10,842
Il y en a deux identiques en haut,

681
00:50:10,925 --> 00:50:14,011
deux identiques au milieu
et deux identiques en bas.

682
00:50:14,095 --> 00:50:16,097
Mesurez deux fois avant de couper.

683
00:50:20,435 --> 00:50:22,103
Très bien.

684
00:50:25,022 --> 00:50:27,400
Le boulon va là. Prends la perceuse.

685
00:50:31,779 --> 00:50:32,613
D'accord.

686
00:50:32,697 --> 00:50:34,240
Seigneur, attention!

687
00:50:34,323 --> 00:50:36,409
- Attention.
- Elle est à l'envers.

688
00:50:36,492 --> 00:50:37,660
La leur, c'est sûr.

689
00:50:37,744 --> 00:50:39,287
À trois : un, deux, trois.

690
00:50:40,079 --> 00:50:41,748
- Seigneur.
- Je suis là.

691
00:50:41,831 --> 00:50:44,167
N'arrêtez pas. Très bien.

692
00:50:44,250 --> 00:50:46,627
Amy et Tomo, un peu plus vite.

693
00:50:47,211 --> 00:50:49,547
- Mon Dieu, Sandra!
- Rosa?

694
00:50:49,630 --> 00:50:51,382
Venez nous aider.

695
00:50:51,466 --> 00:50:53,009
- Prenez un coin.
- O.K.

696
00:50:53,843 --> 00:50:56,596
- C'est Rosa.
- Pas le temps de se présenter.

697
00:50:56,679 --> 00:50:58,139
Montons ça d'abord.

698
00:51:00,767 --> 00:51:02,935
- Venez vers moi.
- Très bien.

699
00:51:03,019 --> 00:51:05,563
On veut être à 15 centimètres devant.

700
00:51:05,646 --> 00:51:07,815
- Attention.
- Tout le monde va bien?

701
00:51:07,899 --> 00:51:09,400
Un, deux, trois.

702
00:51:16,866 --> 00:51:18,493
Oui, descends.

703
00:51:21,204 --> 00:51:22,038
Très bien.

704
00:51:25,041 --> 00:51:27,960
On y est. Lâche la corde, c'est fini.

705
00:51:28,044 --> 00:51:29,378
Tout est beau.

706
00:51:29,462 --> 00:51:30,546
Plus que quatre.

707
00:51:31,339 --> 00:51:32,757
Beau travail.

708
00:51:32,840 --> 00:51:34,717
Enchanté. Moi, c'est Aido.

709
00:51:34,801 --> 00:51:36,427
Merci de venir nous aider.

710
00:51:36,511 --> 00:51:37,970
- Ça va?
- C'est génial.

711
00:51:44,852 --> 00:51:45,937
Un peu à droite.

712
00:51:46,020 --> 00:51:47,772
Relâche. Baisse.

713
00:51:50,900 --> 00:51:52,568
Ça va mieux d'un seul coup.

714
00:51:52,652 --> 00:51:53,694
Allez, vous deux.

715
00:51:53,778 --> 00:51:55,279
Amy, tu es géniale.

716
00:52:01,536 --> 00:52:05,581
Excusez-moi. Avant 9 h le samedi, encore?

717
00:52:05,873 --> 00:52:10,837
Est-ce que je me plains de ta petite
qui se réveille trois fois par nuit?

718
00:52:10,920 --> 00:52:14,257
Plus tôt ils commencent,
plus tôt ils finiront.

719
00:52:14,340 --> 00:52:16,300
Ce sera chaque fin de semaine?

720
00:52:16,384 --> 00:52:17,927
Des bouchons d'oreilles.

721
00:52:19,053 --> 00:52:20,179
Ça fait le travail.

722
00:52:57,884 --> 00:52:59,844
- La voilà.
- Salut, Maman.

723
00:53:00,469 --> 00:53:01,554
Comment ça va?

724
00:53:01,637 --> 00:53:04,223
J'ai quelque chose pour vous remercier.

725
00:53:04,307 --> 00:53:06,517
Chouette, mais ce n'était pas obligé.

726
00:53:06,601 --> 00:53:07,768
Tenez.

727
00:53:07,852 --> 00:53:09,979
- Je ne me plains pas.
- Du calme!

728
00:53:10,062 --> 00:53:12,607
Je vais la caler. Merci!

729
00:53:12,690 --> 00:53:14,025
Je peux, docteure?

730
00:53:14,108 --> 00:53:15,568
Une ne vous tuera pas.

731
00:53:15,651 --> 00:53:16,944
Ça vous fera du bien.

732
00:53:17,028 --> 00:53:19,906
J'en prendrais une,
après la journée qu'on a eue.

733
00:53:21,782 --> 00:53:22,617
Papa?

734
00:53:22,742 --> 00:53:24,368
Ne bois pas trop vite.

735
00:53:28,497 --> 00:53:30,166
Sandra, tu ne bois pas?

736
00:53:30,249 --> 00:53:32,877
À chacun sa canette, patronne.

737
00:53:32,960 --> 00:53:36,881
Je dois ramener la petite à la maison.
La journée a été longue.

738
00:53:36,964 --> 00:53:38,507
Viens là.

739
00:53:38,591 --> 00:53:40,635
- C'est fou, non?
- Je sais.

740
00:53:40,718 --> 00:53:42,720
Il n'y avait rien ici, récemment.

741
00:53:42,803 --> 00:53:43,971
C'est incroyable.

742
00:53:44,055 --> 00:53:46,098
Je pars. À la semaine prochaine.

743
00:53:46,182 --> 00:53:47,224
Au revoir.

744
00:53:47,308 --> 00:53:49,185
- Merci encore.
- Au revoir.

745
00:53:49,268 --> 00:53:51,103
- À demain.
- Au revoir, Molly.

746
00:53:51,187 --> 00:53:53,439
- Au revoir!
- Au revoir, Molly.

747
00:53:53,522 --> 00:53:55,191
Es-tu fatiguée?

748
00:53:55,858 --> 00:53:59,362
On va se reposer à l'hôtel,
et je ferai du maïs soufflé.

749
00:53:59,445 --> 00:54:01,238
Une dure journée de travail.

750
00:54:01,322 --> 00:54:02,490
Une journée?

751
00:54:05,952 --> 00:54:07,411
Allons, Mme Kelly!

752
00:54:07,495 --> 00:54:08,871
Allons, Lazlo.

753
00:54:08,955 --> 00:54:11,999
Tu vas m'obliger
à la porter dans l'escalier?

754
00:54:12,083 --> 00:54:13,042
Mme Kelly?

755
00:54:13,125 --> 00:54:14,752
Juste cette fois.

756
00:54:14,835 --> 00:54:17,713
Il y a des caméras partout.
J'aurai des ennuis!

757
00:54:17,797 --> 00:54:19,674
Elle est si mignonne!

758
00:54:19,966 --> 00:54:21,592
Allez...

759
00:54:25,471 --> 00:54:29,183
Les caméras t'enregistrent
en train de fixer ses fesses?

