1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,421 --> 00:00:52,427
A Alegria de Amadrinhar

4
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
Era uma vez

5
00:01:02,688 --> 00:01:06,567
um lugar mágico chamado Terra-mãe,

6
00:01:07,651 --> 00:01:10,279
onde as fadas-madrinhas viviam e aprendiam

7
00:01:10,362 --> 00:01:13,156
tudo o que tinham de saber
sobre amadrinhar.

8
00:01:13,240 --> 00:01:14,908
Blá, blá, blá.

9
00:01:14,992 --> 00:01:17,160
Já todos sabem esta parte.

10
00:01:17,244 --> 00:01:19,371
Este não é um conto de fadas habitual.

11
00:01:19,705 --> 00:01:22,708
Os contos de fadas terminam
com "felizes para sempre"

12
00:01:22,958 --> 00:01:24,835
e é aí que começamos.

13
00:01:25,335 --> 00:01:29,256
Bom dia, Terra-mãe!

14
00:01:30,132 --> 00:01:33,844
É quase fim de semana
e sabem o que isso significa.

15
00:01:34,386 --> 00:01:40,017
Peguem numa abóbora, ergam as varinhas
e tragam os sapatinhos de cristal,

16
00:01:40,100 --> 00:01:43,812
vamos festejar como se fosse 1699.

17
00:01:43,896 --> 00:01:47,774
Vou começar
com o nosso sucesso de pop preferido.

18
00:01:54,615 --> 00:01:59,286
Eu sou a Agnes.
Tenho 172 anos, pelo menos.

19
00:01:59,369 --> 00:02:01,747
Sou demasiado fixe para andar na escola.

20
00:02:02,080 --> 00:02:06,835
Por isso é que me tornaram DJ residente
e não tenho de ir às aulas.

21
00:02:08,337 --> 00:02:10,255
Mas não vamos falar de mim.

22
00:02:10,631 --> 00:02:12,549
Esta é a história da Eleanor.

23
00:02:13,383 --> 00:02:16,178
Ela é a aprendiza mais jovem da Terra-mãe

24
00:02:16,261 --> 00:02:20,182
e a única pessoa que se deu ao trabalho
de candidatar nas últimas décadas.

25
00:02:21,433 --> 00:02:23,685
Ela só queria formar-se,

26
00:02:23,769 --> 00:02:25,771
para ser uma verdadeira fada-madrinha

27
00:02:25,854 --> 00:02:29,274
e ter o seu nome num livro,
ao lado das importantes.

28
00:02:29,900 --> 00:02:33,445
Ali está ela, de cor-de-rosa, sem amigas.

29
00:02:37,366 --> 00:02:38,408
Aí vêm os sarilhos.

30
00:02:39,117 --> 00:02:42,079
Esta é Moira, a diretora.

31
00:02:42,162 --> 00:02:45,832
Ela sabe muito
e escreveu o manual de amadrinhar.

32
00:02:45,916 --> 00:02:48,418
Vamos abrir os manuais, sim?

33
00:02:49,628 --> 00:02:54,174
Ela insiste
na mesma fórmula antiga há séculos.

34
00:02:54,258 --> 00:02:56,844
Ontem, revimos o primeiro passo.

35
00:02:56,927 --> 00:02:59,096
Não sabiam que havia uma fórmula?

36
00:02:59,179 --> 00:03:00,556
Recitem comigo, por favor.

37
00:03:01,181 --> 00:03:05,853
Um vestido cintilante
provoca um sorriso brilhante.

38
00:03:19,741 --> 00:03:20,826
É o mesmo vestido.

39
00:03:21,451 --> 00:03:24,955
Com o vestido invocado,
podemos passar ao segundo passo,

40
00:03:25,038 --> 00:03:28,750
-que é?
-Encontrar o verdadeiro amor.

41
00:03:28,834 --> 00:03:30,377
Correto.

42
00:03:30,460 --> 00:03:33,589
Quando tivermos o vestido
e o verdadeiro amor,

43
00:03:34,256 --> 00:03:36,383
passamos ao terceiro passo,

44
00:03:36,466 --> 00:03:37,843
que é?

45
00:03:37,926 --> 00:03:39,553
-Por favor?
-Alguém?

46
00:03:40,512 --> 00:03:42,014
-Alguém?
-Eu sei.

47
00:03:42,097 --> 00:03:43,807
-Tu?
-Tenho o braço cansado.

48
00:03:43,891 --> 00:03:45,392
-Alguém?
-Dói mantê-lo em cima.

49
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
Literalmente alguém?

50
00:03:47,519 --> 00:03:48,896
-Por favor?
-Sim.

51
00:03:48,979 --> 00:03:51,940
-Felizes para sempre.
-Correto.

52
00:03:53,275 --> 00:03:56,528
A sério? Outra vez a fórmula?

53
00:03:57,196 --> 00:03:58,947
Não podemos variar hoje?

54
00:04:00,616 --> 00:04:04,161
Não. Porque nunca fazemos nada.

55
00:04:06,163 --> 00:04:07,539
Chega!

56
00:04:08,123 --> 00:04:09,166
Chega!

57
00:04:09,249 --> 00:04:11,752
E aqui começaram os problemas,

58
00:04:11,835 --> 00:04:15,422
porque irritar a Moira nunca é boa ideia.

59
00:04:15,506 --> 00:04:19,843
O terceiro passo é "felizes para sempre".

60
00:04:20,511 --> 00:04:23,555
-Simplesmente acontece.
-Sim, acontece.

61
00:04:24,431 --> 00:04:25,557
É o terceiro passo.

62
00:04:26,308 --> 00:04:28,310
Estás confusa?
Eu posso ajudar-te.

63
00:04:28,852 --> 00:04:31,355
Estou sempre disponível,
de dia ou de noite.

64
00:04:31,939 --> 00:04:34,191
Não há razão para confusões.

65
00:04:34,274 --> 00:04:39,988
A fórmula é o alicerce
da arte das fadas-madrinhas desde o início

66
00:04:40,072 --> 00:04:42,824
porque funciona.

67
00:04:42,908 --> 00:04:44,535
Se funciona,

68
00:04:44,952 --> 00:04:47,371
porque é que está tudo
a desmoronar-se aqui?

69
00:04:48,705 --> 00:04:52,876
Todas sabemos que já ninguém acredita
em "felizes para sempre".

70
00:04:55,921 --> 00:04:57,881
Bem, todas, menos a Eleanor, claro.

71
00:04:57,965 --> 00:05:00,843
E ela nunca vai ser uma fada-madrinha.

72
00:05:00,926 --> 00:05:02,594
A Moira já admitiu.

73
00:05:04,972 --> 00:05:07,099
Quando foi a última missão que houve?

74
00:05:10,519 --> 00:05:13,730
Sem mais missões,
não há mais fadas-madrinhas.

75
00:05:13,814 --> 00:05:18,193
Quando é que ia admitir perante todas

76
00:05:18,277 --> 00:05:20,863
que está prestes a fechar a escola

77
00:05:20,946 --> 00:05:24,074
e que vamos todas aprender
a ser fadas dos dentes?

78
00:05:26,285 --> 00:05:27,619
O quê?

79
00:05:27,703 --> 00:05:30,289
Foi neste momento que a Eleanor percebeu

80
00:05:30,372 --> 00:05:35,043
que nunca seria fada-madrinha,
a não ser que encontrasse uma missão.

81
00:05:36,753 --> 00:05:40,549
Ser fada dos dentes não me parecia mau.

82
00:05:40,674 --> 00:05:42,009
Trabalhar só à noite,

83
00:05:42,092 --> 00:05:44,678
termos sempre um dinheirinho...

84
00:05:45,304 --> 00:05:49,433
Mas a Eleanor não ia desistir
do seu sonho.

85
00:05:49,516 --> 00:05:52,728
Ela só precisava de uma missão.

86
00:05:53,645 --> 00:05:56,940
E cerca de mais 40 a 50 anos de formação.

87
00:06:03,906 --> 00:06:05,824
Tem de haver algo aqui.

88
00:06:06,283 --> 00:06:08,327
Quem me dera poder levitar.

89
00:06:09,912 --> 00:06:11,663
Nada. Nada.

90
00:06:11,914 --> 00:06:13,832
Nada! Nada?

91
00:06:14,750 --> 00:06:16,084
Nada!

92
00:06:16,168 --> 00:06:18,128
Está bem. Desisto.

93
00:06:18,587 --> 00:06:21,715
E quando ela pensou
que tudo estava perdido...

94
00:06:23,383 --> 00:06:25,177
Espera. O quê?

95
00:06:25,260 --> 00:06:26,261
Vá lá.

96
00:06:28,430 --> 00:06:29,598
Boa!

97
00:06:30,098 --> 00:06:33,644
Querida Fada-madrinha,
o meu nome é Mackenzie Walsh.

98
00:06:33,727 --> 00:06:38,232
Vivo no 8566 da Hawkins Street,
em Boston, nos EUA,

99
00:06:38,524 --> 00:06:39,733
e preciso de ajuda.

100
00:06:42,361 --> 00:06:43,362
Eu estou bem.

101
00:06:46,573 --> 00:06:52,412
AMADRINHADAS

102
00:07:01,880 --> 00:07:04,758
Claro que eu queria a paz mundial,

103
00:07:04,842 --> 00:07:07,845
mas há, também, um rapaz na minha turma,

104
00:07:07,928 --> 00:07:11,223
que é o mais giro de toda a escola.

105
00:07:11,306 --> 00:07:14,184
O meu maior desejo é
que ele repare em mim.

106
00:07:14,268 --> 00:07:17,062
Ajudas-me a realizar esse desejo,
por favor?

107
00:07:17,145 --> 00:07:18,480
Escova de dentes.

108
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
Camisa de noite. Livros.

109
00:07:24,152 --> 00:07:25,153
Viva!

110
00:07:26,113 --> 00:07:27,406
Onde é que tu vais?

111
00:07:27,489 --> 00:07:29,950
O quê? Não vou a lado nenhum.

112
00:07:30,033 --> 00:07:33,787
Se fosse a algum lado,
preparava os livros para levar. Assim.

113
00:07:33,871 --> 00:07:35,247
E a escova de dentes.

114
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
E as ceroulas a mais. Assim.

115
00:07:39,751 --> 00:07:42,004
E a varinha de reserva, para prevenir.

116
00:07:42,087 --> 00:07:44,923
Viste-me fazer isso? Não. Não me parece.

117
00:07:45,007 --> 00:07:49,011
Sei o que estás a fazer, Eleanor.
Só não sei porquê.

118
00:07:52,806 --> 00:07:56,143
-Consegues guardar um segredo?
-Eu sou um segredo.

119
00:07:56,226 --> 00:07:57,561
Fui à Sala de Missões.

120
00:07:57,644 --> 00:08:01,773
Porquê? Está vazia.
Por isso é que vão fechar a escola.

121
00:08:01,857 --> 00:08:04,902
Não totalmente.
Encontrei uma missão.

122
00:08:04,985 --> 00:08:06,945
-Vai passear!
-Não.

123
00:08:08,280 --> 00:08:09,281
Olha.

124
00:08:10,991 --> 00:08:13,368
Mackenzie Walsh, dez anos.

125
00:08:13,452 --> 00:08:15,913
Vou ajudar esta menina
e salvar a Terra-mãe,

126
00:08:15,996 --> 00:08:19,708
provando que as pessoas
ainda precisam de fadas-madrinhas.

127
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Mas que coragem, miúda.

128
00:08:22,503 --> 00:08:25,339
Mas mesmo que ela precise
de uma fada-madrinha,

129
00:08:25,422 --> 00:08:26,882
tu não és formada.

130
00:08:26,965 --> 00:08:30,135
Bem, não me vou formar
se fecharem a Terra-mãe.

131
00:08:30,219 --> 00:08:34,598
E mesmo não sabendo tudo,
sei que consigo fazer isto.

132
00:08:35,974 --> 00:08:41,104
Eu nasci para ser fada-madrinha

133
00:08:41,188 --> 00:08:43,941
Isso está na minha essência

134
00:08:45,567 --> 00:08:48,779
Tu sabes que não devias cantar.
Já falámos sobre isso.

135
00:08:48,862 --> 00:08:51,156
Vais sentir falta de me ouvir cantar.

136
00:08:51,240 --> 00:08:52,658
Acredita no que te digo.

137
00:08:52,741 --> 00:08:55,285
Há coisas piores
do que ser fada dos dentes.

138
00:08:55,577 --> 00:08:58,705
A Moira não gosta
de fadas armadas em rebeldes.

139
00:08:58,997 --> 00:09:03,544
Se descobrir que partiste,
ela pode voltar a fechar os portais

140
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
ou retirar-te a magia.

141
00:09:06,421 --> 00:09:07,714
Não digas isso.

142
00:09:09,007 --> 00:09:10,259
Tenho de fazer isto.

143
00:09:10,717 --> 00:09:15,430
Bem, se vais,
precisas de saber como sair daqui.

144
00:09:30,863 --> 00:09:31,864
Certo.

145
00:09:36,827 --> 00:09:38,662
Miúda, é melhor despachares-te.

146
00:09:38,745 --> 00:09:43,041
Só tens mais uns dias
até a Moira fechar a escola.

147
00:09:44,293 --> 00:09:45,544
Obrigada, Agnes.

148
00:09:45,627 --> 00:09:47,337
Dá cabo deles, miúda.

149
00:09:47,421 --> 00:09:51,466
Agnes, se tudo correr bem,
não vou dar cabo de ninguém.

150
00:09:52,968 --> 00:09:54,136
Adeus.

151
00:10:14,573 --> 00:10:17,284
Eu consigo, eu consigo.

152
00:10:17,534 --> 00:10:18,535
Eu consigo.

153
00:10:22,456 --> 00:10:24,166
Eu não consigo.

154
00:10:44,520 --> 00:10:45,646
Muito bem.

155
00:11:48,959 --> 00:11:52,754
E dizem que atravessar portais
é matéria de nível avançado.

156
00:11:55,299 --> 00:11:57,259
Valha-me a madrinha!

157
00:12:04,349 --> 00:12:07,811
Olá, amigos. Onde ficam os EUA?

158
00:12:07,895 --> 00:12:10,564
Este? Oeste? Ambos.

159
00:12:12,357 --> 00:12:14,151
Abóboras! Boa!

160
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
Muito bem.

161
00:12:19,114 --> 00:12:20,782
Um coche a sair.

162
00:12:36,006 --> 00:12:37,174
Oh, não!

163
00:12:38,592 --> 00:12:39,593
A grande não!

164
00:12:48,227 --> 00:12:50,312
Deve haver uma forma melhor de viajar.

165
00:13:24,304 --> 00:13:26,473
Olha. Olha!

166
00:13:27,641 --> 00:13:28,684
Estás bem?

167
00:13:30,811 --> 00:13:32,271
Não podes dormir aqui.

168
00:13:32,771 --> 00:13:35,315
Porquê? Há dragões? Fadas maléficas?

169
00:13:36,316 --> 00:13:37,985
De certa forma, sim.

170
00:13:40,863 --> 00:13:44,283
O teu coche deve ter vindo
de uma abóbora enorme.

171
00:13:44,366 --> 00:13:46,034
Quantos lacaios estão lá?

172
00:13:46,493 --> 00:13:48,787
Nenhum. Só eu.

173
00:13:49,329 --> 00:13:50,372
A Beth.

174
00:13:53,876 --> 00:13:56,879
Beth. Tão engraçada.

175
00:13:56,962 --> 00:13:59,214
Todos sabem que as mulheres não conduzem.

176
00:13:59,298 --> 00:14:00,883
Temos ratos para isso.

177
00:14:01,925 --> 00:14:04,595
-Querida, estás drogada?
-Claro que não.

178
00:14:06,138 --> 00:14:07,139
O que é "drogada"?

179
00:14:07,723 --> 00:14:09,183
Bolas, estás mesmo.

180
00:14:10,309 --> 00:14:12,019
Há alguém que possamos chamar?

181
00:14:12,102 --> 00:14:13,854
Há a minha colega de quarto.

182
00:14:13,937 --> 00:14:15,189
Agnes!

183
00:14:15,856 --> 00:14:18,483
Agnes! Agnes?

184
00:14:19,985 --> 00:14:22,237
Deve estar a fazer os anúncios matinais.

185
00:14:22,321 --> 00:14:24,531
Eu contacto-a com um pássaro azul

186
00:14:24,615 --> 00:14:25,616
a partir de Boston.

187
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
É para lá que vais?

188
00:14:27,326 --> 00:14:31,038
Sim. Procuro a minha futura amiga eterna,
Mackenzie Walsh.

189
00:14:31,496 --> 00:14:36,293
Ela vive em Boston, Massa-ku-hussets.
Nos EUA.

190
00:14:36,376 --> 00:14:38,295
Vamos ver o que encontramos.

191
00:14:38,378 --> 00:14:39,713
Boa, um mapa.

192
00:14:40,422 --> 00:14:43,008
Siri, procura "Mackenzie Walsh".

193
00:14:43,217 --> 00:14:45,385
Está bem. Aqui está o que encontrei.

194
00:14:45,844 --> 00:14:48,222
Quem disse isso? Está aí algum génio?

195
00:14:48,305 --> 00:14:49,598
Não respondas.

196
00:14:49,973 --> 00:14:53,060
Bem, acho que temos
de te levar à tua amiga

197
00:14:53,143 --> 00:14:55,062
-o mais rápido possível.
-Sim.

198
00:14:55,145 --> 00:14:57,272
A boa notícia é que eu vou para lá.

199
00:14:59,608 --> 00:15:00,609
Está bem.

200
00:15:20,629 --> 00:15:22,589
Bem-vinda à "Cidade Feijão".

201
00:15:24,383 --> 00:15:26,844
E eu disse:
"Fada dos dentes? Isso não."

202
00:15:26,927 --> 00:15:30,848
Pois. Apaixonei-me por uma dessas
numa noite no Burning Man, em 2004.

203
00:15:30,931 --> 00:15:32,266
Não são boas.

204
00:15:33,016 --> 00:15:35,519
Deves encontrar uma Mackenzie Walsh ali.

205
00:15:35,602 --> 00:15:37,020
CANAL 8
NOTÍCIAS

206
00:15:37,104 --> 00:15:38,564
Obrigada por tudo.

207
00:15:43,235 --> 00:15:45,112
Olha, leva isto.

208
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
Obrigada.

209
00:15:46,488 --> 00:15:49,199
Não queres mesmo
que te faça um vestido de baile?

210
00:15:49,283 --> 00:15:51,785
Não. Tenho alguns lá atrás.

211
00:15:51,869 --> 00:15:53,120
Ainda bem.

212
00:15:53,829 --> 00:15:54,830
Adeus.

213
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
NO AR

214
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
A seguir...

215
00:16:08,844 --> 00:16:10,554
O que faria se descobrisse

216
00:16:10,637 --> 00:16:13,682
que os seus pais não eram,
realmente, seus pais?

217
00:16:13,765 --> 00:16:18,145
É o dilema vivido por dois homens,
ambos nascidos na área de Massachusetts,

218
00:16:18,228 --> 00:16:21,064
trocados à nascença
e reunidos com as suas famílias

219
00:16:21,148 --> 00:16:22,524
20 anos depois,

220
00:16:22,608 --> 00:16:26,195
para descobrir que o hospital
tinha acertado inicialmente.

221
00:16:26,278 --> 00:16:30,157
Mas a notícia principal de hoje
vem do Condado de Essex,

222
00:16:30,240 --> 00:16:33,619
onde os residentes
ficaram chocados e confusos.

223
00:16:33,702 --> 00:16:37,080
Veja este cenário bárbaro.

224
00:16:37,623 --> 00:16:43,003
A polícia não sabe os motivos
da destruição do campo de abóboras,

225
00:16:43,086 --> 00:16:46,048
mas acredita que tenha sido
apenas uma brincadeira.

226
00:16:46,131 --> 00:16:49,426
Se estes espantalhos insufláveis
conseguissem falar...

227
00:16:49,510 --> 00:16:50,886
De volta a ti, Barb.

228
00:16:50,969 --> 00:16:54,723
Obrigado, Hugh,
pela atualização explosiva.

229
00:16:54,806 --> 00:16:56,016
Voltamos já

230
00:16:56,099 --> 00:16:58,769
com uma cama
que foi entregue por uma escada

231
00:16:58,852 --> 00:17:00,062
em Dedham, ontem.

232
00:17:00,521 --> 00:17:02,272
Por favor, escreva-nos

233
00:17:02,356 --> 00:17:05,943
com as coisas mais estranhas
que já viu a subir uma escada.

234
00:17:06,527 --> 00:17:07,528
Não pode estar aqui!

235
00:17:07,611 --> 00:17:08,820
A sério, malta?

236
00:17:10,822 --> 00:17:12,449
Não têm nada melhor?

237
00:17:13,408 --> 00:17:14,660
Sala de conferências!

238
00:17:15,702 --> 00:17:16,703
Já!

239
00:17:17,037 --> 00:17:18,664
O que pensa que está a fazer?

240
00:17:18,747 --> 00:17:22,000
À procura de uma menina triste
chamada Mackenzie Walsh.

241
00:17:22,084 --> 00:17:25,712
Cabelo estranho, vermelho,
como o de um duende furioso.

242
00:17:26,463 --> 00:17:30,759
A Kelly, de Brookline, enviou um e-mail.
Uma vez, viu um pato numa escada.

243
00:17:30,843 --> 00:17:33,053
Lidem com esta bomba como acharem bem.

244
00:17:33,136 --> 00:17:34,888
Mack, tens uma visita.

245
00:17:36,515 --> 00:17:38,141
Procuro a Mackenzie Walsh.

246
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
Sim, sou eu.

247
00:17:40,394 --> 00:17:42,604
Murry, podes despachar-te?

248
00:17:42,688 --> 00:17:44,523
Disse às miúdas que fazia o jantar.

249
00:17:44,648 --> 00:17:48,026
Então, deve ser a tua filha.
Onde é que posso encontrá-la?

250
00:17:50,112 --> 00:17:52,281
Quem és tu?
Uma raptora preguiçosa?

251
00:17:53,073 --> 00:17:54,950
Porque é que te diria?

252
00:17:55,033 --> 00:17:56,827
Isto é alguma tentativa de piada?

253
00:17:58,370 --> 00:18:00,914
Desculpe, deve haver algum equívoco.

254
00:18:00,998 --> 00:18:04,960
Procuro a Mackenzie Walsh
que vive no 8566 da Hawkins Street.

255
00:18:06,712 --> 00:18:08,297
Como sabes onde eu vivia?

256
00:18:08,881 --> 00:18:09,882
Onde vivias...

257
00:18:11,258 --> 00:18:12,259
Não.

258
00:18:12,759 --> 00:18:14,428
Não, não, não.

259
00:18:14,511 --> 00:18:16,221
Não podes ser tu. És tão...

260
00:18:16,305 --> 00:18:18,307
Velha. Tão velha.

261
00:18:18,390 --> 00:18:21,810
Isto é um desastre.
Uma mulher da tua idade não pode

262
00:18:21,894 --> 00:18:23,979
precisar que lhe realizem os sonhos.

263
00:18:24,062 --> 00:18:26,148
Claro, porque estou a viver um sonho.

264
00:18:26,231 --> 00:18:27,232
Quem és tu?

265
00:18:27,900 --> 00:18:29,234
Bem, sou a Eleanor

266
00:18:29,318 --> 00:18:31,570
-e sou a tua fada-madrinha.
-Segurança.

267
00:18:31,653 --> 00:18:34,448
Vim ajudar-te
a encontrar o "felizes para sempre".

268
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
Queres entrar no programa.

269
00:18:36,200 --> 00:18:39,411
Vieste de alguma aplicação
ou de algum site de namoro?

270
00:18:39,828 --> 00:18:41,580
Na verdade, sou da Terra-mãe.

271
00:18:41,663 --> 00:18:43,582
Pois. Nunca ouvi falar.

272
00:18:43,665 --> 00:18:44,958
-Segurança.
-Mack.

273
00:18:45,501 --> 00:18:47,377
O Grant disse para vires. Agora.

274
00:18:47,794 --> 00:18:49,171
Eu tenho uma reunião.

275
00:18:49,254 --> 00:18:51,215
Inventa uma coisa mais original

276
00:18:51,298 --> 00:18:52,674
do que essa encenação

277
00:18:52,758 --> 00:18:55,302
e talvez possas aparecer
no Dia dos Namorados.

278
00:18:55,385 --> 00:18:57,721
-Não estou a fingir. Eu sou...
-Está aqui.

279
00:18:57,804 --> 00:18:58,972
-Senhora.
-Lacaios?

280
00:18:59,264 --> 00:19:02,893
Bem, já temos o resultado das audiências
e isto não está bom.

281
00:19:02,976 --> 00:19:04,895
Olhem. Ainda estamos em...

282
00:19:05,354 --> 00:19:07,272
-Não sei ler isto.
-Quinto lugar.

283
00:19:07,356 --> 00:19:10,442
Quinto, como cinco?
Só há quatro noticiários.

284
00:19:10,526 --> 00:19:13,612
Posso experimentar
um bronzeador diferente.

285
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Não, desde que usas brilho de coco

286
00:19:16,073 --> 00:19:18,158
que as adolescentes te adoram.

287
00:19:18,242 --> 00:19:20,827
O resto é que tem de melhorar.

288
00:19:20,911 --> 00:19:22,412
Especialmente vocês!

289
00:19:22,496 --> 00:19:23,789
O que foi aquilo?

290
00:19:24,164 --> 00:19:26,708
"Os polícias acham
que foi uma brincadeira."

291
00:19:26,792 --> 00:19:28,877
Isso não traz audiências.

292
00:19:28,961 --> 00:19:35,467
Mas, "polícia descarta bruxaria
em massacre misterioso de abóboras"?

293
00:19:36,009 --> 00:19:37,094
Isso sim!

294
00:19:37,177 --> 00:19:39,847
Eu sou mesmo a fada-madrinha dela.

295
00:19:39,930 --> 00:19:41,765
Querem ver a minha varinha?

296
00:19:41,849 --> 00:19:43,475
Vejam o que o Dave fez.

297
00:19:43,559 --> 00:19:46,186
Prolongou o intervalo em mais 12 minutos

298
00:19:46,270 --> 00:19:47,396
e ninguém reparou.

299
00:19:48,063 --> 00:19:51,233
Errado.
O Dave pôs as pessoas a falar sobre nós.

300
00:19:51,316 --> 00:19:53,569
Isso é mesmo o auge da nossa ambição?

301
00:19:53,652 --> 00:19:56,446
Está bem. Acham que fazem melhor?

302
00:19:56,989 --> 00:20:01,076
Amanhã, há um clássico do hóquei no gelo,
Bruins contra Golden Knights.

303
00:20:01,159 --> 00:20:03,203
Dave, conto contigo para a cobertura.

304
00:20:03,287 --> 00:20:05,956
E vocês ficam no parque exterior.

305
00:20:06,039 --> 00:20:08,584
Como é que vão pôr as pessoas
a falar de nós?

306
00:20:08,667 --> 00:20:11,170
Em vez de fazermos a cobertura do parque,

307
00:20:11,253 --> 00:20:12,337
podia ser um segmento

308
00:20:12,421 --> 00:20:15,048
sobre a equipa a doar casacos
aos sem-abrigo.

309
00:20:15,132 --> 00:20:17,676
Diz-me, como te chamas?
Deixa, és uma seca.

310
00:20:17,759 --> 00:20:19,261
Pronto, aborreceste-me.

311
00:20:20,179 --> 00:20:23,390
Vejam. Ligaram de 2008
a pedir esse penteado de volta.

312
00:20:24,516 --> 00:20:26,894
Na verdade, o cabelo dele traz audiências.

313
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
E a cara e o sorriso.

314
00:20:30,230 --> 00:20:32,608
Devias elogiar a tua cabeça.

315
00:20:32,691 --> 00:20:33,859
Muito bem, cabeça.

316
00:20:34,610 --> 00:20:36,069
Ela deve ser doida.

317
00:20:36,153 --> 00:20:39,031
Sim. Doida para conseguir.

318
00:20:42,284 --> 00:20:45,370
E um plano de fundo
de todos a cozinhar no parque,

319
00:20:45,454 --> 00:20:48,582
com um segmento a perguntar
se há salmonela no parque?

320
00:20:48,665 --> 00:20:51,710
-Continua.
-Ou pinturas faciais.

321
00:20:52,336 --> 00:20:53,629
Nas caras dos fãs.

322
00:20:54,046 --> 00:20:56,632
"A tinta será venenosa?
Descubra às 23:00."

323
00:20:56,715 --> 00:20:59,635
-Não é venenosa.
-Sim. Confirmamos às 23:00.

324
00:21:00,052 --> 00:21:02,971
Boa. Isso até nem é mau.

325
00:21:03,055 --> 00:21:05,974
Muito bem, quero que se foquem
no importante. Sim?

326
00:21:06,058 --> 00:21:08,477
E é o quarto lugar. Está bem?

327
00:21:08,560 --> 00:21:10,479
Desculpa, estamos a empatar-te?

328
00:21:10,562 --> 00:21:11,980
Espera que não saias

329
00:21:12,064 --> 00:21:15,150
sem reeditar o desastre das abóboras
para as 19:00.

330
00:21:16,193 --> 00:21:17,236
Obrigado.

331
00:21:19,905 --> 00:21:22,407
Não há melhor
do que tinta facial e salmonela?

332
00:21:22,491 --> 00:21:24,409
Sim. Pode ser E. coli.

333
00:21:24,493 --> 00:21:28,288
Vá lá, Mack. A sério.
Se encontrarmos histórias inspiradoras,

334
00:21:28,372 --> 00:21:30,290
podemos reacender a chama do canal.

335
00:21:30,374 --> 00:21:32,209
Não posso perder este emprego.

336
00:21:41,093 --> 00:21:42,094
Sou eu outra vez!

337
00:21:43,262 --> 00:21:45,138
-Sou eu, a Eleanor.
-Isto está...

338
00:21:45,222 --> 00:21:47,432
-Está bem.
-Sou a tua fada-madrinha.

339
00:21:47,516 --> 00:21:49,059
Afasta-te, rapariga!

340
00:21:49,142 --> 00:21:51,103
Sei o que estás a pensar e sim,

341
00:21:51,186 --> 00:21:53,105
as fadas-madrinhas são mais velhas.

342
00:21:53,188 --> 00:21:55,983
Ignora a minha juventude
e a tua inexperiência,

343
00:21:56,066 --> 00:21:59,444
para veres que a minha atitude
nos vai levar muito longe.

344
00:21:59,528 --> 00:22:01,947
-Vou chamar o 112.
-Eu mostro-te.

345
00:22:02,948 --> 00:22:05,450
Não. Espera. Por favor.
Eu tenho filhos.

346
00:22:22,551 --> 00:22:23,760
O que é que aconteceu?

347
00:22:23,844 --> 00:22:26,054
Era para ser um vestido de baile.

348
00:22:26,138 --> 00:22:29,433
Não é o melhor que já fiz,
mas é indicado para o clima?

349
00:22:30,142 --> 00:22:33,687
Bolas, está a acontecer.
Estou, finalmente, a enlouquecer.

350
00:22:33,770 --> 00:22:37,024
Não sejas tonta. Isto é magia?

351
00:22:38,567 --> 00:22:41,403
Mack, qual é a ocasião?

352
00:22:41,486 --> 00:22:43,739
Espera, Ray, consegues ver isto?

353
00:22:44,323 --> 00:22:45,824
É difícil não ver.

354
00:22:47,659 --> 00:22:48,702
Estás uma brasa.

355
00:22:49,578 --> 00:22:52,206
Não devias dizer isso
no local de trabalho.

356
00:22:52,289 --> 00:22:54,791
Não, a tua cara está vermelha e suada.

357
00:22:55,459 --> 00:22:58,003
Não pode ser, ele viu. É real.

358
00:22:58,086 --> 00:22:59,421
Claro que é.

359
00:22:59,505 --> 00:23:01,215
Tens algum coche aqui

360
00:23:01,298 --> 00:23:03,425
ou vamos de boleia noutra abóbora?

361
00:23:04,426 --> 00:23:06,220
-O Grant, o meu chefe.
-O que...

362
00:23:06,303 --> 00:23:08,096
Ele não me pode ver assim!

363
00:23:08,180 --> 00:23:09,181
Porquê?

364
00:23:09,264 --> 00:23:11,725
Porque pareço um saco-cama.

365
00:23:18,774 --> 00:23:21,401
-Não pressiones. Podes...
-O que é isso?

366
00:23:21,485 --> 00:23:22,903
-Espera.
-Rádio 96.1...

367
00:23:22,986 --> 00:23:23,987
Quem está a falar?

368
00:23:26,281 --> 00:23:27,366
Calma.

369
00:23:27,449 --> 00:23:28,659
É igual a mim!

370
00:23:28,742 --> 00:23:30,536
Sim... não acredito. Ouve.

371
00:23:30,619 --> 00:23:32,913
Vou deixar-te na Estação Sul

372
00:23:32,996 --> 00:23:35,332
e apanhas o autocarro com o galgo

373
00:23:35,415 --> 00:23:37,668
e voltas para o sítio de onde vieste.

374
00:23:37,751 --> 00:23:39,419
O quê? Disseste "galgo"?

375
00:23:39,503 --> 00:23:40,921
Sim, no autocarro.

376
00:23:41,421 --> 00:23:44,132
Transformam galgos em autocarros?

377
00:23:45,008 --> 00:23:46,844
Normalmente, tornam-se lacaios.

378
00:23:47,678 --> 00:23:50,180
Seriam mais rápidos do que uma abóbora.

379
00:23:50,264 --> 00:23:52,349
Pronto. Para! Para.

380
00:23:52,683 --> 00:23:54,810
Não tens um sítio para onde possas ir?

381
00:23:54,893 --> 00:23:56,937
Não. Não aqui perto.

382
00:23:57,771 --> 00:24:00,482
Tirando aqueles príncipes adoráveis
do beco

383
00:24:00,566 --> 00:24:02,025
que me deixavam ficar

384
00:24:02,109 --> 00:24:04,820
desde que partilhasse agulhas de tricô.

385
00:24:04,903 --> 00:24:05,988
Calma.

386
00:24:06,822 --> 00:24:08,198
Olha, toma.

387
00:24:08,282 --> 00:24:10,701
Toma dinheiro para comeres qualquer coisa.

388
00:24:10,784 --> 00:24:13,036
Obrigada. Estou cheia de fome.

389
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
-É duro e fino.
-Para! Cospe isso!

390
00:24:18,375 --> 00:24:19,459
Cospe.

391
00:24:20,294 --> 00:24:23,463
Não, isto é dinheiro.
Usa-o para ficares num hotel.

392
00:24:23,839 --> 00:24:26,675
Desculpa, mas tens de ir.

393
00:24:28,677 --> 00:24:29,720
O que...

394
00:24:29,803 --> 00:24:31,096
Sai do carro.

395
00:24:32,139 --> 00:24:33,182
Espera.

396
00:24:35,142 --> 00:24:36,685
E o teu maior desejo?

397
00:24:36,768 --> 00:24:39,813
Que maior desejo?
Do que é que estás a falar?

398
00:24:50,616 --> 00:24:51,617
Vês?

399
00:24:52,826 --> 00:24:53,994
Onde arranjaste isto?

400
00:24:54,745 --> 00:24:57,497
Tu enviaste-ma quando tinhas dez anos.

401
00:25:20,312 --> 00:25:22,439
Porque é que parámos nesta cabana?