760
00:54:33,646 --> 00:54:34,689
Troisième étage.

761
00:54:38,359 --> 00:54:39,443
On monte.

762
00:54:50,121 --> 00:54:52,123
J'espère que tu comptes payer ça.

763
00:54:53,207 --> 00:54:54,041
Comment ça va?

764
00:54:54,750 --> 00:54:56,043
Que fais-tu ici?

765
00:55:22,069 --> 00:55:24,196
Trois retards et tu as tes filles?

766
00:55:24,280 --> 00:55:26,782
On est un bar, ici, pas une garderie.

767
00:55:26,866 --> 00:55:28,826
C'est les vacances.

768
00:55:28,909 --> 00:55:31,245
John, j'ai besoin de cet emploi.

769
00:55:31,328 --> 00:55:33,122
Fais-en ta priorité, alors.

770
00:55:33,205 --> 00:55:36,125
Il y a bien des gens prêts
à prendre ta place!

771
00:55:42,214 --> 00:55:45,176
Je t'avais dit d'acheter
les grosses boîtes.

772
00:55:45,259 --> 00:55:46,552
C'est pas les bonnes?

773
00:55:46,635 --> 00:55:47,595
Juste trop cher.

774
00:55:47,678 --> 00:55:50,264
Goodwins les vend pour la moitié du prix.

775
00:55:50,347 --> 00:55:52,016
Pense à ton budget.

776
00:55:52,099 --> 00:55:54,643
- Il fallait m'appeler.
- Maman, je dois...

777
00:55:54,727 --> 00:55:57,396
Tu ne dois pas venir ici. Éloigne-toi.

778
00:55:58,314 --> 00:56:02,109
C'est une auto-construction,
je ne peux pas t'appeler sans arrêt.

779
00:56:02,193 --> 00:56:03,360
J'ai dit Goodwins.

780
00:56:03,444 --> 00:56:04,612
J'ai eu un pépin.

781
00:56:04,695 --> 00:56:06,989
C'est bon, on prendra celles-ci.

782
00:56:13,996 --> 00:56:15,790
- Au revoir, Sandra.
- Ciao.

783
00:56:15,873 --> 00:56:18,209
Merci beaucoup. À la semaine prochaine.

784
00:56:18,292 --> 00:56:20,002
Ne passe pas la nuit ici.

785
00:56:23,964 --> 00:56:24,799
Merde.

786
00:56:32,932 --> 00:56:34,183
Maman, je veux le...

787
00:56:35,017 --> 00:56:37,603
- Excuse-moi, ma puce! Viens.
- Maman!

788
00:56:37,686 --> 00:56:39,396
Arrête le sang!

789
00:56:39,480 --> 00:56:41,023
Dre O'Toole!

790
00:56:41,107 --> 00:56:43,192
- Maman!
- Peggy!

791
00:56:43,275 --> 00:56:45,361
- Excuse-moi.
- Arrête le sang!

792
00:56:45,444 --> 00:56:47,196
Je suis navrée.

793
00:56:48,405 --> 00:56:50,282
Une vis l'a coupée au bras.

794
00:56:50,366 --> 00:56:52,326
C'est une vilaine coupure.

795
00:56:52,701 --> 00:56:54,662
- Infirmière Molly...
- Oui.

796
00:56:54,745 --> 00:56:57,414
J'ai un gros sac de cuir brun
sous l'escalier.

797
00:56:57,498 --> 00:56:58,791
- Apporte-le.
- O.K.

798
00:56:58,874 --> 00:57:01,710
Maman va me préparer
un bol d'eau tiède. Merci.

799
00:57:01,794 --> 00:57:05,172
On va nettoyer ça.
Lève la main au-dessus de la tête.

800
00:57:05,256 --> 00:57:06,799
C'est ça. Bonne fille.

801
00:57:06,882 --> 00:57:09,927
C'est bien. Tu vois? Très bien.

802
00:57:10,010 --> 00:57:12,012
Ta sœur va bien m'aider.

803
00:57:12,096 --> 00:57:15,057
- Je sais.
- On va d'abord nettoyer ça.

804
00:57:15,141 --> 00:57:15,975
Très bien.

805
00:57:17,017 --> 00:57:17,935
Fais voir.

806
00:57:19,103 --> 00:57:20,980
Il faut nettoyer ça.

807
00:57:21,063 --> 00:57:22,815
Et voilà. Bonne fille.

808
00:57:22,898 --> 00:57:25,734
Tu vois cette petite boîte?

809
00:57:26,443 --> 00:57:28,362
On va poser ces petits machins.

810
00:57:28,445 --> 00:57:30,865
C'est mieux que des points de suture.

811
00:57:35,119 --> 00:57:35,995
Ça va aller.

812
00:57:36,996 --> 00:57:38,122
Tout va bien?

813
00:57:38,205 --> 00:57:39,415
Aido et Francis.

814
00:57:39,498 --> 00:57:40,666
Elle va s'en tirer.

815
00:57:40,749 --> 00:57:43,169
C'est le moment d'une grande décision.

816
00:57:43,252 --> 00:57:45,588
Voilà un pansement pour tenir le tout.

817
00:57:45,671 --> 00:57:47,298
Ce sera Elsa ou Anna?

818
00:57:47,381 --> 00:57:48,674
Elsa.

819
00:57:49,216 --> 00:57:50,885
Je me disais bien.

820
00:57:51,635 --> 00:57:55,222
Que faisais-tu là, ma puce?
Pourquoi t'es-tu approchée?

821
00:57:55,306 --> 00:57:56,473
Peu importe.

822
00:57:56,557 --> 00:57:57,558
Emma...

823
00:58:00,978 --> 00:58:02,980
Papa m'a dit de te donner ça.

824
00:58:03,564 --> 00:58:04,857
POUR SANDRA

825
00:58:34,595 --> 00:58:35,679
Excusez-moi.

826
00:58:38,307 --> 00:58:40,809
Je n'aime pas qu'elles me voient comme ça.

827
00:58:41,393 --> 00:58:42,478
Pourquoi pas?

828
00:58:45,940 --> 00:58:48,150
Je m'ennuie de lui, Peggy.

829
00:58:50,319 --> 00:58:51,570
Gary, je veux dire.

830
00:58:52,363 --> 00:58:54,531
Enfin, non, pas de lui.

831
00:58:57,618 --> 00:59:00,120
Je m'ennuie de celui qu'il était.

832
00:59:06,502 --> 00:59:08,879
Tout est parti de travers.

833
00:59:12,466 --> 00:59:14,426
J'aimerais retourner en arrière.

834
00:59:20,516 --> 00:59:22,643
Je voulais arranger les choses.

835
00:59:25,020 --> 00:59:26,230
Je sais.

836
00:59:29,316 --> 00:59:30,818
Quoique tu fasses,

837
00:59:30,901 --> 00:59:32,278
il y a des gens

838
00:59:33,028 --> 00:59:34,571
qu'on ne peut juste pas...