402
00:25:22,523 --> 00:25:24,733
Não íamos diretamente para o castelo?

403
00:25:24,816 --> 00:25:26,318
É isto. Eu vivo aqui.

404
00:25:26,401 --> 00:25:29,154
As casas devem ser muito mais caras
em Boston

405
00:25:29,238 --> 00:25:30,656
do que na Terra-mãe.

406
00:25:30,739 --> 00:25:33,075
Olha. Podes ficar por uma noite.

407
00:25:36,828 --> 00:25:38,872
Tenho o vestido preso.

408
00:25:38,956 --> 00:25:40,916
Não vais conhecer as minhas filhas.

409
00:25:40,999 --> 00:25:43,877
Não consegues criar um iglu ou algo assim?

410
00:25:44,545 --> 00:25:46,463
Construção de castelos de gelo?

411
00:25:47,297 --> 00:25:48,423
Quem me dera.

412
00:25:53,512 --> 00:25:55,514
Vais mandar-me para a masmorra?

413
00:26:04,439 --> 00:26:05,941
Não é uma masmorra.

414
00:26:07,234 --> 00:26:08,902
É uma cave.

415
00:26:12,489 --> 00:26:14,992
-Fica aqui e fica calada.
-Está bem.

416
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Muito bem. Tira-me isto.

417
00:26:17,953 --> 00:26:18,954
Certo.

418
00:26:19,913 --> 00:26:20,956
Claro.

419
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Aqui vamos nós.

420
00:26:25,335 --> 00:26:28,964
Tem piada, talvez não me lembre
de como te pôr como estavas.

421
00:26:31,758 --> 00:26:32,759
Boa.

422
00:26:36,471 --> 00:26:37,472
Desculpa.

423
00:27:01,330 --> 00:27:03,790
Esta é canção que cantamos

424
00:27:03,874 --> 00:27:05,959
Quando estamos na masmorra

425
00:27:07,586 --> 00:27:11,632
É a canção da masmorra da cave
Que cantamos

426
00:27:12,382 --> 00:27:14,259
A polícia não descarta bruxaria

427
00:27:14,343 --> 00:27:17,971
no que agora é chamado
de O Massacre das Abóboras.

428
00:27:18,055 --> 00:27:19,806
A seguir, vamos mostrar-lhe

429
00:27:19,890 --> 00:27:21,892
-como transformar uma pinha
-Olá.

430
00:27:21,975 --> 00:27:23,352
numa celebridade.

431
00:27:23,769 --> 00:27:24,770
Olá, Bingo.

432
00:27:25,229 --> 00:27:27,564
Eu sei quem é a minha. Chris Pine.

433
00:27:27,856 --> 00:27:30,901
E ainda, o Departamento
de Neurocirurgia do Hospital

434
00:27:31,568 --> 00:27:33,987
tem um novo diretor,
com um apelido curioso.

435
00:27:34,071 --> 00:27:36,448
-Desculpem, mais um atraso.
-Brain (cérebro).

436
00:27:38,283 --> 00:27:41,537
Vejo que ainda estão acordadas
e a ver televisão.

437
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
Isto só ficaria melhor

438
00:27:43,622 --> 00:27:47,417
tendo comido pizza ao jantar
e não tendo feito os trabalhos de casa.

439
00:27:47,626 --> 00:27:50,629
Até parece que estiveste sempre aqui.

440
00:27:50,712 --> 00:27:52,381
Bem, a pizza tinha legumes.

441
00:27:52,464 --> 00:27:54,508
Não os comemos, estavam lá.

442
00:27:54,591 --> 00:27:56,260
O que é que estás a usar?

443
00:27:57,177 --> 00:27:58,929
Foi para uma história.

444
00:28:00,180 --> 00:28:01,557
E o teste de ortografia?

445
00:28:02,516 --> 00:28:04,560
-Chumbei.
-O quê?

446
00:28:04,643 --> 00:28:07,604
Mas eu fiz-te um teste ontem.
Tiveste 100%.

447
00:28:07,688 --> 00:28:11,233
Então, sabes que eu sei o mesmo
que quem teve boa nota.

448
00:28:12,401 --> 00:28:13,485
Cama. Já.

449
00:28:14,444 --> 00:28:16,029
-Boa noite.
-Boa noite.

450
00:28:16,113 --> 00:28:18,949
-Boa noite, Bingo.
-Então?

451
00:28:19,449 --> 00:28:20,993
-Então?
-Mãe.

452
00:28:21,076 --> 00:28:23,495
Uma mulher pendurada
numa corda sobre um rio.

453
00:28:23,579 --> 00:28:26,915
Acho que todos sabem como vai acabar.
Que tal o teu dia?

454
00:28:26,999 --> 00:28:28,000
Correu bem.

455
00:28:30,878 --> 00:28:33,463
O Prof. Clancy quer
que ela cante um solo.

456
00:28:33,547 --> 00:28:35,424
-Paula.
-É entusiasmante.

457
00:28:35,507 --> 00:28:37,176
Mas tu não estás no coro.

458
00:28:37,259 --> 00:28:41,096
Não, mas o Kent Buckus está.
Só que está com mononucleose.

459
00:28:41,180 --> 00:28:44,308
Metade do coro ficou doente,
incluindo a Kim Murphy.

460
00:28:44,391 --> 00:28:49,897
O Prof. Clancy deu-me o solo dela
para cantar no cortejo da próxima semana.

461
00:28:49,980 --> 00:28:50,981
Que cortejo?

462
00:28:51,440 --> 00:28:53,317
O grande cortejo na baixa.

463
00:28:53,567 --> 00:28:55,569
Disseste-lhe que não o queres fazer?

464
00:28:57,529 --> 00:28:59,656
Sim, vou dizer. É uma ideia parva.

465
00:29:02,034 --> 00:29:04,161
Ouve, não é uma ideia parva.

466
00:29:04,244 --> 00:29:06,538
É só que... eles teriam sorte em ter-te.

467
00:29:06,622 --> 00:29:08,498
Sabes porque não estás no coro.

468
00:29:08,582 --> 00:29:10,959
Sim, tudo bem. Esquece, vou para a cama.

469
00:29:11,502 --> 00:29:13,086
-Boa noite.
-Boa noite.

470
00:29:13,587 --> 00:29:15,297
Boa noite. Adoro-te.

471
00:29:17,966 --> 00:29:19,468
Quando a Beyoncé era nova,

472
00:29:19,551 --> 00:29:22,221
a mãe dela deve tê-la encorajado
da mesma forma.

473
00:29:27,100 --> 00:29:30,854
A Beyoncé hiperventilou tanto
no concuso de talentos do 8º ano

474
00:29:30,938 --> 00:29:32,981
que desmaiou e partiu uma costela?

475
00:29:33,065 --> 00:29:34,525
No 7º ano, foi urticária.

476
00:29:34,608 --> 00:29:37,027
Coçou tanto as crostas que se infetaram.

477
00:29:37,110 --> 00:29:39,238
Levei-a ao hospital às 2:00 da manhã.

478
00:29:39,321 --> 00:29:41,865
Cheia de febre, podia ter tido uma sépsis.

479
00:29:41,949 --> 00:29:44,076
Se te fartares do emprego de produtora,

480
00:29:44,159 --> 00:29:45,994
torna-te oradora motivacional.

481
00:29:46,078 --> 00:29:48,497
No 6º ano,
vomitou antes de subir ao palco.

482
00:29:48,580 --> 00:29:51,291
Sempre que vai atuar,
é um desastre completo.

483
00:29:51,375 --> 00:29:53,168
Fica sempre arrasada.

484
00:29:53,252 --> 00:29:54,378
Pareces a mãe.

485
00:29:54,461 --> 00:29:56,046
Bem, a mãe tem bom senso.

486
00:29:56,839 --> 00:29:58,423
A mãe não criou a Beyoncé.

487
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
O que estás a fazer?

488
00:30:28,203 --> 00:30:30,664
-É o teu verdadeiro amor?
-Já não é.

489
00:30:30,998 --> 00:30:33,000
O quê? O que estás a dizer?

490
00:30:33,083 --> 00:30:35,752
No terceiro passo,
encontras o verdadeiro amor

491
00:30:35,836 --> 00:30:37,462
e vivem felizes para sempre.

492
00:30:38,213 --> 00:30:39,965
Bem, vivemos felizes.

493
00:30:41,925 --> 00:30:43,677
Mas a vida nem sempre é boa.

494
00:30:44,178 --> 00:30:47,764
Às vezes, as pessoas crescem,
mudam, divorciam-se,

495
00:30:47,848 --> 00:30:50,100
deixam de se amar,
juntam-se a um culto

496
00:30:50,184 --> 00:30:52,811
ou apaixonam-se
por uma instrutora de Pilates.

497
00:30:53,187 --> 00:30:55,772
A vida não se resume
a "felizes para sempre".

498
00:30:56,523 --> 00:30:57,524
Mas tem de resumir.

499
00:30:57,608 --> 00:31:00,652
Eu vim ajudar-te a encontrar
o que tu mais desejas.

500
00:31:00,736 --> 00:31:03,113
Isso, agora, seria uma casa limpa

501
00:31:03,197 --> 00:31:07,326
e as sobrancelhas que tinha
antes de me caírem pelos com o stress.

502
00:31:09,203 --> 00:31:11,371
É a coisa mais triste que já ouvi.

503
00:31:13,665 --> 00:31:14,708
O que aconteceu...

504
00:31:15,417 --> 00:31:18,712
O que aconteceu à menina
que me escreveu esta carta?

505
00:31:20,547 --> 00:31:21,965
Acho que cresceu.

506
00:31:22,382 --> 00:31:24,009
Queres que faça a tua cama?

507
00:31:25,010 --> 00:31:26,428
Não, já a fiz.

508
00:31:31,767 --> 00:31:33,769
Não vasculhes as minhas caixas.

509
00:31:34,186 --> 00:31:36,104
Está bem. Boa noite.

510
00:31:43,111 --> 00:31:44,363
Não, obrigada.

511
00:32:16,854 --> 00:32:19,439
Meninas, aí vem a Moira,

512
00:32:20,023 --> 00:32:23,026
a fingir que está tudo bem.

513
00:32:23,110 --> 00:32:25,404
Vamos abrir os manuais, sim?

514
00:32:27,447 --> 00:32:31,034
Bom, o papel de uma fada-madrinha é...

515
00:33:02,608 --> 00:33:05,027
-Bom dia, amiga.
-Como é que entraste?

516
00:33:05,110 --> 00:33:08,655
Agora estão ótimas.
Como duas caudas de raposa.

517
00:33:08,739 --> 00:33:09,823
O quê?

518
00:33:13,493 --> 00:33:15,245
O que é que tu me fizeste?

519
00:33:17,581 --> 00:33:19,458
O que fizeste à minha casa?

520
00:33:22,461 --> 00:33:23,795
Ontem, estive a pensar.

521
00:33:23,879 --> 00:33:25,881
Não acreditas na felicidade,

522
00:33:25,964 --> 00:33:27,090
mas eu vim por isso.

523
00:33:27,174 --> 00:33:30,385
E, se vamos encontrá-la para ti,
precisas de um castelo.

524
00:33:30,469 --> 00:33:32,304
A cabana não serve.

525
00:33:32,387 --> 00:33:34,681
Transformaste-a num teatro medieval.

526
00:33:34,765 --> 00:33:36,016
Foi, não foi?

527
00:33:43,815 --> 00:33:45,901
Não acredito. Bingo?

528
00:33:45,984 --> 00:33:47,861
Bingo, és tu?

529
00:33:48,445 --> 00:33:50,072
Transformaste-o num porco?

530
00:33:50,155 --> 00:33:52,032
Tecnicamente, é um leitão.

531
00:33:52,115 --> 00:33:54,284
Queria uma criatura da floresta

532
00:33:54,368 --> 00:33:56,954
para ajudar nas tarefas domésticas, claro,

533
00:33:57,037 --> 00:33:58,789
mas o feitiço escapou-me.

534
00:33:58,872 --> 00:34:01,333
Tens de pôr tudo exatamente como estava.

535
00:34:01,416 --> 00:34:03,377
A sério. Não quero um castelo.

536
00:34:03,460 --> 00:34:06,213
Elas não podem saber
que és minha fada-madrinha.

537
00:34:08,632 --> 00:34:10,050
Olá, meninas.

538
00:34:12,636 --> 00:34:13,679
Olá.

539
00:34:16,974 --> 00:34:18,058
Bingo?

540
00:34:18,141 --> 00:34:19,935
Quem quer bagels?

541
00:34:20,561 --> 00:34:22,187
O que é que fizeste à casa?

542
00:34:24,106 --> 00:34:26,358
O que é que fizeste às sobrancelhas?

543
00:34:26,441 --> 00:34:27,943
A mãe tem uma fada-madrinha.

544
00:34:28,026 --> 00:34:31,405
Não. A Eleanor é uma decoradora do canal.

545
00:34:33,949 --> 00:34:35,325
Aí estás tu!

546
00:34:35,409 --> 00:34:36,702
Onde é que estavas?

547
00:34:38,871 --> 00:34:41,582
Está tudo bem.
Ele veio ajudar nas tarefas.

548
00:34:42,416 --> 00:34:45,085
Certo. E também trata da roupa?

549
00:34:45,169 --> 00:34:48,463
Eu não o aproximava da roupa.

550
00:34:49,381 --> 00:34:51,508
Os guaxinins são bons em trabalho leve.

551
00:34:51,592 --> 00:34:53,468
São bons com vassouras...

552
00:34:55,053 --> 00:34:56,763
Limpar o pó e varrer.

553
00:34:59,224 --> 00:35:01,560
Como é que fizeste isso com a vassoura?

554
00:35:01,643 --> 00:35:05,230
Magia.
Tenho trabalhado muito na levitação.

555
00:35:05,314 --> 00:35:07,858
-Consegues fazer-me um novo iPad?
-Claro.

556
00:35:10,819 --> 00:35:12,779
Uma pala (eye patch), como pediste.

557
00:35:12,863 --> 00:35:15,490
Espera, podemos voltar ao facto

558
00:35:15,574 --> 00:35:18,577
de haver um guaxinim
a varrer-te a cozinha?

559
00:35:20,329 --> 00:35:22,206
Ele chama-se Gary, já agora.

560
00:35:23,207 --> 00:35:24,208
Sabes que mais?

561
00:35:24,291 --> 00:35:27,252
Não estou a perceber nada,
mas vai para o Facebook.

562
00:35:27,336 --> 00:35:30,088
Estás louca?
Mandam-nos para o manicómio.

563
00:35:30,172 --> 00:35:33,509
Sendo honesta,
eu também não devia estar aqui.

564
00:35:33,592 --> 00:35:36,762
Se a minha diretora, a Moira,
lá na Terra-mãe,

565
00:35:36,845 --> 00:35:38,096
descobrisse isto...

566
00:35:38,972 --> 00:35:40,182
Seria um desastre.

567
00:35:40,724 --> 00:35:42,976
Certo. Não queremos que a chefe dela,

568
00:35:43,060 --> 00:35:45,062
lá na Terra-mãe, descubra.

569
00:35:45,145 --> 00:35:47,773
Por isso,
a Eleanor vai voltar hoje, certo?

570
00:35:47,856 --> 00:35:49,775
Certo. A Eleanor vai... O quê?

571
00:35:49,858 --> 00:35:52,277
Não posso ir-me embora sem te ajudar.

572
00:35:52,361 --> 00:35:54,154
Eu não preciso de ajuda!

573
00:35:54,238 --> 00:35:55,239
Estás a brincar?

574
00:35:55,322 --> 00:35:57,908
Estás sempre a queixar-te
do stress.

575
00:35:57,991 --> 00:36:00,410
-Está sempre cansada.
-E resmungona.

576
00:36:00,827 --> 00:36:03,997
Não, isso não é bem verdade.

577
00:36:04,289 --> 00:36:05,290
Ou é?

578
00:36:07,000 --> 00:36:10,462
Então, ela pode ficar?
Por favor, por favor!

579
00:36:10,546 --> 00:36:12,631
-Por favor, mãe.
-Por favor.

580
00:36:13,423 --> 00:36:14,675
Por favor! Por favor!

581
00:36:14,758 --> 00:36:15,968
Está bem.

582
00:36:16,718 --> 00:36:19,763
Vocês têm de ir para a escola
e eu para o emprego.

583
00:36:19,847 --> 00:36:22,850
E... tu ficas bem aqui sozinha?

584
00:36:22,933 --> 00:36:25,727
Claro. O Gary e eu fazemos um fosso.

585
00:36:26,436 --> 00:36:29,398
Sabes, talvez possas vir comigo,

586
00:36:29,481 --> 00:36:31,859
mas, primeiro, trata-me das sobrancelhas.

587
00:36:31,984 --> 00:36:35,737
Bem-vindos ao clássico do hóquei no gelo.

588
00:36:36,196 --> 00:36:40,492
Os Boston Bruins contra os Golden Knights.

589
00:36:40,701 --> 00:36:44,162
Força, Bruins!

590
00:36:53,589 --> 00:36:56,508
Toma. Usa isto e tenta integrar-te.

591
00:36:57,759 --> 00:37:00,137
Se fizeres magia,
fecho-te no porta-bagagens.

592
00:37:02,598 --> 00:37:03,599
Olá, malta.

593
00:37:05,058 --> 00:37:06,393
Olha quem chegou.

594
00:37:06,476 --> 00:37:07,769
Desculpem o atraso.

595
00:37:07,853 --> 00:37:11,315
Foi um dia louco.
Esta é a minha prima, Eleanor.

596
00:37:11,398 --> 00:37:12,649
Não verdade sou a fada...

597
00:37:12,733 --> 00:37:16,111
A prima preferida. Está de visita.
Disse-lhe que podia vir.

598
00:37:17,404 --> 00:37:19,740
Olá, sou a Duff, da câmara.