839
00:59:43,122 --> 00:59:46,917
Passez donc la nuit ici.
Un bon repas, un bon lit.

840
00:59:47,001 --> 00:59:48,210
On ne peut pas.

841
00:59:49,044 --> 00:59:51,755
Gary ne doit pas apprendre ce que je fais.

842
00:59:53,465 --> 00:59:56,927
Les enfants ne peuvent pas courir partout.

843
00:59:57,011 --> 00:59:58,470
Je sais.

844
00:59:58,554 --> 00:59:59,638
Si l'inspecteur...

845
00:59:59,722 --> 01:00:01,473
Je sais, Aido.

846
01:00:04,101 --> 01:00:06,520
Je ne serai pas là pendant deux semaines.

847
01:00:06,603 --> 01:00:08,772
Ne touche à rien avant mon retour.

848
01:00:09,398 --> 01:00:10,482
Ça peut attendre.

849
01:00:20,492 --> 01:00:22,369
Emma, approche.

850
01:00:23,746 --> 01:00:25,789
Pareil à la trousse de sécurité.

851
01:00:25,873 --> 01:00:27,875
Que vas-tu dire sur ta blessure?

852
01:00:27,958 --> 01:00:29,835
Que c'est arrivé à l'hôtel.

853
01:00:29,918 --> 01:00:32,588
C'est un tout petit mensonge.

854
01:00:33,339 --> 01:00:35,257
Ça ne compte pas, tu vois?

855
01:00:38,427 --> 01:00:40,429
- Je t'aime.
- Je t'aime.

856
01:00:47,019 --> 01:00:48,937
Vas-tu entrer voir ton père?

857
01:00:50,731 --> 01:00:51,565
S'il te plaît?

858
01:00:53,650 --> 01:00:54,610
Oh, Molly.

859
01:01:05,621 --> 01:01:07,706
Vraiment? Une infection rénale?

860
01:01:08,248 --> 01:01:10,918
Depuis un mois? La montes-tu contre moi?

861
01:01:11,001 --> 01:01:12,878
Bien sûr que non.

862
01:01:12,961 --> 01:01:16,006
Tu ne prends pas bien soin d'elles,
on dirait.

863
01:01:18,509 --> 01:01:19,510
Garde-la.

864
01:01:19,593 --> 01:01:22,805
Je sais toujours quand tu me mens, Sandra.

865
01:01:23,389 --> 01:01:24,390
Garce.

866
01:01:43,742 --> 01:01:44,910
Non.

867
01:02:28,495 --> 01:02:31,623
Sandra! Descends de là!

868
01:02:33,417 --> 01:02:34,251
Quoi?

869
01:02:36,378 --> 01:02:37,838
Descends de là!

870
01:03:33,393 --> 01:03:34,686
Regarde, Papa.

871
01:03:34,770 --> 01:03:36,313
Ils se débrouillent bien.

872
01:03:36,396 --> 01:03:39,233
Pendant vos vacances, on a trimé dur.

873
01:03:39,316 --> 01:03:42,319
- Veux-tu une médaille?
- On s'occupe de tout.

874
01:03:42,402 --> 01:03:44,071
J'espère que tout est fait.

875
01:03:44,154 --> 01:03:46,114
- Pas juste un côté.
- Mais oui.

876
01:03:46,198 --> 01:03:47,324
Beau travail.

877
01:03:48,325 --> 01:03:51,787
On a 90 feuilles
à apporter jusqu'à la maison.

878
01:03:51,870 --> 01:03:53,664
On va tout installer.

879
01:03:54,831 --> 01:03:56,333
C'est un peu comme...

880
01:03:57,459 --> 01:03:59,670
Un cloporte. Chouette.

881
01:04:02,631 --> 01:04:04,383
Regarde, Molly.

882
01:04:04,466 --> 01:04:06,552
Ils ont mangé le bois.

883
01:04:06,635 --> 01:04:08,262
C'est ce qu'ils font.

884
01:04:08,345 --> 01:04:10,055
Ça les fait grossir.

885
01:04:10,430 --> 01:04:12,266
Attends, il y a des vis.

886
01:04:14,476 --> 01:04:15,811
On n'en a pas besoin.

887
01:04:19,189 --> 01:04:21,733
Voilà. Allons chercher le reste.

888
01:04:24,236 --> 01:04:26,238
Je l'ai trouvé! Oh, non!

889
01:04:27,489 --> 01:04:28,490
C'est ta maison.

890
01:04:28,991 --> 01:04:30,867
On peut y mettre nos poupées.

891
01:04:30,951 --> 01:04:32,369
Que fais-tu?

892
01:04:32,452 --> 01:04:33,412
Sors de là.

893
01:04:33,495 --> 01:04:35,289
Ici, c'est ta place!

894
01:04:35,372 --> 01:04:36,915
...prudent en tout temps.

895
01:04:36,999 --> 01:04:38,917
Voulez-vous voir l'autre sens?

896
01:04:39,001 --> 01:04:39,835
Regardez.

897
01:04:40,877 --> 01:04:43,505
Pour l'amour de Dieu Tomo! Pose ça!

898
01:04:43,589 --> 01:04:46,883
Bon sang! Faut-il que je répète
encore les consignes?

899
01:04:46,967 --> 01:04:49,261
- Juste pour toi?
- Je rigole.

900
01:04:49,344 --> 01:04:51,597
Si tu blesses quelqu'un avec ça,

901
01:04:51,722 --> 01:04:53,098
tu devras partir.

902
01:04:53,181 --> 01:04:54,891
- Dariusz, prends ça.
- O.K.

903
01:04:54,975 --> 01:04:57,019
- Pas de rigolade!
- Compris.

904
01:04:57,102 --> 01:04:59,021
Pourquoi dois-je le répéter?

905
01:04:59,104 --> 01:05:01,982
J'ignorais qu'un bénévole
pouvait être congédié.

906
01:05:03,025 --> 01:05:04,067
Seigneur!

907
01:05:20,959 --> 01:05:23,754
Mon Dieu. C'est génial!

908
01:05:24,588 --> 01:05:25,922
Elle te plaît?

909
01:05:26,256 --> 01:05:27,382
C'est pour moi?

910
01:05:27,466 --> 01:05:30,719
Oui, il restait du bois, alors...

911
01:05:31,803 --> 01:05:34,181
Merci, Peggy. C'est fabuleux!

912
01:05:35,432 --> 01:05:36,808
Yewande a tout fait.

913
01:05:36,892 --> 01:05:38,977
Non, Peggy. On l'a fait ensemble.

914
01:05:39,061 --> 01:05:40,312
Délicieux, Yewande.

915
01:05:40,395 --> 01:05:42,272
Une spécialité camerounaise.

916
01:05:42,856 --> 01:05:45,359
Aido, tu ne sais pas ce que tu rates.

917
01:05:45,442 --> 01:05:47,194
Allons. C'est du kondre.

918
01:05:47,277 --> 01:05:50,656
C'est un ragoût avec des plantains.

919
01:05:50,739 --> 01:05:52,741
- Des plantains?
- Et de la chèvre.

920
01:05:52,824 --> 01:05:54,576
C'est vraiment délicieux.

921
01:05:57,871 --> 01:06:00,123
- Mais Tomo!
- J'en ai dans la bouche.

922
01:06:00,207 --> 01:06:02,376
- Tu aimais ça.
- Je sais, Peggy.

923
01:06:02,459 --> 01:06:03,919
De la chèvre? Pour vrai?

924
01:06:04,002 --> 01:06:08,090
C'est comme de l'agneau.
Tu n'y avais jamais goûté?

925
01:06:08,173 --> 01:06:10,384
Mais tu trouvais ça bon.

926
01:06:10,467 --> 01:06:11,593
C'est différent.

927
01:06:11,677 --> 01:06:12,928
C'est juste l'idée.

928
01:06:13,011 --> 01:06:15,597
- Il y en a au resto.
- Je n'en sais rien.

929
01:06:15,681 --> 01:06:18,350
Tu adores les kebabs. Pourquoi pas ça?

930
01:06:18,433 --> 01:06:19,851
C'est un labrador.

931
01:06:19,935 --> 01:06:22,396
Un labrador? Comme un chien?

932
01:06:22,813 --> 01:06:24,189
Prends-en encore, Tomo.

933
01:06:24,272 --> 01:06:25,732
Donnons-lui-en plus.

934
01:06:25,816 --> 01:06:27,776
Non, ça va.

935
01:06:27,859 --> 01:06:30,070
On ne mange pas aussi bien au squat.

936
01:06:30,153 --> 01:06:34,199
Si on ne sait pas ce qu'on mange,
on ne sait pas, c'est tout.

937
01:06:34,282 --> 01:06:37,285
- Mais tu le sais.
- Je n'arrête pas d'y penser.

938
01:06:37,369 --> 01:06:39,246
- De la salade?
- Et ta main?

939
01:06:39,329 --> 01:06:42,124
- Servez-vous de la salade.
- Ça va.

940
01:06:42,249 --> 01:06:44,751
- Veux-tu de la salade, Molly?
- Non.

941
01:06:44,835 --> 01:06:47,212
- On ne veut pas de salade.
- Manges-en.

942
01:06:47,295 --> 01:06:49,423
Non merci, ça va pour la salade.

943
01:06:50,757 --> 01:06:53,051
C'est tellement loin.

944
01:06:54,302 --> 01:06:57,097
Mme Kelly, un courrier recommandé.

945
01:06:59,307 --> 01:07:01,143
Refus d'accès?

946
01:07:01,226 --> 01:07:03,645
Ce con est chanceux de voir les filles,

947
01:07:03,729 --> 01:07:05,605
et il veut me traîner en cour?

948
01:07:05,689 --> 01:07:08,191
Le refus d'accès est une infraction.

949
01:07:08,275 --> 01:07:09,818
Tu iras à l'audience.

950
01:07:09,901 --> 01:07:12,446
Tu dois donner ta version des faits.

951
01:07:12,529 --> 01:07:15,198
Je sors mes notes
pour raconter l'histoire?

952
01:07:15,282 --> 01:07:16,283
Bordel!

953
01:07:16,366 --> 01:07:19,745
Il va gagner si tu gardes cette attitude.

954
01:07:19,828 --> 01:07:21,413
Ça arrive, Sandra.

955
01:07:21,496 --> 01:07:24,750
Des hommes ont gain de cause
contre leur femme battue.

956
01:07:24,833 --> 01:07:26,376
Je te le dis :

957
01:07:26,460 --> 01:07:30,213
soit on raconte calmement
ta version des faits,

958
01:07:30,297 --> 01:07:32,716
soit tu vas en médiation folle de rage

959
01:07:32,799 --> 01:07:35,635
et tu risques de perdre la garde.

960
01:07:42,350 --> 01:07:43,935
Combien de visites ratées?

961
01:07:45,520 --> 01:07:46,521
Je ne sais plus.

962
01:07:48,356 --> 01:07:50,525
Sept? Huit?

963
01:07:50,609 --> 01:07:52,152
Seigneur, Sandra.

964
01:07:52,235 --> 01:07:54,946
Elle refusait de sortir de la voiture, Jo.

965
01:07:55,030 --> 01:07:56,615
J'étais censée faire quoi?

966
01:07:56,698 --> 01:07:58,867
Molly ne décide pas des conditions.

967
01:07:58,950 --> 01:08:01,119
C'est ce qu'on dit à une enfant?

968
01:08:03,497 --> 01:08:07,375
Je regrette, mais légalement,
il a le droit de faire ça.

969
01:08:08,668 --> 01:08:10,462
Je sais que c'est frustrant.

970
01:08:15,467 --> 01:08:17,260
Aucun logement en vue?

971
01:08:18,804 --> 01:08:19,846
Non.

972
01:08:21,723 --> 01:08:24,226
On va poser ça contre le porche.

973
01:08:24,768 --> 01:08:26,436
C'est ça. Ça va?

974
01:08:26,520 --> 01:08:27,521
Oui.

975
01:08:29,731 --> 01:08:31,399
La voilà. Bonjour.

976
01:08:31,483 --> 01:08:33,944
Je veux une serrure Banham pour la porte.

977
01:08:34,027 --> 01:08:36,863
Facile à ouvrir de l'intérieur,

978
01:08:36,947 --> 01:08:38,114
mais sécurisée.

979
01:08:38,198 --> 01:08:40,951
Je connais ça, mais ton budget est serré.

980
01:08:43,286 --> 01:08:45,539
- C'est ce que je veux.
- Trop cher.

981
01:08:46,540 --> 01:08:47,541
Seigneur!

982
01:08:48,291 --> 01:08:51,628
Aido, tu me fais prendre
des millions de décisions,

983
01:08:51,711 --> 01:08:53,713
mais quand j'ai de l'initiative,

984
01:08:53,797 --> 01:08:56,049
tu me remets en question

985
01:08:56,132 --> 01:08:59,052
ou tu me dis que c'est trop cher!

986
01:09:00,095 --> 01:09:01,263
Cessez de me fixer!

987
01:09:01,346 --> 01:09:02,931
Remettez-vous au travail.

988
01:09:03,473 --> 01:09:05,517
Cette maison ne sera jamais finie.

989
01:09:05,600 --> 01:09:06,434
Sandra!

990
01:09:08,144 --> 01:09:10,772
Arrête de nous regarder!

991
01:09:10,856 --> 01:09:12,941
Sandra, que se passe-t-il?

992
01:09:15,986 --> 01:09:17,737
Qu'est-ce que ça donne?

993
01:09:21,449 --> 01:09:23,118
Bordel.

994
01:09:24,035 --> 01:09:24,911
Quoi?

995
01:09:24,995 --> 01:09:27,414
Excusez-moi.

996
01:09:38,049 --> 01:09:40,260
Ça donne quoi d'avoir une maison

997
01:09:41,887 --> 01:09:44,514
si je n'ai pas d'enfants à y loger?