599
00:37:20,199 --> 00:37:23,202
Duff Dacâmara. Que lindo nome.

600
00:37:23,952 --> 00:37:25,913
Olha para isto tudo.

601
00:37:25,996 --> 00:37:27,748
Deves ter a força de um gigante

602
00:37:27,831 --> 00:37:30,834
e o cérebro de um feiticeiro
para comandar isto tudo.

603
00:37:30,918 --> 00:37:32,419
Muito prazer. Hugh Prince.

604
00:37:35,589 --> 00:37:36,965
-Prince (príncipe).

605
00:37:38,383 --> 00:37:40,469
Belo disfarce. Deves ser mesmo fã.

606
00:37:41,637 --> 00:37:43,514
-Força, Bruins!
-Vai, força!

607
00:37:43,597 --> 00:37:45,224
Força, Brains (cérebro)!

608
00:37:45,307 --> 00:37:46,642
Bruins.

609
00:37:47,518 --> 00:37:48,685
Bruins.

610
00:37:49,061 --> 00:37:51,813
-Bruins.
-Bruins. Que engraçada.

611
00:37:52,523 --> 00:37:53,774
Já gosto dela.

612
00:37:56,693 --> 00:37:59,071
-Não precisas mesmo de ajuda?
-Obrigada.

613
00:37:59,154 --> 00:38:02,407
Mas lidar com esta câmara é
mesmo o meu trabalho.

614
00:38:02,491 --> 00:38:03,659
O que é que fazes?

615
00:38:03,742 --> 00:38:05,953
Ajudo pessoas a encontrar a felicidade.

616
00:38:06,411 --> 00:38:07,871
Deves ser da Califórnia.

617
00:38:14,002 --> 00:38:17,631
Podíamos falar sobre o esforço
da organização para reciclar.

618
00:38:17,714 --> 00:38:19,800
Estão a dar o exemplo às famílias.

619
00:38:19,883 --> 00:38:20,884
Podemos fazer isso.

620
00:38:20,968 --> 00:38:23,929
No mês que vem, estamos a viver
debaixo da ponte

621
00:38:24,012 --> 00:38:25,556
e a comer comida do lixo,

622
00:38:25,639 --> 00:38:27,140
porque fomos despedidos.

623
00:38:27,224 --> 00:38:29,393
Uns tipos vão fazer um concurso

624
00:38:29,476 --> 00:38:32,604
a comer cachorros de chili com máscara,
que horror.

625
00:38:32,688 --> 00:38:34,606
Com sorte, alguém engasga-se

626
00:38:34,690 --> 00:38:36,567
e falamos do chili assassino.

627
00:38:36,650 --> 00:38:37,985
Sonhar não custa.

628
00:38:38,068 --> 00:38:41,071
Eu vou ver se há alguém
a comer asas mal cozinhadas.

629
00:38:41,154 --> 00:38:42,364
Ótimo.

630
00:38:43,240 --> 00:38:44,575
Força, Brains (cérebro)!

631
00:38:45,325 --> 00:38:47,077
Oh, minhas madrinhas.

632
00:38:47,578 --> 00:38:50,205
Aquele Hugh Prince é tão bonito
e simpático.

633
00:38:50,289 --> 00:38:53,625
Segundo a Duff,
não está feliz para sempre com ninguém.

634
00:38:53,709 --> 00:38:55,586
Chega de "feliz para sempre".

635
00:38:55,669 --> 00:38:57,337
Tenho de trabalhar. Por favor.

636
00:38:58,172 --> 00:39:00,674
Porque é que não me ajudas? E se...

637
00:39:01,675 --> 00:39:05,429
Vês as caixas com comida
por todo o parque?

638
00:39:05,512 --> 00:39:09,474
Podias ir prová-la a dizer-me
qual é a tua preferida.

639
00:39:09,558 --> 00:39:11,393
Caldeirões de misturas mágicas?

640
00:39:11,476 --> 00:39:12,853
-Sim!
-Conta comigo.

641
00:39:34,208 --> 00:39:35,250
Obrigada.

642
00:39:35,501 --> 00:39:36,502
De nada.

643
00:39:42,841 --> 00:39:44,843
Ainda ganhamos um prémio Pulitzer.

644
00:39:46,887 --> 00:39:48,055
Espera, é a...

645
00:39:48,138 --> 00:39:49,223
É a Eleanor?

646
00:39:50,891 --> 00:39:52,142
-Eleanor?

647
00:39:52,226 --> 00:39:53,435
-Espera.
-Olá.

648
00:39:53,519 --> 00:39:55,896
-Eleanor, está tudo bem?
-Olá.

649
00:39:55,979 --> 00:39:59,149
-Sim. Custa-me um bocadinho respirar.
-Está bem.

650
00:39:59,233 --> 00:40:01,151
A tinta facial é venenosa?

651
00:40:01,235 --> 00:40:02,486
-Não. Isto é...
-Olhem!

652
00:40:02,569 --> 00:40:05,072
É assim que eu fico
quando como marisco.

653
00:40:05,155 --> 00:40:06,406
Comeste marisco?

654
00:40:06,490 --> 00:40:10,202
Não. Só seis tigelas de sopa
e 18 rolos de lagosta...

655
00:40:10,285 --> 00:40:11,286
Não.

656
00:40:11,370 --> 00:40:13,121
-É mau.
-E isto para depois.

657
00:40:13,205 --> 00:40:14,248
-Não!
-Não!

658
00:40:14,331 --> 00:40:16,625
Há um medicamento na carrinha.
Nós gravamos.

659
00:40:17,709 --> 00:40:19,586
Está mesmo difícil respirar!

660
00:40:20,712 --> 00:40:22,756
-Encontrei.
-Boa.

661
00:40:23,298 --> 00:40:24,299
Pronto.

662
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
Não há instruções.

663
00:40:27,177 --> 00:40:31,098
Vou tirar a tampa
e espetar-te a agulha na coxa.

664
00:40:31,181 --> 00:40:32,724
Agulha? Não me falaram disso!

665
00:40:32,808 --> 00:40:34,268
Eleanor, precisas disto!

666
00:40:34,351 --> 00:40:36,979
-Não, agulhas não!
-Eleanor! Eleanor!

667
00:40:39,231 --> 00:40:40,816
Eleanor, precisas disto!

668
00:40:40,899 --> 00:40:42,985
-Agulhas não!
-Olha, um unicórnio!

669
00:40:43,068 --> 00:40:44,361
Onde?

670
00:40:45,070 --> 00:40:46,488
Não!

671
00:40:57,583 --> 00:41:00,169
Um caos hoje no exterior
do jogo dos Bruins.

672
00:41:00,252 --> 00:41:02,671
Hugh Prince, do canal 8, esteve no local.

673
00:41:02,754 --> 00:41:05,799
Os funcionários dizem
que o fogo-de-artíficio

674
00:41:05,883 --> 00:41:08,760
não estava planeado
e não sabem o que aconteceu.

675
00:41:08,844 --> 00:41:10,888
Contudo, as autoridades acreditam

676
00:41:10,971 --> 00:41:15,350
que o evento pode ter sido causado
por um fenómeno climático incomum.

677
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
E os relatos de que pode ter sido

678
00:41:18,103 --> 00:41:20,355
algum tipo de arma espacial militar?

679
00:41:20,856 --> 00:41:25,569
Não sei de nenhuma arma espacial.
Têm alguma fonte desses relatos?

680
00:41:25,652 --> 00:41:27,446
-Não. Assim que houver,
-Obrigado.

681
00:41:27,529 --> 00:41:29,781
atualizamos logo esta notícia.

682
00:41:29,865 --> 00:41:30,908
Arma espacial?

683
00:41:30,991 --> 00:41:32,868
Obrigado, Hugh.
Protege-te.

684
00:41:39,708 --> 00:41:42,002
Tens boas intenções, mas não vai dar.

685
00:41:42,085 --> 00:41:44,922
O quê? Só passou um dia.

686
00:41:45,005 --> 00:41:47,007
E a casa parece A Guerra dos Tronos,

687
00:41:47,090 --> 00:41:50,010
o cão é um leitão
e quase deste cabo dos Bruins.

688
00:41:50,093 --> 00:41:52,012
Porque tu me esfaqueaste.

689
00:41:52,095 --> 00:41:55,265
Salvei-te a vida. Quem come tanto marisco?

690
00:41:56,433 --> 00:41:57,559
Os tubarões!

691
00:41:58,310 --> 00:42:01,939
É tarde. Podes ficar mais uma noite,
mas vais-te embora de manhã.

692
00:42:02,981 --> 00:42:05,859
E os eventos no gelo
são igualmente notáveis...

693
00:42:05,943 --> 00:42:07,069
Eleanor! Olá!

694
00:42:07,152 --> 00:42:11,114
Os Golden Knights estão a perder por 12-0
na segunda parte.

695
00:42:11,198 --> 00:42:13,200
A reportagem está nos canais todos.

696
00:42:13,283 --> 00:42:15,869
Todos a usar as tuas filmagens. Que fixe.

697
00:42:15,953 --> 00:42:21,208
Parece que a magia no céu
enfeitiçou a sorte dos Bruins.

698
00:42:39,810 --> 00:42:40,853
Miúda?

699
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
Agnes?

700
00:42:50,571 --> 00:42:53,657
Olá, miúda, vês-me bem?

701
00:42:55,784 --> 00:42:57,411
O que é isto?

702
00:42:57,494 --> 00:43:00,122
Não ouviste falar
do FaceTime (cara-relógio)?

703
00:43:00,664 --> 00:43:01,665
Agnes...

704
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Tive saudades tuas.

705
00:43:05,961 --> 00:43:07,629
É tão bom ver-te.

706
00:43:07,713 --> 00:43:10,591
Gostava de poder dizer o mesmo, miúda,

707
00:43:10,674 --> 00:43:13,594
mas andam a dizer
que a Moira sabe que partiste.

708
00:43:14,428 --> 00:43:17,222
Sim. E se ela descobre

709
00:43:17,306 --> 00:43:20,767
que estás numa missão,
está o caldo entornado.

710
00:43:21,059 --> 00:43:23,020
Não. O caldo não tem culpa.

711
00:43:23,103 --> 00:43:24,730
Tens de vir para casa.

712
00:43:25,147 --> 00:43:27,566
Não posso. Ainda não acabei.

713
00:43:27,649 --> 00:43:29,276
Porquê a demora?

714
00:43:29,735 --> 00:43:30,736
Por nada.

715
00:43:31,987 --> 00:43:34,031
A Mackenzie é adulta, para começar.

716
00:43:34,114 --> 00:43:37,034
É crescida e tem filhos.

717
00:43:37,117 --> 00:43:40,704
E diz que as pessoas fogem
com instrutoras de "piratis",

718
00:43:40,787 --> 00:43:42,456
que devem ser piratas para ela.

719
00:43:42,539 --> 00:43:46,668
E, há um príncipe chamado Hugh,
mas ela nem o considera.

720
00:43:46,752 --> 00:43:48,879
Não acredita em "felizes para sempre".

721
00:43:48,962 --> 00:43:50,506
A Greta tinha razão.

722
00:43:50,589 --> 00:43:52,257
-Bolas!
-Eu sei!

723
00:43:52,341 --> 00:43:55,177
Parece que nem acredita na felicidade.

724
00:43:56,678 --> 00:43:57,763
Agnes...

725
00:43:58,347 --> 00:43:59,640
Tenho de ir.

726
00:43:59,723 --> 00:44:01,892
Acho que descobri o que fazer.

727
00:44:01,975 --> 00:44:04,353
Está bem, miúda, mas sê rápida.

728
00:44:04,436 --> 00:44:07,105
Só tens mais quatro dias.

729
00:44:07,189 --> 00:44:09,066
Certo. Rápido. Adeus!

730
00:44:09,858 --> 00:44:12,236
Desligo eu, ou desligas tu? Adeus!

731
00:44:23,747 --> 00:44:26,708
Boa. Também estás acordada.
Tenho uma boa notícia.

732
00:44:26,792 --> 00:44:29,962
Descobri porque não te interessa
"felizes para sempre".

733
00:44:30,045 --> 00:44:31,755
Porque é um conceito fictício

734
00:44:31,839 --> 00:44:34,341
que nos diz
que a vida normal não chega?

735
00:44:34,424 --> 00:44:36,552
Porque precisas de uma mudança!

736
00:44:37,761 --> 00:44:42,140
Calma. Tu deixaste bem claro
que preferes vestir-te como uma velhota.

737
00:44:42,808 --> 00:44:44,601
É uma mudança de felicidade.

738
00:44:44,685 --> 00:44:47,938
Estive a ler ontem
e sabes o que é que nunca se vê?

739
00:44:48,021 --> 00:44:49,857
Uma princesa mal-humorada.

740
00:44:50,566 --> 00:44:51,567
Certo.

741
00:44:51,650 --> 00:44:55,404
Precisas daquele momento
em que danças pela cidade

742
00:44:55,487 --> 00:44:58,991
e cantas para os animais
e para os aldeões.

743
00:45:00,117 --> 00:45:03,078
Está bem.
Lembra-me de pôr "brincadeiras" na agenda.

744
00:45:03,537 --> 00:45:06,456
Tens de fazer algo bom por ti,
para variar.

745
00:45:06,540 --> 00:45:09,918
Hoje não. Vou ao banco,
ajudar as miúdas com os trabalhos

746
00:45:10,002 --> 00:45:12,004
e consertar a luz da casa de banho.

747
00:45:12,087 --> 00:45:14,673
É para isso que o Gary serve. Gary!

748
00:45:14,756 --> 00:45:16,258
Luz da casa de banho!

749
00:45:16,842 --> 00:45:18,677
E trabalho de casa das miúdas!

750
00:45:20,387 --> 00:45:23,015
O Hugh falou-me de um sítio, na baixa,

751
00:45:23,098 --> 00:45:25,767
cheio de pessoas, sítios e poções

752
00:45:25,851 --> 00:45:27,686
feitos para te fazer feliz.

753
00:45:27,769 --> 00:45:29,855
Até pode haver um lugar

754
00:45:29,938 --> 00:45:33,483
que, magicamente,
pode dar-te a pele de uma jovem donzela.

755
00:45:36,111 --> 00:45:37,946
Então e as meninas?

756
00:45:38,030 --> 00:45:42,576
Sou uma fada-madrinha.
Acho que sei lidar com um par de miúdas.

757
00:45:42,659 --> 00:45:44,661
Acho que tenho de ir às compras,

758
00:45:44,745 --> 00:45:47,831
mas elas não podem passar o dia
a olhar para ecrãs.

759
00:45:47,915 --> 00:45:48,916
Está bem.

760
00:46:11,188 --> 00:46:12,356
MÚSICA NO CORAÇÃO

761
00:46:14,566 --> 00:46:15,984
Então, isto é um filme.

762
00:46:16,485 --> 00:46:18,278
Mas que belo "um filme".

763
00:46:40,634 --> 00:46:41,635
Olá.

764
00:46:42,427 --> 00:46:43,679
Jane?

765
00:46:44,888 --> 00:46:45,889
Mia!

766
00:46:47,182 --> 00:46:48,267
Mia, para!

767
00:46:50,435 --> 00:46:53,313
Filha de um rebuçado!
Isso é bom. Quem é?

768
00:46:53,397 --> 00:46:54,898
-Ninguém.
-É ela.

769
00:46:54,982 --> 00:46:57,901
És tu? Não acredito!

770
00:46:59,111 --> 00:47:00,571
És mesmo talentosa.

771
00:47:01,446 --> 00:47:02,823
Achas que sim?

772
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Se eu cantasse assim,

773
00:47:04,157 --> 00:47:06,535
andava por aí a cantar para todos.

774
00:47:06,618 --> 00:47:09,872
Na rua, na escola, nas florestas,

775
00:47:09,955 --> 00:47:13,041
nos castelos, nos comboios,
nos vales e nos prados,

776
00:47:13,125 --> 00:47:16,003
nas grandes escadas de metal que se mexem!

777
00:47:16,086 --> 00:47:18,422
-Superlojas eletrónicas...
-Já percebemos.

778
00:47:18,505 --> 00:47:19,631
Cantavas muito.

779
00:47:21,258 --> 00:47:22,426
Sim.

780
00:47:22,509 --> 00:47:24,511
Tu devias dar um concerto.

781
00:47:26,513 --> 00:47:27,556
Ela não consegue.

782
00:47:27,639 --> 00:47:30,767
Ela entra em pânico
ao cantar à frente de pessoas.

783
00:47:30,851 --> 00:47:31,894
A sério? Porquê?

784
00:47:31,977 --> 00:47:34,104
Deixa. Não quero falar sobre isso.

785
00:47:41,111 --> 00:47:45,032
Receio não ser capaz
de fazer a Jane ou a tua mãe felizes.

786
00:47:45,115 --> 00:47:46,742
A mãe não acredita em "feliz"

787
00:47:46,825 --> 00:47:49,411
ou no artesanato ou no Natal.

788
00:47:49,494 --> 00:47:50,662
Eu sabia!

789
00:47:50,746 --> 00:47:53,624
E diz à tia Paula:
"Não adianta acreditar,

790
00:47:53,707 --> 00:47:55,792
"porque, quando o fazemos,
algo vem

791
00:47:55,876 --> 00:47:58,462
"e atira-a para fora da autoestrada."

792
00:47:58,545 --> 00:47:59,755
O que quer dizer?

793
00:47:59,838 --> 00:48:02,090
Acho que se refere à morte do meu pai.

794
00:48:03,091 --> 00:48:04,218
Ele morreu?

795
00:48:06,261 --> 00:48:07,304
Oh, não!

796
00:48:07,971 --> 00:48:09,056
Não, não, não.

797
00:48:09,890 --> 00:48:12,726
Achei que tinha fugido
para ensinar piratas.