998
01:09:54,649 --> 01:09:55,483
Sandra...

999
01:09:56,902 --> 01:09:57,861
On doit y aller.

1000
01:10:26,014 --> 01:10:27,682
Je peux appeler les filles?

1001
01:10:27,766 --> 01:10:30,268
Elles vont bien. J'ai parlé à Rosa.

1002
01:10:30,352 --> 01:10:32,228
Elles sont ravies. Calme-toi.

1003
01:10:45,283 --> 01:10:46,868
J'ai un cadeau pour toi.

1004
01:10:49,162 --> 01:10:50,205
De la part d'Amy.

1005
01:10:57,045 --> 01:10:58,463
C'est juste du tabac?

1006
01:11:02,550 --> 01:11:03,385
Voilà Jo.

1007
01:11:06,763 --> 01:11:09,015
Pourquoi n'êtes-vous pas partie avant?

1008
01:11:10,350 --> 01:11:13,144
J'ai essayé.

1009
01:11:13,645 --> 01:11:16,106
J'ai souvent voulu le faire.

1010
01:11:16,564 --> 01:11:18,233
J'avais une trousse de sécurité,

1011
01:11:18,692 --> 01:11:20,735
mais nulle part où aller.

1012
01:11:22,112 --> 01:11:26,282
M. Mullen,
vous dites que Molly a raté huit visites?

1013
01:11:26,366 --> 01:11:27,200
Oui, madame.

1014
01:11:27,283 --> 01:11:29,828
- Vous versez la pension?
- Oui.

1015
01:11:29,911 --> 01:11:31,496
D'accord. Mlle Breen.

1016
01:11:31,579 --> 01:11:32,622
Merci, madame.

1017
01:11:33,456 --> 01:11:37,210
Mme Kelly, vous avez dit
avoir souffert de violence

1018
01:11:37,293 --> 01:11:39,754
psychologique et physique.

1019
01:11:39,838 --> 01:11:40,880
Est-ce exact?

1020
01:11:41,506 --> 01:11:42,340
Oui.

1021
01:11:42,424 --> 01:11:45,927
J'ai demandé si M. Mullen
violentait les enfants. Réponse:

1022
01:11:46,011 --> 01:11:46,845
"Non".

1023
01:11:46,928 --> 01:11:48,054
Est-ce exact?

1024
01:11:48,805 --> 01:11:49,639
Oui.

1025
01:11:49,931 --> 01:11:52,475
Leur a-t-il fait du mal
durant les visites?

1026
01:11:55,020 --> 01:11:55,854
Non.

1027
01:11:55,937 --> 01:11:58,356
Nous avons de nouvelles preuves.

1028
01:11:58,440 --> 01:12:03,153
Les articles 1A à C sont des photos
de l'aînée de M. Mullen, Emma.

1029
01:12:03,737 --> 01:12:06,031
Le dimanche 7 août,

1030
01:12:06,114 --> 01:12:08,199
Emma a été déposée chez son père

1031
01:12:08,283 --> 01:12:10,869
avec un pansement au bras gauche.

1032
01:12:10,952 --> 01:12:12,037
Elle s'est blessée

1033
01:12:12,120 --> 01:12:15,790
en fabriquant quelque chose
dans le jardin avec sa mère.

1034
01:12:16,332 --> 01:12:19,502
Mme Kelly a plutôt dit à M. Mullen

1035
01:12:19,586 --> 01:12:23,006
que c'était arrivé à l'hôtel,
sa résidence temporaire.

1036
01:12:23,882 --> 01:12:28,595
Emma fabriquait bien
quelque chose dans un jardin.

1037
01:12:28,678 --> 01:12:30,638
Celui de la Dre Margaret O'Toole,

1038
01:12:30,722 --> 01:12:34,476
qui a autorisé Mme Kelly
à bâtir une maison sur sa propriété.

1039
01:12:34,559 --> 01:12:36,811
- Je peux expliquer.
- Attendez.

1040
01:12:36,895 --> 01:12:39,105
Quel rapport avec cette audience?

1041
01:12:39,189 --> 01:12:40,565
Ça ne relève pas d'ici.

1042
01:12:40,648 --> 01:12:43,443
S'il est question
du caractère des parents,

1043
01:12:43,526 --> 01:12:46,112
et duquel est le gardien le plus apte,

1044
01:12:46,196 --> 01:12:47,655
il importe de savoir

1045
01:12:47,739 --> 01:12:51,159
que Mme Kelly cache au conseil
qu'elle construit une maison

1046
01:12:51,242 --> 01:12:52,952
et que sa situation a changé.

1047
01:12:53,036 --> 01:12:55,455
La Dre O'Toole a obtenu le permis.

1048
01:12:55,538 --> 01:12:58,750
Mme Kelly a menti sur un formulaire.

1049
01:12:58,833 --> 01:13:01,586
On vous a demandé
si vous aviez reçu un prêt

1050
01:13:01,669 --> 01:13:05,090
ou aviez des options de logement.
Vous avez coché "S.O."

1051
01:13:05,173 --> 01:13:06,466
N'est-ce pas?

1052
01:13:07,509 --> 01:13:09,219
Je n'ai pas menti.

1053
01:13:09,302 --> 01:13:11,387
C'est sur le formulaire, Sandra.

1054
01:13:11,471 --> 01:13:13,556
Essayez-vous d'avoir deux maisons?

1055
01:13:13,640 --> 01:13:15,266
Non. Non!

1056
01:13:15,350 --> 01:13:17,769
Madame, est-elle une mère apte?

1057
01:13:17,852 --> 01:13:20,605
Non. Tu ne me feras pas ça!

1058
01:13:20,688 --> 01:13:23,650
Tu ne m'enlèveras pas mes enfants!

1059
01:13:23,733 --> 01:13:25,235
Très bien.

1060
01:13:25,318 --> 01:13:28,238
Vingt minutes de pause.
Je vais étudier la preuve.

1061
01:13:28,321 --> 01:13:30,281
Votre cliente pourra se calmer.

1062
01:13:31,241 --> 01:13:34,911
Elle pourrait perdre les filles
à cause d'un formulaire?

1063
01:13:34,994 --> 01:13:36,579
Oui,

1064
01:13:36,663 --> 01:13:39,749
car sur un formulaire
juridiquement contraignant,

1065
01:13:39,833 --> 01:13:41,376
il faut dire la vérité.

1066
01:13:41,459 --> 01:13:44,003
La vérité dite sur le bon ton, c'est ça?

1067
01:13:44,796 --> 01:13:45,880
Dire la vérité?

1068
01:13:46,297 --> 01:13:47,549
Ne m'encourage pas.

1069
01:13:48,007 --> 01:13:50,093
On en aurait pour la semaine.

1070
01:13:58,226 --> 01:13:59,477
Approche.

1071
01:14:01,604 --> 01:14:04,149
Bien sûr
que tu devais rester sur la liste.

1072
01:14:04,232 --> 01:14:05,733
Tout pouvait arriver.

1073
01:14:05,817 --> 01:14:07,152
Qu'ai-je fait?

1074
01:14:07,235 --> 01:14:09,654
Tu construis une maison pour tes filles!

1075
01:14:10,321 --> 01:14:11,990
Tu travailles jour et nuit

1076
01:14:12,073 --> 01:14:14,701
pour leur offrir l'enfance
qu'elles méritent.

1077
01:14:14,784 --> 01:14:17,662
Et le week-end,
tu les conduis chez ce salaud.

1078
01:14:17,745 --> 01:14:20,331
Ont-ils la moindre idée
de ce que ça prend?

1079
01:14:20,415 --> 01:14:22,292
Je ne peux pas les perdre.

1080
01:14:22,375 --> 01:14:24,794
- Ça n'arrivera pas.
- Je ne peux pas.

1081
01:14:24,878 --> 01:14:25,879
Allez.

1082
01:14:26,838 --> 01:14:27,797
Ne crains rien.

1083
01:14:29,799 --> 01:14:32,177
Molly était libre de voir son père.

1084
01:14:32,260 --> 01:14:34,637
Elle ne le voulait pas. Tu l'as écoutée.

1085
01:14:35,263 --> 01:14:37,223
Tu m'impressionnes, Sandra.

1086
01:14:39,392 --> 01:14:40,768
Tu sais,

1087
01:14:41,352 --> 01:14:45,732
on est souvent si absorbé par la douleur
qu'on oublie celle de nos enfants.

1088
01:14:46,691 --> 01:14:47,775
Mais pas toi.

1089
01:14:48,151 --> 01:14:51,029
Ça fait de toi une bonne mère.
Ils le verront.

1090
01:14:53,990 --> 01:14:55,325
Jo a raison.

1091
01:14:56,784 --> 01:14:59,412
Retourne à l'audience
et dis-leur la vérité.

1092
01:15:01,831 --> 01:15:02,874
D'accord?

1093
01:15:06,711 --> 01:15:07,962
Une dernière chose.

1094
01:15:10,340 --> 01:15:11,674
Approche.

1095
01:15:21,059 --> 01:15:21,893
Et voilà.

1096
01:15:22,894 --> 01:15:23,978
C'est bien Sandra.

1097
01:15:31,152 --> 01:15:34,697
M. Mullen, Emma s'est-elle remise
de sa blessure selon vous?

1098
01:15:34,781 --> 01:15:37,742
Oui, mais je crains
pour la sécurité de mes filles.

1099
01:15:37,825 --> 01:15:39,035
Leur sécurité?

1100
01:15:39,118 --> 01:15:40,119
Mme Kelly.

1101
01:15:40,203 --> 01:15:41,246
Une éraflure.

1102
01:15:41,329 --> 01:15:44,165
Emma s'en est fait plein en trottinette.

1103
01:15:44,249 --> 01:15:46,834
Tenons-nous-en aux faits pour l'instant.

1104
01:15:49,045 --> 01:15:51,881
Selon le rapport,
Molly a raté huit visites.

1105
01:15:51,965 --> 01:15:53,466
M. Mullen, aucune.

1106
01:15:53,549 --> 01:15:56,594
Il verse la pension.
Il respecte ses obligations.

1107
01:15:56,678 --> 01:15:58,388
C'est bien lui.

1108
01:15:58,471 --> 01:16:00,348
Il les respecte, mais...

1109
01:16:00,431 --> 01:16:01,724
Les faits, Mme Kelly.

1110
01:16:01,808 --> 01:16:04,227
Alors que vous, non. Pourquoi?

1111
01:16:07,897 --> 01:16:09,148
Changez de questions.

1112
01:16:09,232 --> 01:16:10,358
Pardon?

1113
01:16:10,441 --> 01:16:14,904
Demandez-lui pourquoi il se sert
des enfants comme des pions

1114
01:16:14,988 --> 01:16:18,491
alors qu'on se demande
pourquoi j'ai mal rempli une demande.

1115
01:16:21,703 --> 01:16:24,122
Pourquoi ai-je gardé Molly avec moi?

1116
01:16:25,748 --> 01:16:27,959
Elle s'était cachée dans un placard

1117
01:16:28,584 --> 01:16:30,003
et s'était pissée dessus

1118
01:16:31,796 --> 01:16:34,173
tellement elle avait peur de te voir.

1119
01:16:36,342 --> 01:16:38,136
Elle a tout vu, Gary.

1120
01:16:39,929 --> 01:16:41,306
Elle t'a vu ce jour-là.

1121
01:16:43,266 --> 01:16:48,021
Elle t'a vu me frapper au visage,
me tirer les cheveux, m'écraser la main.

1122
01:16:48,104 --> 01:16:50,565
Tu ne l'as pas vue, mais elle oui!

1123
01:16:51,482 --> 01:16:54,193
Et je ne peux pas le lui faire oublier.

1124
01:16:55,194 --> 01:16:58,031
Mais je suis sa mère, bordel, je l'écoute.

1125
01:17:02,410 --> 01:17:03,703
Je le referais.

1126
01:17:05,121 --> 01:17:06,080
C'est vrai.

1127
01:17:07,123 --> 01:17:09,125
Un million de fois si nécessaire.

1128
01:17:11,377 --> 01:17:14,088
Vous me prenez pour une mauvaise personne,

1129
01:17:15,006 --> 01:17:16,466
une mauvaise mère,

1130
01:17:17,342 --> 01:17:19,844
alors que vous savez ce qu'il m'a fait.

1131
01:17:21,095 --> 01:17:23,389
Vous avez vu les rapports de police,

1132
01:17:23,473 --> 01:17:24,974
et les rapports médicaux.

1133
01:17:25,058 --> 01:17:28,353
Et pourtant, vous me convoquez ici
et me faites vivre ça.

1134
01:17:28,436 --> 01:17:30,271
Vous m'asseyez ici près de lui.

1135
01:17:30,813 --> 01:17:35,068
Vous me demandez
pourquoi je ne l'ai pas laissé, mais...

1136
01:17:35,151 --> 01:17:38,488
Vous ne lui demandez jamais
pourquoi il n'a pas arrêté.

1137
01:17:45,453 --> 01:17:47,038
Asseyez-vous, Mme Kelly.

1138
01:18:13,022 --> 01:18:15,483
Elle aurait pu se blesser au parc,

1139
01:18:15,566 --> 01:18:17,110
ou en tombant dans la rue,

1140
01:18:17,402 --> 01:18:18,820
sauf que non, Mme Kelly.

1141
01:18:19,612 --> 01:18:21,239
Vous en aviez la garde.

1142
01:18:21,322 --> 01:18:24,242
Alors que vous bâtissiez une maison
pour offrir

1143
01:18:24,325 --> 01:18:26,327
une meilleure vie à vos enfants.

1144
01:18:27,829 --> 01:18:30,581
Molly n'aurait pas dû voir
ce qu'elle a vu,

1145
01:18:30,665 --> 01:18:33,167
mais je récuse l'aliénation parentale.