798
00:48:15,521 --> 00:48:19,650
Teve um acidente de carro há quatro anos,
pouco antes do Natal,

799
00:48:19,733 --> 00:48:22,945
mas não falamos sobre ele,
porque todas ficam tristes.

800
00:48:25,155 --> 00:48:27,449
Ele estava sempre a cantar com a Jane.

801
00:48:33,455 --> 00:48:34,623
Oh, bolas!

802
00:48:41,922 --> 00:48:44,132
Ena! Mas que bonito.

803
00:48:46,718 --> 00:48:48,929
Mia, vamos chamar a tua irmã.

804
00:48:49,012 --> 00:48:50,222
Está bem!

805
00:48:52,349 --> 00:48:55,018
Obrigado. Feliz Natal.
Tenha um bom dia.

806
00:49:02,943 --> 00:49:04,987
Fazemos a mesma coreografia.

807
00:49:05,070 --> 00:49:07,155
Ainda temos uns 45 minutos.

808
00:49:07,239 --> 00:49:10,075
Faz aquilo com o chá, como no ano passado.
Foi bom.

809
00:49:10,158 --> 00:49:11,994
E, sim, vamos embora.

810
00:49:13,620 --> 00:49:14,788
Dá-me um segundo.

811
00:49:20,627 --> 00:49:21,628
Mackenzie?

812
00:49:24,214 --> 00:49:25,299
Hugh?

813
00:49:27,050 --> 00:49:30,679
Porque é que estás vestido
de Príncipe Encantado?

814
00:49:30,762 --> 00:49:32,806
Não é de Príncipe Encantado.

815
00:49:32,890 --> 00:49:34,641
A Eleanor meteu-te nisto?

816
00:49:34,725 --> 00:49:36,226
Meteu-me no quê?

817
00:49:36,310 --> 00:49:38,812
O teu cabelo está bonito, já agora.

818
00:49:39,605 --> 00:49:43,734
Hoje é a Boston Tea Party.
Os Sons of Liberty nunca dormem.

819
00:49:43,817 --> 00:49:46,695
És um esquisito
que se mascara para reencenações?

820
00:49:46,778 --> 00:49:48,906
Samuel Adams. Ao seu dispor.

821
00:49:51,200 --> 00:49:53,452
-Porquê?
-Dever cívico, minha senhora.

822
00:49:53,535 --> 00:49:55,871
Votar é um dever cívico, mas...

823
00:49:56,413 --> 00:49:57,998
Essas calças são apertadas.

824
00:50:00,000 --> 00:50:01,251
Sim.

825
00:50:01,335 --> 00:50:03,086
Não queres vir ver isto?

826
00:50:03,712 --> 00:50:05,714
-Não.
-Vai ser giro. Anda lá.

827
00:50:05,797 --> 00:50:08,550
Não, de certeza, mas vemo-nos na segunda.

828
00:50:08,634 --> 00:50:09,843
Tu é que perdes.

829
00:50:10,427 --> 00:50:13,680
Os Sons of Liberty divertem-se muito.

830
00:50:14,848 --> 00:50:17,184
Não há festa como esta.

831
00:50:19,811 --> 00:50:21,271
O que é que estou a fazer?

832
00:50:27,819 --> 00:50:32,491
Pronto, eu vou cantar.
E vocês vão apoiar-me.

833
00:50:32,574 --> 00:50:33,784
Está bem?

834
00:50:33,867 --> 00:50:34,868
Confia em mim.

835
00:50:34,952 --> 00:50:38,038
Quando eu começar,
ninguém vai reparar em ti.

836
00:50:54,555 --> 00:50:58,100
Gotas nas pétalas de rosa
Bigodes de gatinhos

837
00:50:58,183 --> 00:51:00,185
Isto é incrível.

838
00:51:00,269 --> 00:51:04,147
Panelas a brilhar
E luvas bem quentinhas

839
00:51:04,231 --> 00:51:07,442
Embrulhos castanhos
Com cordel atados

840
00:51:07,526 --> 00:51:09,069
Eu pago-te para parares.

841
00:51:09,152 --> 00:51:12,197
Eis algumas
Das minhas coisas preferidas

842
00:51:12,823 --> 00:51:16,201
Cavalinhos de cor clara
E tartes de maçã

843
00:51:16,285 --> 00:51:19,830
Campainhas e guizos de trenó
E panados com esparguete

844
00:51:19,913 --> 00:51:23,876
Gansos bravos a voar
Com a Lua nas asas

845
00:51:23,959 --> 00:51:27,546
Eis algumas
Das minhas coisas preferidas

846
00:51:28,463 --> 00:51:31,800
Meninas vestidas de branco
Com laçarotes azuis

847
00:51:31,884 --> 00:51:35,470
Flocos de neve
P'la cara a escorrer

848
00:51:35,554 --> 00:51:39,183
Invernos brancos de neve
Que na Primavera vão derreter

849
00:51:39,266 --> 00:51:42,978
Eis algumas
Das minhas coisas preferidas

850
00:51:43,353 --> 00:51:44,897
Quando o cão morde

851
00:51:44,980 --> 00:51:46,565
Ou a abelha pica

852
00:51:46,648 --> 00:51:49,109
Quando triste me sinto

853
00:51:50,235 --> 00:51:53,906
Lembro- me
Das minhas coisas preferidas

854
00:51:53,989 --> 00:51:59,620
E logo melhor me começo a sentir

855
00:52:02,956 --> 00:52:04,208
Que desagradável.

856
00:52:04,291 --> 00:52:05,626
Foi um pouco cruel.

857
00:52:07,419 --> 00:52:10,589
Gotas nas pétalas de rosa
Bigodes de gatinhos

858
00:52:10,672 --> 00:52:14,218
Panelas a brilhar
E luvas bem quentinhas

859
00:52:14,301 --> 00:52:17,638
Embrulhos castanhos
Com cordel atados

860
00:52:17,721 --> 00:52:21,016
Eis algumas
Das minhas coisas preferidas

861
00:52:21,099 --> 00:52:24,228
Cavalinhos de cor clara
E tartes de maçã

862
00:52:24,311 --> 00:52:27,356
Campainhas e guizos de trenó
E panados com esparguete

863
00:52:27,439 --> 00:52:30,776
Gansos bravos a voar
Com a Lua nas asas

864
00:52:30,859 --> 00:52:34,196
Eis algumas
Das minhas coisas preferidas

865
00:52:34,279 --> 00:52:36,073
Quando o cão morde

866
00:52:36,156 --> 00:52:37,783
Ou a abelha pica

867
00:52:37,866 --> 00:52:40,369
Quando triste me sinto

868
00:52:40,452 --> 00:52:44,289
Lembro-me
Das minhas coisas preferidas

869
00:52:44,373 --> 00:52:50,128
E logo melhor me começo a sentir

870
00:52:51,338 --> 00:52:52,381
Obrigada!

871
00:52:52,464 --> 00:52:54,716
Eu sei. Estivemos muito bem.

872
00:52:54,800 --> 00:52:56,176
Mãe!

873
00:52:56,760 --> 00:52:57,886
Tesouros.

874
00:52:57,970 --> 00:52:59,012
Mãe!

875
00:53:00,639 --> 00:53:02,683
Mãe, estás incrível.

876
00:53:03,225 --> 00:53:04,393
Como uma princesa.

877
00:53:04,893 --> 00:53:06,186
Viste a Jane a cantar?

878
00:53:06,270 --> 00:53:07,604
A Eleanor tratou de mim.

879
00:53:07,688 --> 00:53:10,732
Levei com uma bola de neve
e soámos muito mal,

880
00:53:11,942 --> 00:53:13,110
mas não vomitei.

881
00:53:13,193 --> 00:53:14,862
E recebemos seis dólares.

882
00:53:15,445 --> 00:53:17,197
E um panado de frango.

883
00:53:17,281 --> 00:53:19,366
Ainda bem que se divertiram.

884
00:53:19,449 --> 00:53:21,493
Vamos para casa? Trouxe gelado.

885
00:53:23,328 --> 00:53:26,999
Mãe, podemos levá-la, por favor?
Gosto tanto dela! Por favor.

886
00:53:27,082 --> 00:53:29,126
-Foste maravilhosa.
-Por favor...

887
00:53:31,086 --> 00:53:33,255
Por favor? Por favor, por favor?

888
00:53:33,338 --> 00:53:35,841
-Por favor?
-Por favor, por favor?

889
00:53:36,508 --> 00:53:39,094
Gary, um pouco mais alto à esquerda.

890
00:53:40,596 --> 00:53:41,597
Gary?

891
00:53:43,015 --> 00:53:44,766
Gary, essa é a pata direita.

892
00:53:45,309 --> 00:53:47,686
Os guaxinins costumam desprezar-nos assim?

893
00:53:48,312 --> 00:53:50,522
As criaturas da cidade portam-se melhor

894
00:53:50,606 --> 00:53:52,441
do que as do reino da floresta.

895
00:53:52,524 --> 00:53:55,027
Preferes que invoque um texugo?

896
00:53:55,110 --> 00:53:57,070
Costumam ser mais obedientes.

897
00:53:58,447 --> 00:54:00,407
Olhem! Lá em cima!

898
00:54:00,490 --> 00:54:02,534
Acho que vou falar com ele primeiro.

899
00:54:02,618 --> 00:54:03,869
Está a pendurar as luzes?

900
00:54:03,952 --> 00:54:06,788
Gary? Ouviste-me dizer
"Faz o que quiseres"?

901
00:54:06,997 --> 00:54:09,082
Desculpa, podes ouvir-me?

902
00:54:09,166 --> 00:54:11,585
-Está a falar com ele?
-Não me envergonhes.

903
00:54:11,668 --> 00:54:13,962
Podes pendurar essa por cima da janela?

904
00:54:14,046 --> 00:54:17,132
Eu disse para pores as luzes na boca?

905
00:54:17,591 --> 00:54:18,842
Não! Por cima da...

906
00:54:19,468 --> 00:54:23,263
Pronto.
Põe-nas na boca e vê o que acontece.

907
00:54:25,057 --> 00:54:27,643
Estamos a discutir o trabalho
de um guaxinim.

908
00:54:27,726 --> 00:54:29,561
Não sei o que se passa comigo.

909
00:54:30,187 --> 00:54:32,564
Começas a acreditar em magia, não é?

910
00:54:33,190 --> 00:54:34,900
Isso já lá vai.

911
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
A Mia contou-me o que aconteceu.

912
00:54:40,948 --> 00:54:43,659
Sei que o teu príncipe
não foi ensinar piratas.

913
00:54:45,285 --> 00:54:46,578
Sei que ele morreu.

914
00:54:51,250 --> 00:54:53,126
Lamento muito, Mackenzie.

915
00:54:57,464 --> 00:55:02,469
Bem, agora vês porque tenho um problema
com contos de fadas.

916
00:55:11,478 --> 00:55:12,563
Meninas, venham!

917
00:55:14,356 --> 00:55:15,357
Vamos!

918
00:55:20,737 --> 00:55:22,072
Eu adoro-vos a todas,

919
00:55:22,155 --> 00:55:24,950
mas enlouquecia
a desembaraçar aquelas luzes.

920
00:55:25,409 --> 00:55:26,785
Tu enlouquecias?

921
00:55:26,869 --> 00:55:28,871
Eu vi um guaxinim
a pendurar as luzes.

922
00:55:28,954 --> 00:55:30,914
Lembram-se de quando o pai foi...

923
00:55:31,957 --> 00:55:32,958
O quê?

924
00:55:33,500 --> 00:55:34,793
Eu adorava ouvir.

925
00:55:35,544 --> 00:55:38,714
Quando o pai pegou fogo
à árvore de Natal com velas

926
00:55:38,797 --> 00:55:40,340
e os bombeiros apareceram.

927
00:55:41,008 --> 00:55:42,843
Que vergonha.

928
00:55:43,302 --> 00:55:45,554
-Não me lembro.
-Eras muito pequena.

929
00:55:46,597 --> 00:55:48,056
Estamos prontas?

930
00:55:51,351 --> 00:55:52,352
Sopra.

931
00:56:00,068 --> 00:56:01,111
Vocês...

932
00:56:32,768 --> 00:56:34,561
Gary!

933
00:56:36,480 --> 00:56:39,816
Os apagões voltaram esta noite, em Boston,

934
00:56:39,900 --> 00:56:43,779
após a rede de energia ter sido sabotada
no bairro de Charlestown.

935
00:56:43,862 --> 00:56:47,074
As crianças fizeram uma descrição

936
00:56:47,157 --> 00:56:50,244
dos presumíveis responsáveis
à polícia e...

937
00:56:51,119 --> 00:56:55,207
Estou a receber a informação
de que temos um desenho dos infratores.

938
00:56:58,794 --> 00:57:04,675
POLÍCIA PROCURA FADA
E CÚMPLICE GUAXINIM

939
00:57:04,758 --> 00:57:08,762
Agradecemos que quem tiver informações

940
00:57:09,429 --> 00:57:12,850
ligue para a linha do Canal 8.

941
00:57:14,434 --> 00:57:15,978
Olhem como ficou mágico!

942
00:57:16,061 --> 00:57:18,105
Eleanor, enfeitiçaste a mãe?

943
00:57:18,188 --> 00:57:21,024
Então? Só porque estou de bom humor?

944
00:57:21,108 --> 00:57:23,235
A que horas queres que te vão buscar?

945
00:57:23,318 --> 00:57:24,736
15:45 para a tia Paula?

946
00:57:24,820 --> 00:57:28,156
Na verdade, preciso de ficar
até mais tarde para o coro.

947
00:57:28,240 --> 00:57:30,117
Decidi que vou cantar o solo.

948
00:57:30,200 --> 00:57:32,870
Sei o que vais dizer,
mas acho que consigo.

949
00:57:32,953 --> 00:57:34,204
Claro que consegues.

950
00:57:34,955 --> 00:57:36,331
Tu achas que não.

951
00:57:36,415 --> 00:57:38,876
Eu adoro-te.
Mas sei como foi da última vez.

952
00:57:38,959 --> 00:57:41,670
-E da vez anterior.
-Eu vou cantar.

953
00:57:42,254 --> 00:57:44,089
Vai ser uma viagem divertida.

954
00:57:44,173 --> 00:57:45,674
Vamos. Toca a entrar.

955
00:57:46,008 --> 00:57:48,177
A sério? O coro?

956
00:57:48,468 --> 00:57:50,470
Como é que não mexes a boca?

957
00:57:50,554 --> 00:57:51,889
Vou dar cabo de ti.

958
00:57:53,307 --> 00:57:54,600
Divirtam-se!

959
00:57:54,683 --> 00:57:55,934
Divirtam-se!

960
00:57:56,852 --> 00:57:59,855
Vamos escovar-te o cabelo
antes de veres o Hugh Prince.

961
00:57:59,938 --> 00:58:00,981
Para!

962
00:58:01,064 --> 00:58:02,983
Ele é muito bonito e encantador.

963
00:58:03,066 --> 00:58:04,985
E quero que estejas bonita.

964
00:58:06,820 --> 00:58:08,238
-Aí estás tu.
-Olá!

965
00:58:08,322 --> 00:58:10,741
Já tenho a tua mala. Já temos uma missão.

966
00:58:10,824 --> 00:58:12,367
Dá um palpite.

967
00:58:12,451 --> 00:58:14,286
Acesso à cimeira da OTAN?

968
00:58:14,369 --> 00:58:16,663
Não! Ver a tempestade!

969
00:58:18,832 --> 00:58:20,792
GUERREIRO
DA NEVE

970
00:58:21,960 --> 00:58:26,507
É um coche e um guerreiro?
É amigável? Que poderes é que tem?

971
00:58:27,966 --> 00:58:30,469
Tração às quatro rodas e pneus de neve.

972
00:58:36,517 --> 00:58:39,770
As colinas avivam- se

973
00:58:39,853 --> 00:58:43,815
Com o som da música

974
00:58:55,702 --> 00:58:58,622
Como é, exatamente,
isto de vigiar a tempestade?

975
00:58:58,705 --> 00:59:01,667
Vês como é encantador?
Todos felizes e a adorar?

976
00:59:01,750 --> 00:59:03,669
É perfeito. Tão idílico.

977
00:59:03,752 --> 00:59:05,838
Vamos evitar mostrar isso ao máximo.

978
00:59:06,338 --> 00:59:09,842
O Grant quer o caos do trânsito
e limpa-neves descontrolados.

979
00:59:09,925 --> 00:59:12,970
Ou pessoas a lutar até à morte
por comida enlatada.

980
00:59:13,053 --> 00:59:17,307
A Mack ganhou uma garrafa de chapanhe
por perguntar por gelados de taco

981
00:59:17,391 --> 00:59:20,644
quando o restaurante mexicano
ficou inundado de gelo.

982
00:59:20,727 --> 00:59:24,314
Temos de inventar piadas,
como "há neve em trenós" (entre nós),

983
00:59:24,398 --> 00:59:26,108
"não há terra, só neve à vista".

984
00:59:26,191 --> 00:59:28,485
"Neve invernal".
"Um balde de água fria".

985
00:59:28,569 --> 00:59:32,239
Infelizmente,
não há "Avalanche na Rua Principal",

986
00:59:32,322 --> 00:59:35,993
ou "Morte por bolas de neve",
então, temos de optar pelo velho

987
00:59:36,076 --> 00:59:37,828
"plano dos miúdos no trenó".

988
00:59:38,495 --> 00:59:41,415
Nevamos! Significa "vamos".

989
00:59:41,498 --> 00:59:44,376
É isso. Conseguiste, Eleanor.
Ajudas-me?

990
00:59:44,960 --> 00:59:46,086
Não, obrigada.

991
00:59:48,338 --> 00:59:50,632
Miúda? Estás aí?

992
00:59:52,092 --> 00:59:54,428
Puseram-te numa masmorra?

993
00:59:54,511 --> 00:59:56,680
Chega de brincadeiras.