1146
01:18:34,168 --> 01:18:36,629
Les enfants seront évaluées prochainement

1147
01:18:36,712 --> 01:18:39,632
pour établir leurs besoins
et ce qu'elles veulent.

1148
01:18:39,715 --> 01:18:40,842
Mais d'ici là,

1149
01:18:41,759 --> 01:18:43,386
l'entente reste la même.

1150
01:18:43,469 --> 01:18:44,303
M. Mullen,

1151
01:18:45,138 --> 01:18:46,764
vous n'aurez pas la garde.

1152
01:18:49,809 --> 01:18:50,935
Quant à Mme Kelly,

1153
01:18:51,519 --> 01:18:53,187
si vous bâtissez une maison,

1154
01:18:53,271 --> 01:18:55,231
assumez-en la responsabilité.

1155
01:18:55,815 --> 01:18:59,902
Retirez-vous de la liste des logements
du Comité de la ville.

1156
01:18:59,986 --> 01:19:03,406
Vos prestations cesseront
quand vous emménagerez.

1157
01:19:03,489 --> 01:19:05,491
- Compris?
- Oui, madame.

1158
01:19:06,367 --> 01:19:07,410
Très bien.

1159
01:19:07,910 --> 01:19:10,538
La séance est levée.

1160
01:19:15,209 --> 01:19:16,878
Je vais garder mes enfants.

1161
01:19:18,421 --> 01:19:19,464
Oh, votre hanche!

1162
01:19:20,006 --> 01:19:21,090
Tant pis!

1163
01:19:21,174 --> 01:19:23,801
Je suis ravie pour toi!

1164
01:19:35,605 --> 01:19:36,439
Merci.

1165
01:19:42,528 --> 01:19:43,863
Devinez quoi.

1166
01:19:44,113 --> 01:19:47,200
Aido dit qu'on emménage dans trois jours.

1167
01:19:47,283 --> 01:19:48,784
- Ouah!
- Chouette.

1168
01:19:48,868 --> 01:19:51,871
- Voulez-vous voir votre chambre?
- Oui!

1169
01:19:51,954 --> 01:19:53,956
Mon Dieu.

1170
01:19:54,081 --> 01:19:55,541
Oh, non.

1171
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
Molly!

1172
01:19:58,961 --> 01:20:00,505
C'est une chambre géniale.

1173
01:20:00,588 --> 01:20:01,964
Je sais, je l'adore.

1174
01:20:03,633 --> 01:20:06,052
Peux-tu croire qu'on dormira ici, Molly?

1175
01:20:34,205 --> 01:20:35,498
Mon Dieu.

1176
01:20:35,581 --> 01:20:36,666
Les filles.

1177
01:20:38,709 --> 01:20:39,669
Attendez-moi!

1178
01:20:39,752 --> 01:20:40,753
Molly, regarde.

1179
01:20:40,836 --> 01:20:42,171
Avez-vous vu la table?

1180
01:20:42,964 --> 01:20:45,383
Dariusz l'a faite. Elle est belle, non?

1181
01:20:45,466 --> 01:20:46,509
Oui.

1182
01:20:47,760 --> 01:20:49,554
Il ne manque que des chaises.

1183
01:20:51,305 --> 01:20:53,516
On peut s'asseoir comme ça.

1184
01:20:53,599 --> 01:20:54,600
Surprise!

1185
01:20:54,684 --> 01:20:56,686
Seigneur, mon cœur!

1186
01:20:56,769 --> 01:20:59,021
Félicitations, ma salope!

1187
01:20:59,105 --> 01:21:01,357
- La cuisine est finie.
- C'était moi.

1188
01:21:01,440 --> 01:21:02,567
C'est ça, mon œil.

1189
01:21:02,650 --> 01:21:04,360
Yewande y a mis la journée.

1190
01:21:04,443 --> 01:21:05,570
- Merci.
- Tiens.

1191
01:21:06,362 --> 01:21:07,613
C'est de nous tous.

1192
01:21:07,697 --> 01:21:08,823
Mon Dieu.

1193
01:21:08,906 --> 01:21:10,324
Regardez cette boîte.

1194
01:21:10,992 --> 01:21:11,867
Regardez.

1195
01:21:13,536 --> 01:21:14,829
Ma propre poignée.

1196
01:21:14,912 --> 01:21:16,205
Merci beaucoup.

1197
01:21:16,289 --> 01:21:17,707
On prend une photo?

1198
01:21:17,790 --> 01:21:20,876
Oui. Yewande et les autres,
dans l'escalier.

1199
01:21:20,960 --> 01:21:23,504
On a droit aux photos, maintenant?

1200
01:21:23,588 --> 01:21:25,214
C'est ça, petite futée.

1201
01:21:25,298 --> 01:21:27,174
Une photo de groupe. Approche.

1202
01:21:27,258 --> 01:21:29,010
- Viens, Emma.
- Prêts?

1203
01:21:29,093 --> 01:21:30,177
On dit quoi?

1204
01:21:30,261 --> 01:21:33,222
Œufs et saucisses...

1205
01:21:54,160 --> 01:21:55,202
On a réussi!

1206
01:21:56,954 --> 01:21:59,915
Je tiens à remercier Amy.

1207
01:21:59,999 --> 01:22:02,084
Personne n'a confiance en moi.

1208
01:22:02,168 --> 01:22:03,669
Elle le confirmera.

1209
01:22:03,753 --> 01:22:05,963
Merci de m'avoir donné espoir.

1210
01:22:06,047 --> 01:22:07,465
- Bravo.
- Merci, Tomo.

1211
01:22:07,548 --> 01:22:11,302
Je n'avais rien fait depuis longtemps

1212
01:22:11,385 --> 01:22:13,179
à part des petits boulots,

1213
01:22:13,262 --> 01:22:16,724
mais ce qu'on a accompli
m'a rendu très fier.

1214
01:22:16,807 --> 01:22:21,228
Ça me fait penser
à un vieux mot irlandais, meitheal.

1215
01:22:21,687 --> 01:22:23,856
- Métal?
- Meitheal.

1216
01:22:23,939 --> 01:22:26,275
Explique aux jeunes ce que ça veut dire

1217
01:22:26,359 --> 01:22:28,611
pendant que je lui fais la morale.

1218
01:22:28,694 --> 01:22:33,824
Meitheal désigne des gens
qui s'unissent pour s'aider.

1219
01:22:33,908 --> 01:22:36,452
En faisant ça, ils sont aidés en retour.

1220
01:22:36,535 --> 01:22:38,871
Mille mercis à tous pour votre aide!

1221
01:22:43,751 --> 01:22:46,629
Je vais souffler et souffler
Et ta maison...

1222
01:22:50,132 --> 01:22:51,884
Vas-y, Francis.

1223
01:22:52,009 --> 01:22:53,177
Vas-y.