994
00:59:57,014 --> 01:00:00,100
A Moira está a passar das marcas aqui.

995
01:00:00,475 --> 01:00:03,854
Vai fechar os portais dentro de dois dias.

996
01:00:10,235 --> 01:00:11,653
Aqui está bem?

997
01:00:12,029 --> 01:00:13,572
O que é que achas?

998
01:00:13,655 --> 01:00:16,658
Ele não pode recuar?
Queria-o mais perto da ação.

999
01:00:16,742 --> 01:00:19,494
Parece tão divertido!
Podemos experimentar?

1000
01:00:19,578 --> 01:00:21,580
Não posso. Vamos entrar em direto.

1001
01:00:21,663 --> 01:00:23,123
-Assim?
-Sim. Perfeito.

1002
01:00:23,207 --> 01:00:24,374
-Muito bem.
-Sim.

1003
01:00:25,000 --> 01:00:27,753
Temos um disco deslizante
no porta-bagagens.

1004
01:00:27,836 --> 01:00:29,505
Vai divertir-te.

1005
01:00:29,588 --> 01:00:31,131
Estamos prontos.

1006
01:00:48,440 --> 01:00:51,318
Em direto em três, dois...

1007
01:00:52,319 --> 01:00:56,406
Boa tarde, sou o Hugh Prince,
em direto da cidade de Marblehead.

1008
01:00:56,490 --> 01:01:01,787
A neve trouxe muita atividade
e a diversão é refrescante!

1009
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
Oh, não.

1010
01:01:09,545 --> 01:01:11,755
Não, não, não, não. Não.

1011
01:01:17,636 --> 01:01:19,638
A previsão é de muita neve.

1012
01:01:19,721 --> 01:01:21,014
-Saiam!
-Mas algo me diz

1013
01:01:21,098 --> 01:01:23,892
que as crianças
de Marblehead não se vão arrepiar.

1014
01:01:23,976 --> 01:01:26,812
Vão partir o trenó a rir!

1015
01:01:34,903 --> 01:01:37,155
Vão partir o trenó a rir!

1016
01:01:37,239 --> 01:01:39,533
É por isto que nunca paro de gravar.

1017
01:01:42,536 --> 01:01:45,581
Este é o plano da reportagem.

1018
01:01:46,790 --> 01:01:50,085
Desculpa, Mackenzie. Estraguei tudo.

1019
01:01:50,169 --> 01:01:52,004
Lamento muito.

1020
01:01:52,087 --> 01:01:54,464
Sim, não, eu digo-lhe.

1021
01:01:55,841 --> 01:01:57,759
Sim, sim. Tudo bem. Tudo bem.

1022
01:02:00,762 --> 01:02:02,723
Pois, não há nada a fazer.

1023
01:02:02,806 --> 01:02:05,642
Ok. Obrigado. Amanhã falamos.

1024
01:02:06,435 --> 01:02:08,020
Fomos despedidos?

1025
01:02:09,646 --> 01:02:13,233
O site do canal já tem 200 000 cliques.

1026
01:02:13,692 --> 01:02:17,863
O Grant diz que somos virais
como a varicela. Mas adorou.

1027
01:02:23,076 --> 01:02:24,661
Devíamos comemorar!

1028
01:02:29,875 --> 01:02:31,543
Pode ser assim.

1029
01:02:32,085 --> 01:02:34,213
Vou buscar mais deste elixir.

1030
01:02:35,839 --> 01:02:38,217
-Relembra-me o nome.
-Cerveja light.

1031
01:02:38,300 --> 01:02:39,301
Cerveja light.

1032
01:02:39,384 --> 01:02:41,136
"LOL quando a ruiva caiu."

1033
01:02:41,220 --> 01:02:44,014
"Detesto aquele idiota,
mas adorei a queda."

1034
01:02:44,097 --> 01:02:46,558
"Gostei de ver os idiotas varridos."

1035
01:02:46,642 --> 01:02:49,436
O vídeo tem 400 000 cliques
e está a subir.

1036
01:02:50,437 --> 01:02:52,898
Um brinde a sermos virais juntos.

1037
01:02:54,900 --> 01:02:57,069
Para alguém
que se leva tão a sério,

1038
01:02:57,152 --> 01:02:59,404
não pareces chateado
por seres viral.

1039
01:02:59,488 --> 01:03:03,659
Eu sabia.
Achas que sou chato e sério, não é?

1040
01:03:03,742 --> 01:03:06,203
Não, claro que não, Samuel Adams.

1041
01:03:10,541 --> 01:03:12,417
Bem, isso... também é um jogo.

1042
01:03:13,961 --> 01:03:15,254
Boa. Isso é bom.

1043
01:03:16,088 --> 01:03:17,673
Que varinha tão grande.

1044
01:03:18,423 --> 01:03:19,883
Chama-se taco de bilhar.

1045
01:03:20,843 --> 01:03:23,220
É o que isso é. Percebo a confusão.

1046
01:03:27,766 --> 01:03:29,184
Que poção perfeita é esta?

1047
01:03:29,268 --> 01:03:32,229
Chama-se "lemon drop". E é meu.

1048
01:03:33,480 --> 01:03:34,731
Era meu.

1049
01:03:36,400 --> 01:03:38,235
Escorrega mesmo bem.

1050
01:03:39,611 --> 01:03:41,029
Sim. Está bem.

1051
01:03:41,113 --> 01:03:42,364
Ganhei?

1052
01:03:43,323 --> 01:03:44,366
Estás quase lá.

1053
01:03:47,327 --> 01:03:49,329
Desculpe. Não está aqui ninguém.

1054
01:03:51,456 --> 01:03:54,001
Nunca te imaginei como divorciado.

1055
01:03:54,084 --> 01:03:57,462
Eu sei, custa pensar
que alguém ia deixar isto escapar,

1056
01:03:57,546 --> 01:03:59,089
mas aconteceu.

1057
01:03:59,173 --> 01:04:01,925
Foi assim que entrei nas reencenações.

1058
01:04:02,009 --> 01:04:04,261
O meu filho gosta, assim estou com ele.

1059
01:04:05,137 --> 01:04:07,890
Sinto-me horrível.
Não te quis chamar esquisito.

1060
01:04:07,973 --> 01:04:08,974
Não faz mal.

1061
01:04:09,057 --> 01:04:11,643
Uma coisa que me fez ir para o Canal 8

1062
01:04:11,727 --> 01:04:13,687
foi ouvir falar de uma mulher

1063
01:04:13,770 --> 01:04:16,398
com histórias escolhidas a nível nacional.

1064
01:04:16,481 --> 01:04:18,942
Surpreende-me não seres a gerente.

1065
01:04:19,484 --> 01:04:23,530
Na verdade, ofereceram-me o lugar,
mas foi pouco depois de...

1066
01:04:24,239 --> 01:04:26,867
Sim, a Duff falou-me do teu marido. Eu...

1067
01:04:26,950 --> 01:04:28,952
Pois, tinha de me focar nas meninas

1068
01:04:29,036 --> 01:04:31,997
e deram o lugar ao Grant e assim foi.

1069
01:04:33,081 --> 01:04:34,291
Lamento, Mack.

1070
01:04:34,666 --> 01:04:36,752
Eu também. O Grant é abominável.

1071
01:04:39,505 --> 01:04:42,007
Então e tu?
Como é ser divorciado?

1072
01:04:42,090 --> 01:04:45,552
É... O que posso dizer? É solitário.

1073
01:04:46,261 --> 01:04:47,596
Sim, eu percebo.

1074
01:04:48,597 --> 01:04:51,725
Às vezes, só queres que alguém venha e...

1075
01:04:53,227 --> 01:04:54,645
Varra a entrada.

1076
01:04:56,939 --> 01:04:59,775
A varrer a entrada.

1077
01:04:59,858 --> 01:05:01,568
Varrer a entrada.

1078
01:05:03,320 --> 01:05:06,156
Fazemos assim.
Alinhamos uma tacada para ti.

1079
01:05:06,240 --> 01:05:07,241
Tu consegues.

1080
01:05:07,324 --> 01:05:10,953
Com a ponta da varinha,
acertas na branca para atirar a vermelha

1081
01:05:11,036 --> 01:05:13,372
para este buraco.
Chama-se buraco.

1082
01:05:13,455 --> 01:05:14,915
-Está bem.
-Pronta?

1083
01:05:14,998 --> 01:05:16,333
Branca, vermelha, buraco.

1084
01:05:19,127 --> 01:05:21,338
Filha da varinha! Estás bem?

1085
01:05:22,798 --> 01:05:24,758
Ganhei? Acho que ganhei.

1086
01:05:33,642 --> 01:05:35,018
Sim, eu sei.

1087
01:05:35,394 --> 01:05:38,146
Demorei um mês a aprender este feitiço.

1088
01:05:38,605 --> 01:05:40,023
Mas valeu a pena.

1089
01:05:44,444 --> 01:05:45,988
Percebo o que dizes do Hugh.

1090
01:05:46,655 --> 01:05:51,702
Não digo que seja o meu príncipe,
mas até é encantador.

1091
01:05:52,411 --> 01:05:54,830
-Eu sabia. Ele é bonito e é...
-Eleanor.

1092
01:05:54,913 --> 01:05:57,875
Sei que queres ajudar, mas...

1093
01:05:59,001 --> 01:06:01,879
Não sei se estou pronta
para outro conto de fadas.

1094
01:06:18,187 --> 01:06:20,230
A Eleanor, por outro lado,

1095
01:06:20,314 --> 01:06:23,233
tinha acreditado sempre
em contos de fadas.

1096
01:06:23,317 --> 01:06:26,987
Mal sabia ela
que este estava perto do fim.

1097
01:06:40,292 --> 01:06:43,921
Não te vou perguntar onde a Eleanor está.

1098
01:06:44,421 --> 01:06:46,131
Porque sei que não me dizes.

1099
01:06:46,215 --> 01:06:48,592
Mesmo se soubesse, não te diria.

1100
01:06:48,675 --> 01:06:49,885
Foi o que eu disse!

1101
01:06:49,968 --> 01:06:53,263
Ótimo!
Ainda bem que nos entendemos, finalmente.

1102
01:06:53,347 --> 01:06:55,641
Agnes, ouve-me.

1103
01:06:55,724 --> 01:07:00,771
Não sei o que ela anda a tramar,
mas a Eleanor não nos vai salvar.

1104
01:07:00,854 --> 01:07:02,356
Ninguém pode.

1105
01:07:02,981 --> 01:07:07,110
À meia-noite de amanhã, a Terra-mãe
fechará as portas para sempre.

1106
01:07:07,194 --> 01:07:10,739
-Isso é uma pena!
-Mas há mais.

1107
01:07:10,822 --> 01:07:15,077
Se a Eleanor não estiver aqui,
ficará sem a sua magia.

1108
01:07:15,160 --> 01:07:17,287
-Desencantamento?
-Sim!

1109
01:07:17,913 --> 01:07:21,750
Em tantos anos, nunca perdi uma aluna.

1110
01:07:21,834 --> 01:07:24,419
E não vou perder uma agora!

1111
01:07:24,503 --> 01:07:28,257
Nem que tenha de tomar medidas drásticas.

1112
01:07:28,340 --> 01:07:29,550
Então,

1113
01:07:31,093 --> 01:07:37,015
se alguém que adora a Eleanor,
por acaso, sabe onde ela está,

1114
01:07:37,099 --> 01:07:42,187
devia dizer-lhe já para vir viver
o seu conto de fadas para aqui.

1115
01:07:43,021 --> 01:07:45,023
Vou fazer uma chamada

1116
01:07:45,107 --> 01:07:48,110
que não está nada relacionada
com esta conversa.

1117
01:07:50,529 --> 01:07:52,948
Estás a brincar? Não acredito!

1118
01:07:53,031 --> 01:07:55,617
Senhoras e senhores, já está!
Quarto lugar!

1119
01:07:55,701 --> 01:07:56,952
Espero ver-te lá.

1120
01:07:57,035 --> 01:07:58,996
-Chegámos ao topo.
-Até logo.

1121
01:07:59,079 --> 01:08:01,790
-Quarto lugar!
-Mackenzie. Olá!

1122
01:08:01,874 --> 01:08:04,918
Os outros comedores
disseram-me algo incrível.

1123
01:08:05,002 --> 01:08:06,920
Prepara-te, porque é importante.

1124
01:08:07,004 --> 01:08:08,964
Há uma festa de Natal esta noite.

1125
01:08:09,548 --> 01:08:12,676
Eu sei que há uma festa e não vou.
Não é para mim.

1126
01:08:12,759 --> 01:08:15,804
Que parte? As festas? O Natal? A diversão?

1127
01:08:16,597 --> 01:08:19,433
Fica em casa.
Os contos de fadas começam todos com

1128
01:08:19,516 --> 01:08:21,476
"Uma coisa mágica aconteceu

1129
01:08:21,560 --> 01:08:23,937
"enquanto ela bebia vinho de pijama."

1130
01:08:25,647 --> 01:08:26,982
Pensa nisso.

1131
01:08:35,657 --> 01:08:38,327
Alegria para o mundo

1132
01:08:38,410 --> 01:08:40,871
Alegria para o mundo

1133
01:08:41,413 --> 01:08:43,582
Eu sei. Também me doem os ouvidos.

1134
01:08:47,461 --> 01:08:48,504
Bonita.

1135
01:08:49,838 --> 01:08:53,383
Estás tão bonita.
Eleanor, fizeste um grande trabalho.

1136
01:08:53,467 --> 01:08:55,260
Não fui eu. Foi tudo ela.

1137
01:08:55,344 --> 01:08:59,056
A sério? Consegues pôr-te
com esse aspeto sem magia?

1138
01:08:59,890 --> 01:09:03,310
Sim, porque é linda por dentro e por fora.

1139
01:09:03,936 --> 01:09:04,937
É verdade.

1140
01:09:05,187 --> 01:09:07,981
E tem a única coisa que realmente importa.

1141
01:09:08,065 --> 01:09:09,608
-Um sutiã pushup?
-Leggings?

1142
01:09:10,359 --> 01:09:13,320
-Um sorriso.
-Na verdade, as três.

1143
01:09:16,156 --> 01:09:18,408
Está tudo bem em relação amanhã?

1144
01:09:18,492 --> 01:09:21,078
-Sim, acho que sim.
-Pronto. Ótimo.

1145
01:09:23,038 --> 01:09:25,374
Olha para nós. Fora da zona de conforto.

1146
01:09:25,999 --> 01:09:27,125
Sim. Está bem.

1147
01:09:27,209 --> 01:09:31,171
-Que som é este?
-Deve ser a Agnes a ligar.

1148
01:09:31,255 --> 01:09:32,840
É melhor atender.

1149
01:09:32,923 --> 01:09:35,759
Desencantada? Para sempre?

1150
01:09:35,843 --> 01:09:38,136
Lamento, miúda, mas acabou.

1151
01:09:38,220 --> 01:09:40,305
Não, eu não vou desistir.

1152
01:09:40,681 --> 01:09:43,475
Elas só têm de ver um "feliz para sempre".

1153
01:09:43,559 --> 01:09:47,145
Eu faço-a chegar lá. Sei que sim.
Só tenho de me despachar.

1154
01:09:47,229 --> 01:09:51,275
Bem, é bom que te despaches,
porque, se não voltas a tempo,

1155
01:09:51,358 --> 01:09:55,779
esquece ser fada-madrinha,
não vais ser fada nenhuma.

1156
01:09:55,863 --> 01:09:59,741
À meia-noite de amanhã,
vão fechar a Terra-mãe para sempre!

1157
01:09:59,825 --> 01:10:01,118
Tenho de ir.

1158
01:10:05,289 --> 01:10:07,666
Quarto lugar! Quarto lugar!

1159
01:10:07,749 --> 01:10:10,878
Quarto lugar, querida! Quarto lugar!

1160
01:10:11,503 --> 01:10:13,005
MIÚDA DO DISCO VOADOR
ATROPELA!

1161
01:10:13,922 --> 01:10:15,507
2 MILHÕES DE CLIQUES

1162
01:10:25,559 --> 01:10:27,186
Foi uma noite louca.

1163
01:10:27,269 --> 01:10:28,770
Levou-me, deixou-me...

1164
01:10:28,854 --> 01:10:30,606
Esperava que desse nalguma coisa.

1165
01:10:34,151 --> 01:10:37,654
Que história. Típica da Barb.

1166
01:10:37,738 --> 01:10:43,202
Um vestido cintilante provoca
um sorriso brilhante.

1167
01:10:43,952 --> 01:10:46,914
Um vestido cintilante provoca
um sorriso brilhante.

1168
01:10:46,997 --> 01:10:52,336
O vestido ficou transparente do suor.
Lembras-te?

1169
01:10:52,419 --> 01:10:55,631
E tinha manchas de bronzeador a escorrer,

1170
01:10:55,714 --> 01:10:58,926
parecia uma zebra num concurso
de t-shirt molhada.

1171
01:11:00,302 --> 01:11:02,721
Por isso é que já não uso branco no ar.

1172
01:11:02,804 --> 01:11:04,973
Não tenho mais histórias de guerra.

1173
01:11:05,849 --> 01:11:07,351
E que tal uma dança?

1174
01:12:31,351 --> 01:12:32,477
Mack! Mack!

1175
01:12:41,153 --> 01:12:45,115
Mackenzie? Estás aí? Mackenzie?

1176
01:12:45,199 --> 01:12:49,286
-Eleanor? O que é que estás a fazer aqui?
-Nada.

1177
01:12:49,369 --> 01:12:54,333
Aconteceu-me uma coisa estranha
na pista de dança... Claro.

1178
01:12:54,416 --> 01:12:56,919
Tu estás envolvida nisto, não estás?

1179
01:12:59,046 --> 01:13:00,088
O que é isto?

1180
01:13:02,007 --> 01:13:04,343
Eleanor! Eleanor!

1181
01:13:13,018 --> 01:13:14,770
Belo vestido. É novo?

1182
01:13:14,853 --> 01:13:16,897
O que é que me fizeste?

1183
01:13:16,980 --> 01:13:20,651
-Não te zangues. Estou a tentar ajudar.
-A sério? Assim?

1184
01:13:20,734 --> 01:13:22,319
Tu estás mesmo linda.

1185
01:13:25,781 --> 01:13:29,326
-O que é que te aconteceu?
-Olá, Barb, eu só...

1186
01:13:30,077 --> 01:13:33,413
Rasguei o vestido e trouxe este
do guarda-roupa do canal.

1187
01:13:33,497 --> 01:13:35,332
-É hilariante.
-Sim.

1188
01:13:35,415 --> 01:13:38,085
A minha filha tem um disfarce desses.

1189
01:13:39,962 --> 01:13:41,338
Trata-o como um disfarce.

1190
01:13:42,297 --> 01:13:45,133
Não te zangues. Não te zangues.
Mackenzie!

1191
01:13:46,718 --> 01:13:49,096
Mackenzie! Onde é que tu vais?

1192
01:13:49,179 --> 01:13:52,641
Para casa. Antes que alguém me veja.

1193
01:13:52,724 --> 01:13:54,643
O quê? Não! Olha para ti!

1194
01:13:54,726 --> 01:13:56,103
INTERCOMUNICADOR DO ESTÚDIO
NÃO PRESSIONAR

1195
01:13:56,186 --> 01:13:57,604
Pareces uma princesa.

1196
01:13:57,688 --> 01:14:00,107
E estás num baile. Mais ou menos.

1197
01:14:00,190 --> 01:14:02,317
Com a Duff e com os outros camponeses.

1198
01:14:02,401 --> 01:14:06,238
Até dançaste a valsa
com o príncipe mais bonito.

1199
01:14:06,321 --> 01:14:09,283
-Hugh Prince!
-Eu sabia que eras tu.

1200
01:14:09,366 --> 01:14:12,369
E tu disseste, no hotel,
que o achas encantador.

1201
01:14:12,452 --> 01:14:13,996
E agora, ele reparou em ti.

1202
01:14:14,079 --> 01:14:17,082
Não era isto que querias
desde os dez anos?

1203
01:14:17,165 --> 01:14:22,004
Porquê lutar contra o amor em vez
de beijá-lo e viver feliz para sempre?

1204
01:14:22,087 --> 01:14:23,088
Porque...

1205
01:14:28,886 --> 01:14:32,139
-Felizes para sempre?
-Sim!

1206
01:14:32,556 --> 01:14:34,766
És o príncipe dela. Vamos avançar.

1207
01:14:34,850 --> 01:14:38,187
-Não! Eleanor, eu não quero isto.
-Porque é que tu...

1208
01:14:38,854 --> 01:14:41,064
Espera, espera. Tu és...

1209
01:14:42,024 --> 01:14:44,526
-Tu és a miúda do disco deslizante.
-Sim.

1210
01:14:44,610 --> 01:14:45,611
Olá.

1211
01:14:45,694 --> 01:14:48,030
Eles disseram que tivemos muito sucesso.

1212
01:14:48,530 --> 01:14:49,865
Ai foi?

1213
01:14:49,948 --> 01:14:52,576
Sim, eles achavam que iam ser despedidos.

1214
01:14:52,659 --> 01:14:56,538
Mas parece que um vídeo viral chega
para ter segurança no emprego.

1215
01:14:58,957 --> 01:15:02,169
-Não, não é assim.
-Não foi exatamente isso que...

1216
01:15:02,252 --> 01:15:06,882
Falamos de segurança no emprego
no meu gabinete, amanhã às 9:00.

1217
01:15:16,183 --> 01:15:20,812
Mackenzie! Mackenzie, desculpa.
Por favor, fala comigo.

1218
01:15:20,896 --> 01:15:23,941
Porquê? Não ouves nada do que te digo.

1219
01:15:24,024 --> 01:15:25,776
-Não é verdade.
-É.

1220
01:15:25,859 --> 01:15:28,487
Vieste e fizeste
o que prometeste não fazer.

1221
01:15:28,570 --> 01:15:31,114
E pior é que nem precisavas.

1222
01:15:31,198 --> 01:15:34,868
Eu estava a divertir-me. Sentia-me bonita.

1223
01:15:34,952 --> 01:15:36,495
Porque é que não chega?

1224
01:15:36,995 --> 01:15:41,166
Porque é que sou um fracasso
se não estiver vestida de Elvis ruivo?

1225
01:15:41,250 --> 01:15:44,628
-Não és um fracasso.
-Então, porque é que estás aqui?

1226
01:15:44,711 --> 01:15:48,549
Porque eu não quero falhar!
Vão fechar a Terra-mãe!

1227
01:15:49,007 --> 01:15:51,885
Tu és a minha oportunidade
de ser fada-madrinha.

1228
01:15:52,636 --> 01:15:55,556
E, se não te levar ao "feliz para sempre",

1229
01:15:55,639 --> 01:15:59,852
vou ter de passar o resto da vida
como fada dos dentes.

1230
01:16:00,936 --> 01:16:04,398
-Isto é por tua causa.
-Não! Claro que não. Eu...

1231
01:16:05,649 --> 01:16:07,150
Espera. Será?

1232
01:16:07,568 --> 01:16:11,321
Este tempo todo,
achei que tu querias fazer-me feliz.

1233
01:16:11,405 --> 01:16:12,823
Só querias isto por ti.

1234
01:16:12,906 --> 01:16:15,409
O que eu quero não importa, atrapalha-te.

1235
01:16:16,285 --> 01:16:18,537
Lamento muito, Mackenzie.

1236
01:16:18,620 --> 01:16:21,498
Eu também lamento,
mas tens de te ir embora.

1237
01:16:29,715 --> 01:16:30,716
Mackenzie!

1238
01:16:32,843 --> 01:16:36,513
Ela tinha razão em tudo.
Não sirvo para Fada-Madrinha.

1239
01:16:36,597 --> 01:16:40,350
E "felizes para sempre" são só
para contos de fadas.

1240
01:16:40,434 --> 01:16:41,768
Mas tu ajudaste-nos.

1241
01:16:43,770 --> 01:16:46,607
-Não vás.
-Desculpem. Acabou.

1242
01:16:46,690 --> 01:16:48,901
-Ela há de acalmar.
-Precisamos de ti.

1243
01:16:49,318 --> 01:16:50,402
Tenho de ir.

1244
01:16:51,695 --> 01:16:52,905
Adeus, meninas.

1245
01:17:05,501 --> 01:17:06,627
Adeus, Bingo.

1246
01:17:08,337 --> 01:17:09,546
Bingo?

1247
01:17:12,216 --> 01:17:13,717
Quem é aquele porco?

1248
01:17:18,889 --> 01:17:20,349
Temos um porco e um cão.

1249
01:17:23,393 --> 01:17:25,020
Eleanor, onde estás?

1250
01:17:32,653 --> 01:17:33,862
INTRODUÇÃO AOS FEITIÇOS
EDIÇÃO DAS FADAS

1251
01:17:35,197 --> 01:17:38,534
Cabaças? Abóboras? Coches?

1252
01:17:38,617 --> 01:17:40,160
Transporte.

1253
01:18:04,434 --> 01:18:05,602
Olá.

1254
01:18:05,686 --> 01:18:08,230
-Tenho uma coisa para dizer.
-Só quero...

1255
01:18:08,313 --> 01:18:09,314
Sim.

1256
01:18:09,523 --> 01:18:12,276
Queria pedir desculpa por ontem à noite.

1257
01:18:12,359 --> 01:18:13,944
Estou mesmo envergonhada.

1258
01:18:14,027 --> 01:18:18,448
Devo ter bebido demasiado
e as coisas descontrolaram-se.

1259
01:18:18,532 --> 01:18:21,368
Não, é... quer dizer,
foi uma surpresa, mas...

1260
01:18:22,578 --> 01:18:23,787
Não uma má surpresa.

1261
01:18:26,915 --> 01:18:31,044
Vocês! O que é que estão a fazer?
Venham cá!

1262
01:18:33,630 --> 01:18:34,631
A minha barriga.

1263
01:18:35,382 --> 01:18:39,261
Vou ser sincero convosco.
Ontem devo ter bebido demasiado.

1264
01:18:39,344 --> 01:18:42,681
Por isso, vou ser rápido.
Falsearam a história do disco?

1265
01:18:43,182 --> 01:18:45,559
-Não seríamos capazes.
-Claro que não.

1266
01:18:45,642 --> 01:18:48,270
A sério? Então, como é que explicam isto?

1267
01:18:52,191 --> 01:18:56,153
Porque é que a miúda
do disco está no jogo dos Bruins?

1268
01:18:56,695 --> 01:19:00,449
Porque é minha prima
e está de visita do Canadá.

1269
01:19:00,532 --> 01:19:02,868
Queres mesmo que eu acredite que vocês

1270
01:19:02,951 --> 01:19:05,412
não tiveram nada a ver
com as bolas de fogo?

1271
01:19:05,913 --> 01:19:06,997
Foi um acidente.

1272
01:19:07,080 --> 01:19:09,791
Tal como o apagão, suponho eu.

1273
01:19:10,209 --> 01:19:11,418
É ela, não é?

1274
01:19:12,252 --> 01:19:15,672
Tivemos três grandes notícias esta semana

1275
01:19:15,756 --> 01:19:19,968
e a tua prima estava em todas.
Sim ou não?

1276
01:19:20,052 --> 01:19:21,720
Mack, o que é que se passa?

1277
01:19:21,803 --> 01:19:23,347
Eu só... não posso.

1278
01:19:23,430 --> 01:19:27,392
É muito difícil de explicar.
Mas não falseei uma história.

1279
01:19:28,519 --> 01:19:32,981
Sim. Tu não tens iniciativa para isso.
Eu acredito em ti.

1280
01:19:33,065 --> 01:19:35,567
E a tua prima parece louca.
É, não é?

1281
01:19:35,651 --> 01:19:39,404
Não! É só um pouco diferente.

1282
01:19:39,488 --> 01:19:44,660
É uma máquina de caos.
E tu devias ter vergonha

1283
01:19:48,872 --> 01:19:50,749
por não me teres contado antes.

1284
01:19:50,832 --> 01:19:53,418
Está tudo bem. Ela dá-nos audiências.

1285
01:19:53,502 --> 01:19:55,838
Vamos andar com uma câmara atrás dela

1286
01:19:55,921 --> 01:19:59,550
e vamos deixá-la voar
e ser esquisita até chegarmos ao topo.

1287
01:19:59,633 --> 01:20:02,010
-Isso é exploração. Não.
-Não é notícia.

1288
01:20:02,094 --> 01:20:04,304
Eu sei. Vai ser incrível.

1289
01:20:06,723 --> 01:20:07,766
Não!

1290
01:20:07,850 --> 01:20:10,894
Não vou deixar que pegues
numa pessoa boa e gentil

1291
01:20:10,978 --> 01:20:12,646
e a transformes numa distração.

1292
01:20:12,729 --> 01:20:16,316
És mãe solteira e há muito
que não trazes nada com qualidade,

1293
01:20:16,400 --> 01:20:19,069
por isso, não tens mesmo grande escolha.

1294
01:20:19,152 --> 01:20:21,613
Fazes o que eu disser ou és despedida.

1295
01:20:25,284 --> 01:20:28,328
-Estou farta de agir como queres.
-Mack, não sei...

1296
01:20:28,412 --> 01:20:30,330
Estamos em último por tua causa.

1297
01:20:31,081 --> 01:20:32,416
Em quarto lugar.

1298
01:20:32,499 --> 01:20:34,751
Queres alterar, retorcer as coisas

1299
01:20:34,835 --> 01:20:37,546
e contar histórias
sobre pessoas e coisas más,

1300
01:20:37,629 --> 01:20:39,715
mas todos querem mais do que pânico.

1301
01:20:39,798 --> 01:20:41,133
Querem...

1302
01:20:41,216 --> 01:20:45,762
Rir, ter esperança e ser inspirados
para ver a magia no mundo.

1303
01:20:45,846 --> 01:20:47,973
-Porque é real.
-Que fofinho.

1304
01:20:48,599 --> 01:20:49,683
Estás despedida.

1305
01:20:49,766 --> 01:20:51,268
Sim. Não me digas.

1306
01:20:52,561 --> 01:20:54,688
Tu mereces muito melhor do que isto.

1307
01:20:54,771 --> 01:20:57,065
Eu sei. Estava a tentar dizer-te.

1308
01:20:57,149 --> 01:20:59,109
Aceitei um emprego no Canal 4.

1309
01:21:00,319 --> 01:21:02,154
Feliz Natal. Demito-me.

1310
01:21:03,864 --> 01:21:05,199
E este espetáculo?

1311
01:21:16,502 --> 01:21:17,503
Adeus.

1312
01:21:21,048 --> 01:21:24,218
Estou? Sim, é a Mackenzie.

1313
01:21:25,427 --> 01:21:27,137
Olá, Prof. Clancy.

1314
01:21:29,056 --> 01:21:30,516
Espere, a Jane o quê?

1315
01:21:33,185 --> 01:21:36,438
Jane? Jane, querida!

1316
01:21:38,524 --> 01:21:39,608
Jane?

1317
01:21:42,277 --> 01:21:44,988
Jane? Jane!

1318
01:22:14,059 --> 01:22:17,604
-Janie? Querida?
-Não, sai daqui.

1319
01:22:20,274 --> 01:22:24,403
O Prof. Clancy ligou.
Querida, devias estar no palco a ensaiar.

1320
01:22:30,951 --> 01:22:32,452
É a guitarra do pai?

1321
01:22:34,746 --> 01:22:38,667
Tinhas razão. Tinhas razão.

1322
01:22:40,169 --> 01:22:43,088
Não consigo fazer isto.
Não consigo fazer nada.

1323
01:22:44,047 --> 01:22:45,215
Eu nunca disse isso.

1324
01:22:45,299 --> 01:22:47,593
Sim, mas nunca disseste que conseguia.

1325
01:22:49,303 --> 01:22:52,472
Ou que achavas que ia ser incrível.

1326
01:22:54,224 --> 01:22:57,019
Mas a Eleanor disse.

1327
01:22:59,062 --> 01:23:04,318
E agora foi-se embora.
E eu não consigo.

1328
01:23:11,742 --> 01:23:13,493
Peço desculpa.

1329
01:23:17,331 --> 01:23:22,085
Querida, se precisas da Eleanor,
eu encontro-a. Prometo.

1330
01:23:26,340 --> 01:23:28,926
Levas a guitarra do pai
para nos dar sorte?

1331
01:23:32,304 --> 01:23:34,598
Gary, precisamos de ti!

1332
01:23:34,681 --> 01:23:37,100
-Não está aqui!
-Onde está a Eleanor?

1333
01:23:37,184 --> 01:23:40,729
Gary, eu tiro as tampas dos caixotes
se apareceres.

1334
01:23:41,104 --> 01:23:42,898
-Precisamos de ti!
-Eleanor!

1335
01:23:43,982 --> 01:23:44,983
Gary!

1336
01:23:45,734 --> 01:23:49,571
Não sei se ele entende a língua
dos humanos. Mas olha!

1337
01:23:49,655 --> 01:23:52,032
A tia Paula anda à procura
da Eleanor.

1338
01:23:52,115 --> 01:23:53,492
Paula - Encontrei a Eleanor!!!
Mercado de Produtores!! Prince Street!

1339
01:24:26,358 --> 01:24:27,693
É inútil.

1340
01:24:27,776 --> 01:24:32,030
Um coche de abóbora é a forma
mais rápida de chegar à Terra-mãe?

1341
01:24:32,114 --> 01:24:33,198
Sim, mas...

1342
01:24:33,282 --> 01:24:36,118
-Nunca vou conseguir.
-Tem calma.

1343
01:24:37,327 --> 01:24:39,037
Era a nossa última abóbora.

1344
01:24:40,789 --> 01:24:42,082
Tenho uma ideia.

1345
01:24:46,753 --> 01:24:47,754
Aqui está!

1346
01:24:48,088 --> 01:24:49,506
Isso não é uma abóbora.

1347
01:24:51,341 --> 01:24:53,760
-Eu sei que não é uma abóbora.
-Ótimo.

1348
01:24:53,844 --> 01:24:57,264
-Sabes que mais? Descontrai-te.
-Está bem.

1349
01:24:57,347 --> 01:25:00,559
Fica descontraída e não penses

1350
01:25:00,642 --> 01:25:02,436
que isto é uma melancia

1351
01:25:02,519 --> 01:25:05,147
e que podes não ter magia
para chegar a casa

1352
01:25:05,230 --> 01:25:06,773
e podes ficar aqui presa.

1353
01:25:08,442 --> 01:25:10,777
Desculpa, não te consegui motivar.

1354
01:25:10,861 --> 01:25:12,863
Não. Tudo bem.

1355
01:25:14,031 --> 01:25:15,949
Eleanor! Paula!

1356
01:25:16,033 --> 01:25:17,034
Olá!

1357
01:25:21,622 --> 01:25:22,706
O que aconteceu?

1358
01:25:23,749 --> 01:25:25,709
Estamos a tentar fazer um coche.

1359
01:25:26,877 --> 01:25:27,920
Não está a ir bem.

1360
01:25:28,462 --> 01:25:31,673
Jane, porque é que estás aqui
e não no cortejo?

1361
01:25:32,090 --> 01:25:33,759
Não consigo fazer isto sem ti.

1362
01:25:36,345 --> 01:25:38,597
Por favor, Eleanor. Desculpa.

1363
01:25:40,224 --> 01:25:41,350
A Janie precisa de ti.

1364
01:25:44,186 --> 01:25:45,646
E nós também.

1365
01:25:50,234 --> 01:25:51,235
Está bem.