1224
01:22:56,430 --> 01:23:01,102
Un verre pour mon père

1225
01:23:01,185 --> 01:23:03,521
Il y a du whisky dans la cruche

1226
01:23:06,816 --> 01:23:11,612
Un verre pour mon père

1227
01:23:11,696 --> 01:23:14,323
Il y a du whisky dans la cruche

1228
01:23:17,243 --> 01:23:18,285
Bien joué, Papa.

1229
01:23:18,369 --> 01:23:19,328
Merci, fiston.

1230
01:23:19,412 --> 01:23:20,788
Sandra, chante.

1231
01:23:20,871 --> 01:23:22,164
Allez, Sandra.

1232
01:23:22,289 --> 01:23:23,666
Juste une chanson.

1233
01:23:23,749 --> 01:23:27,461
Tu chantais en posant des tuiles,
je t'ai entendue.

1234
01:23:27,545 --> 01:23:28,629
Vas-y, Sandra.

1235
01:23:28,713 --> 01:23:29,588
S'il te plaît.

1236
01:23:30,005 --> 01:23:31,257
Très bien.

1237
01:23:34,468 --> 01:23:35,302
D'accord.

1238
01:23:37,179 --> 01:23:43,144
Si tu es la demoiselle d'Aughrim

1239
01:23:46,147 --> 01:23:52,111
Comme je suppose que tu l'es

1240
01:23:54,196 --> 01:23:59,702
Raconte-moi le premier souvenir

1241
01:24:00,953 --> 01:24:06,125
Qu'il y a eu entre toi et moi

1242
01:24:07,793 --> 01:24:13,758
Ne te rappelles-tu pas

1243
01:24:15,843 --> 01:24:21,807
De cette nuit sur la montagne

1244
01:24:22,892 --> 01:24:28,272
Quand nous nous sommes rencontrés
Pour la première fois

1245
01:24:29,440 --> 01:24:34,695
Je suis désolée de t'apprendre

1246
01:24:36,363 --> 01:24:42,328
Oh, la pluie tombe sur mon désespoir

1247
01:24:43,913 --> 01:24:49,710
Et la rosée mouille ma peau

1248
01:24:51,128 --> 01:24:55,966
Que mon bébé a froid au creux de...

1249
01:24:57,301 --> 01:24:58,761
La veuve noire, maman.

1250
01:25:11,190 --> 01:25:12,149
Non!

1251
01:25:13,734 --> 01:25:14,568
Non!

1252
01:25:14,652 --> 01:25:16,987
Peggy! Aido!

1253
01:25:17,238 --> 01:25:18,781
Seigneur!

1254
01:25:18,864 --> 01:25:20,574
Non! Non!

1255
01:25:23,494 --> 01:25:26,080
Mon Dieu! Il ne peut pas faire ça!

1256
01:25:26,163 --> 01:25:26,997
Non!

1257
01:25:28,541 --> 01:25:29,750
Non!

1258
01:25:36,632 --> 01:25:39,134
- J'appelle les pompiers.
- Appelle.

1259
01:25:41,262 --> 01:25:42,680
Ça va aller, Sandra.

1260
01:25:45,724 --> 01:25:46,559
Peggy.

1261
01:25:46,642 --> 01:25:47,518
Approche.

1262
01:25:47,852 --> 01:25:49,186
On va rentrer.

1263
01:27:20,277 --> 01:27:22,029
Il a été arrêté, Sandra.

1264
01:27:24,073 --> 01:27:25,407
Il est en détention.

1265
01:27:26,992 --> 01:27:29,119
Il restera en prison longtemps.

1266
01:27:31,163 --> 01:27:32,456
Tu es en sécurité.

1267
01:27:41,674 --> 01:27:42,925
Ce qu'il t'a fait,

1268
01:27:44,259 --> 01:27:45,552
c'est inexcusable.

1269
01:27:48,847 --> 01:27:50,349
Quand il était enfant,

1270
01:27:51,850 --> 01:27:55,688
il a appris ce qui peut se passer
entre quatre murs, en secret.

1271
01:27:56,355 --> 01:27:57,189
Mais...

1272
01:28:00,859 --> 01:28:01,944
Je le savais.

1273
01:28:05,280 --> 01:28:07,074
Je ne voulais pas le croire.

1274
01:28:13,330 --> 01:28:14,957
Moi, je dois rester.

1275
01:28:17,084 --> 01:28:18,210
Mais pas toi.

1276
01:28:22,798 --> 01:28:24,633
C'est lui qu'il a détruit,

1277
01:28:25,384 --> 01:28:26,218
pas toi.

1278
01:28:28,387 --> 01:28:29,555
C'est terminé.

1279
01:28:31,306 --> 01:28:32,474
Tu es libre.

1280
01:29:09,720 --> 01:29:11,305
C'est l'heure de te lever.

1281
01:29:12,473 --> 01:29:14,850
Je t'ai apporté du thé. Bois.

1282
01:29:25,819 --> 01:29:26,820
Bien.

1283
01:29:31,784 --> 01:29:32,951
Peux-tu te lever?

1284
01:29:42,461 --> 01:29:43,295
Approche.

1285
01:29:44,838 --> 01:29:45,672
Tiens-toi ici.

1286
01:29:47,091 --> 01:29:49,593
Et on se lève!

1287
01:29:52,805 --> 01:29:53,639
Génial.

1288
01:30:55,617 --> 01:30:59,580
J'ai pensé que cette fois,
j'irais sur le...

1289
01:30:59,663 --> 01:31:00,706
Dis, Molly.

1290
01:31:00,789 --> 01:31:02,875
- Oui?
- Je crois qu'on va faire...

1291
01:31:03,625 --> 01:31:04,459
Oui.

1292
01:31:06,378 --> 01:31:09,506
Oui. Ce serait génial.

1293
01:31:09,840 --> 01:31:10,674
Génial.

1294
01:31:12,885 --> 01:31:14,303
J'en ai trouvé une.

1295
01:31:16,722 --> 01:31:18,182
J'en ai une autre.

1296
01:31:19,850 --> 01:31:20,684
Oui.

1297
01:31:20,767 --> 01:31:23,770
Une autre. Et une autre.

1298
01:31:27,357 --> 01:31:29,359
Ça va, mes petites canailles?

1299
01:31:29,443 --> 01:31:30,611
Bonjour, Maman.

1300
01:31:31,361 --> 01:31:32,279
Bonjour, Maman.

1301
01:31:32,779 --> 01:31:34,364
Vous travaillez bien.

1302
01:31:37,993 --> 01:31:39,119
C'est ça.

1303
01:32:03,227 --> 01:32:06,230
Maman, si tu trouves des vis,

1304
01:32:06,313 --> 01:32:08,232
mets-les là-dedans.

1305
01:32:08,815 --> 01:32:10,234
On les garde pour...

1306
01:32:11,652 --> 01:32:12,819
la nouvelle maison.

1307
01:32:16,907 --> 01:32:18,283
En voilà une.

1308
01:37:46,236 --> 01:37:48,238
Sous-titres : Elsa Deland

1309
01:37:48,321 --> 01:37:50,323
Direction artistique
Chantal Page