1366
01:25:53,654 --> 01:25:56,406
Primeiro, o mais importante.
Vamos vestir-te.

1367
01:26:10,003 --> 01:26:12,756
Filha de um rebuçado!
Eu consegui!

1368
01:26:14,800 --> 01:26:17,219
-Estás incrível.
-Realmente.

1369
01:26:18,345 --> 01:26:20,848
Traje perfeito, já está. E agora?

1370
01:26:22,349 --> 01:26:25,811
Temos de ir. Tenho de estar no palco
daqui a 20 minutos.

1371
01:26:25,894 --> 01:26:28,355
Mas o cortejo é na baixa.
Não conseguimos.

1372
01:26:28,438 --> 01:26:31,024
Acho que conseguimos.

1373
01:26:31,483 --> 01:26:33,861
Eleanor, não. Precisas dela para voltar.

1374
01:26:33,944 --> 01:26:36,280
Não tanto quanto preciso disto.

1375
01:26:36,363 --> 01:26:38,782
Muito bem, afastem-se. Vão, vão!

1376
01:27:20,699 --> 01:27:22,743
-Eleanor, conseguiste!
-Eu sei!

1377
01:27:23,994 --> 01:27:25,662
Temos de ir.

1378
01:27:26,747 --> 01:27:28,749
Sim, sim. Vamos!

1379
01:27:30,626 --> 01:27:34,254
-Cheira a melancia.
-Isto é incrível.

1380
01:27:34,338 --> 01:27:37,341
Eleanor! Tu fizeste isto.

1381
01:27:37,424 --> 01:27:38,634
Pois fiz.

1382
01:27:42,638 --> 01:27:44,681
Então, como é que anda?

1383
01:27:46,266 --> 01:27:47,267
Pois.

1384
01:27:54,066 --> 01:27:55,108
Não rebentes.

1385
01:28:47,077 --> 01:28:48,579
Está ali o palco!

1386
01:29:02,759 --> 01:29:05,596
As majoretes de Charlestown!

1387
01:29:05,679 --> 01:29:09,600
Vejam estes sorrisos! A seguir...

1388
01:29:17,441 --> 01:29:21,612
O tradicional carro alegórico
de melancia voadora, claro.

1389
01:29:22,112 --> 01:29:26,700
Mas que... Olha! Grava isto, grava!
Tu, vá lá!

1390
01:29:44,927 --> 01:29:48,847
Só uma curiosidade.
Eu toquei tuba no secundário.

1391
01:29:49,848 --> 01:29:52,226
Não é bom para uma adolescente.

1392
01:29:52,309 --> 01:29:56,438
Soprando com força,
ficamos com um inchaço permanente no olho.

1393
01:29:56,522 --> 01:29:58,232
É uma história para mais tarde.

1394
01:29:58,315 --> 01:30:04,071
Agora, vamos para o palco
com o coro da Hamilton High.

1395
01:30:04,154 --> 01:30:05,656
-Desculpe.
-Pare, senhora.

1396
01:30:05,739 --> 01:30:08,992
Ela tem de estar no palco a cantar agora.
Duff!

1397
01:30:09,076 --> 01:30:10,244
Olá.

1398
01:30:11,370 --> 01:30:13,372
-Estão comigo.
-Senhoras e senhores,

1399
01:30:13,455 --> 01:30:16,416
um aplauso para o Gangue da Baixa.

1400
01:30:17,000 --> 01:30:19,336
Não foram fantásticos?

1401
01:30:22,172 --> 01:30:25,801
tens de me tornar corajosa.
Preciso de um feitiço.

1402
01:30:25,884 --> 01:30:28,929
Jane, sabes que não funciona assim.

1403
01:30:29,513 --> 01:30:31,640
A minha magia não muda o que sentes.

1404
01:30:34,017 --> 01:30:35,978
Lamento, não consigo fazer isto.

1405
01:30:36,395 --> 01:30:37,396
Ouve.

1406
01:30:39,189 --> 01:30:43,527
Eu não acreditei em ti porque me esqueci
de como acreditar em mim mesma.

1407
01:30:44,069 --> 01:30:47,155
Estava perdida, tive medo

1408
01:30:47,239 --> 01:30:49,783
e ensinei-te a ter medo.

1409
01:30:50,701 --> 01:30:55,289
Não precisas de um feitiço
porque já és mágica.

1410
01:31:01,253 --> 01:31:02,462
Vamos. Depressa.

1411
01:31:04,548 --> 01:31:06,133
Olá, cheguei. Consegui.

1412
01:31:06,967 --> 01:31:10,721
Jane! Felizmente. Não tínhamos um plano B.

1413
01:31:10,804 --> 01:31:11,972
Sobe ao palco.

1414
01:31:12,181 --> 01:31:13,223
Sim.

1415
01:31:14,099 --> 01:31:15,934
Tu consegues.

1416
01:31:18,020 --> 01:31:21,773
Quero um aplauso para o grande final,

1417
01:31:21,857 --> 01:31:27,154
O coro de Hamilton High,
com a solista Jane Walsh!

1418
01:31:44,087 --> 01:31:48,926
Estás deprimida e cansada

1419
01:31:53,138 --> 01:31:54,139
Nós...

1420
01:31:56,099 --> 01:31:57,142
Em...

1421
01:31:59,061 --> 01:32:00,229
Desculpem.

1422
01:32:12,783 --> 01:32:15,536
O teu pai ia ficar orgulhoso.

1423
01:32:15,619 --> 01:32:18,038
Tu consegues. Sim?

1424
01:32:31,009 --> 01:32:33,929
Estás deprimida e cansada

1425
01:32:34,721 --> 01:32:38,016
De viver a vida num carrossel

1426
01:32:38,725 --> 01:32:41,395
E não encontras a lutadora

1427
01:32:42,354 --> 01:32:45,691
Mas eu vejo-a em ti
Passeamos e tudo passa

1428
01:32:45,774 --> 01:32:51,280
Mover montanhas

1429
01:32:51,363 --> 01:32:52,865
Passeamos e tudo passa

1430
01:32:53,490 --> 01:32:58,537
Mover montanhas

1431
01:32:59,496 --> 01:33:03,667
Vou erguer-me
Vou erguer-me como o dia

1432
01:33:03,750 --> 01:33:07,337
Vou erguer-me
Vou erguer-me sem medo

1433
01:33:07,421 --> 01:33:09,214
Vou erguer-me

1434
01:33:09,298 --> 01:33:13,594
E faço-o mil vezes

1435
01:33:14,720 --> 01:33:18,473
E vou erguer-me
Alto como as ondas

1436
01:33:18,557 --> 01:33:22,186
Vou erguer-me
Apesar da dor

1437
01:33:22,269 --> 01:33:23,437
Vou erguer-me

1438
01:33:23,979 --> 01:33:28,483
E faço-o mil vezes

1439
01:33:30,527 --> 01:33:33,530
Quando o silêncio não é calmo

1440
01:33:34,239 --> 01:33:37,534
E parece mais difícil respirar

1441
01:33:37,618 --> 01:33:41,038
Sei que tens vontade de partir

1442
01:33:41,663 --> 01:33:44,875
Mas eu prometo
Vamos levar o mundo aos seus pés

1443
01:33:44,958 --> 01:33:50,756
E mover montanhas

1444
01:33:50,839 --> 01:33:52,508
Passeamos e tudo passa

1445
01:33:52,591 --> 01:33:57,763
Mover montanhas

1446
01:33:59,431 --> 01:34:02,851
Alegria para o mundo

1447
01:34:02,935 --> 01:34:06,230
Alegria para o mundo

1448
01:34:07,189 --> 01:34:12,194
E ergo-me mil vezes

1449
01:34:13,612 --> 01:34:17,324
-Por ti
-Repito a alegria sonante

1450
01:34:17,407 --> 01:34:21,286
-Por ti
-Repito a alegria sonante

1451
01:34:21,370 --> 01:34:24,456
-Por ti
-Repito, repito

1452
01:34:25,123 --> 01:34:27,751
-Por ti
-A alegria sonante

1453
01:34:29,545 --> 01:34:31,797
-Só precisamos
-Repito a alegria sonante

1454
01:34:31,880 --> 01:34:35,133
-Só precisamos de esperança
-Repito a alegria sonante

1455
01:34:35,217 --> 01:34:38,554
-Para isso, temo-nos um ao outro
-Repito

1456
01:34:38,637 --> 01:34:42,808
-Para isso, temo-nos um ao outro
-Repito a alegria sonante

1457
01:34:42,891 --> 01:34:44,810
Vamos erguer-nos

1458
01:34:44,893 --> 01:34:47,396
Repito a alegria sonante

1459
01:34:47,479 --> 01:34:50,065
Repito a alegria sonante

1460
01:34:50,858 --> 01:34:54,278
-Vamos erguer-nos
-Repito, repito

1461
01:34:54,361 --> 01:34:57,364
-Por ti
-A alegria sonante

1462
01:35:18,260 --> 01:35:21,763
Ela foi extremamente boa!
Não acredito! Viste-a?

1463
01:35:21,847 --> 01:35:23,265
Ela conseguiu!

1464
01:35:24,600 --> 01:35:25,851
Conseguiu!

1465
01:35:27,477 --> 01:35:28,687
O que é que faz aqui?

1466
01:35:28,770 --> 01:35:31,273
Vou levar-te para casa
antes que seja tarde.

1467
01:35:31,732 --> 01:35:34,026
-Não! Pare!
-Largue-a!

1468
01:35:34,109 --> 01:35:38,405
É por tua causa que ela está nisto.
Veio ajudar um caso sem esperança

1469
01:35:38,488 --> 01:35:41,742
e, se eu não a levar,
ela pode perder tudo. Vem comigo.

1470
01:35:41,825 --> 01:35:44,494
-Espera. É verdade?
-Não! Há esperança para ti.

1471
01:35:44,578 --> 01:35:46,622
-Largue-me!
-Por favor. Não vou.

1472
01:35:46,705 --> 01:35:50,250
-Largue!
-Não me pode tirar a magia!

1473
01:35:55,380 --> 01:35:58,759
Eleanor Fay Bloomingbottom.

1474
01:36:00,302 --> 01:36:02,471
Não lhes diga o meu segundo nome.

1475
01:36:02,554 --> 01:36:04,723
Chega aqui já!

1476
01:36:05,265 --> 01:36:08,435
É por esta confusão que as fadas-madrinhas

1477
01:36:08,519 --> 01:36:10,479
devem seguir as regras.

1478
01:36:11,563 --> 01:36:14,816
E tu não és uma fada-madrinha.

1479
01:36:17,444 --> 01:36:18,904
Vamos para casa.

1480
01:36:30,040 --> 01:36:31,041
O quê?

1481
01:36:31,875 --> 01:36:34,044
Eu sou uma fada-madrinha.

1482
01:36:34,127 --> 01:36:37,464
E as fadas-madrinhas devem ajudar.

1483
01:36:38,340 --> 01:36:41,051
Eu ajudei. Ajudei a Jane.

1484
01:36:45,013 --> 01:36:47,015
A Jane não era a missão.

1485
01:36:48,058 --> 01:36:52,604
E mesmo que fosse, não há mais missões.

1486
01:36:52,688 --> 01:36:54,523
A Mackenzie era a última.

1487
01:36:54,606 --> 01:36:57,734
E eu não vejo um vestido ou um príncipe.

1488
01:36:58,193 --> 01:37:01,363
E não a levaste a "felizes para sempre".

1489
01:37:01,446 --> 01:37:04,491
-Mas...
-Não salvaste a Terra-mãe.

1490
01:37:05,117 --> 01:37:07,703
Simplesmente falhaste!

1491
01:37:13,667 --> 01:37:16,378
-Isso não é verdade.
-Desculpa?

1492
01:37:16,461 --> 01:37:19,673
Eleanor, diz-me se a tua fórmula requer
que o meu amor

1493
01:37:19,756 --> 01:37:21,258
seja um príncipe?

1494
01:37:21,341 --> 01:37:25,137
-Bem, não. Acho que não.
-Ainda bem.

1495
01:37:25,220 --> 01:37:27,222
Mia, Jane.

1496
01:37:28,432 --> 01:37:30,392
Elas são o meu verdadeiro amor.

1497
01:37:30,809 --> 01:37:32,186
E tu não falhaste.

1498
01:37:32,269 --> 01:37:34,605
Ajudaste-me a relembrar
como viver feliz.

1499
01:37:36,273 --> 01:37:38,609
Não é o mesmo que "felizes para sempre".

1500
01:37:38,692 --> 01:37:39,693
Tem a certeza?

1501
01:37:40,944 --> 01:37:42,362
Há quatro anos,

1502
01:37:43,155 --> 01:37:44,740
achei que era o meu fim

1503
01:37:44,823 --> 01:37:47,910
e a Eleanor ajudou-me,
mostrando que não era.

1504
01:37:49,203 --> 01:37:50,746
Não é assim que funciona.

1505
01:37:50,829 --> 01:37:52,915
Então, o funcionamento tem de mudar.

1506
01:37:53,624 --> 01:37:56,251
Nós pensamos no amor de certa forma.

1507
01:37:56,668 --> 01:37:59,755
Com um príncipe, um castelo, um vestido.

1508
01:38:00,964 --> 01:38:02,591
Queremos o conto de fadas,

1509
01:38:02,674 --> 01:38:06,637
quando o mundo real tem muito mais.

1510
01:38:11,058 --> 01:38:14,311
Em vez de dizermos às pessoas
o que o amor deve parecer,

1511
01:38:15,354 --> 01:38:17,189
devíamos deixá-las dizer-nos.

1512
01:38:18,398 --> 01:38:20,817
Mia, quem é o teu verdadeiro amor?

1513
01:38:21,485 --> 01:38:23,529
-Pode ser mais do que um?
-Claro.

1514
01:38:23,612 --> 01:38:26,823
Bem, a Mãe, a Jane e a tia Paula.

1515
01:38:29,409 --> 01:38:30,410
Vocês...

1516
01:38:32,996 --> 01:38:36,750
Quem é o vosso verdadeiro amor?
Digam também uns aos outros.

1517
01:38:36,834 --> 01:38:37,835
Vocês?

1518
01:38:39,378 --> 01:38:40,587
-Nós?
-Sim.

1519
01:38:41,296 --> 01:38:42,422
Adoro-te, Avó.

1520
01:38:45,801 --> 01:38:46,885
E vocês.

1521
01:38:49,805 --> 01:38:51,598
Adoramos-te, Jonah.

1522
01:38:54,226 --> 01:38:56,019
E tu, Hugh Prince,

1523
01:38:56,854 --> 01:38:58,230
o que é o amor para ti?

1524
01:38:58,313 --> 01:38:59,982
-Eu? Eu...

1525
01:39:00,774 --> 01:39:02,985
Certo. Amor?

1526
01:39:03,068 --> 01:39:06,822
Amor. Sim, amor. O amor é muito, muito...

1527
01:39:06,905 --> 01:39:08,323
Uma coisa esplendorosa.

1528
01:39:09,575 --> 01:39:12,244
Não, amor significa...

1529
01:39:13,620 --> 01:39:14,955
Adoro-te, Pai.

1530
01:39:15,455 --> 01:39:18,792
Mascararmo-nos
porque temos saudades do nosso filho.

1531
01:39:19,710 --> 01:39:23,755
E, às vezes,
o amor é só varrer a entrada de alguém.

1532
01:39:27,134 --> 01:39:29,219
Esta não fez muito sentido.

1533
01:39:30,929 --> 01:39:33,849
O amor tem muitas formas, Moira.

1534
01:39:35,267 --> 01:39:36,602
Porque não vemos isso?

1535
01:39:37,186 --> 01:39:39,855
A Eleanor não me melhorou a vida
com magia.

1536
01:39:39,938 --> 01:39:42,149
Mostrou-me como melhorá-la.

1537
01:39:44,902 --> 01:39:46,361
É assim que os ajudamos.

1538
01:39:51,450 --> 01:39:53,035
Nunca pensei ver este dia.

1539
01:40:01,210 --> 01:40:03,837
Agiste bem!

1540
01:40:04,922 --> 01:40:05,923
Eu agi bem!

1541
01:40:09,635 --> 01:40:13,138
-Está na hora de reescrever o livro.
-Está bem.

1542
01:40:13,222 --> 01:40:16,016
Vamos para casa
salvar umas fadas-madrinhas.

1543
01:40:17,476 --> 01:40:19,394
Obrigada por tudo.

1544
01:40:21,063 --> 01:40:22,439
Obrigada.

1545
01:40:24,149 --> 01:40:26,735
-Vai ser madrinha.
-Está bem.

1546
01:40:40,415 --> 01:40:41,416
Adeus!

1547
01:40:48,841 --> 01:40:51,301
Varinhas para cima!

1548
01:40:58,058 --> 01:40:59,101
O quê?

1549
01:41:24,084 --> 01:41:25,961
Gary!

1550
01:41:26,670 --> 01:41:28,922
Fim

1551
01:41:29,047 --> 01:41:33,010
Esperem! Ainda não acabámos.

1552
01:41:34,845 --> 01:41:37,806
Bom dia, Terra-mãe!

1553
01:41:38,307 --> 01:41:41,518
Não, não acho que esteja a gritar.
Esperem, por favor.

1554
01:41:42,144 --> 01:41:45,898
Porque não começar
com uma coisa animada hoje?

1555
01:41:46,481 --> 01:41:47,482
Vamos a isso.

1556
01:41:49,234 --> 01:41:54,114
Eu disse que este não era
um conto de fadas, mas não é bem assim.

1557
01:41:54,615 --> 01:41:57,409
No fim, a Eleanor teve o que queria.

1558
01:41:57,492 --> 01:42:00,871
Só que não era nada como leu nos livros.

1559
01:42:00,954 --> 01:42:03,165
E isso era bom.

1560
01:42:03,248 --> 01:42:06,210
Não éramos só velhas.
Tínhamos ficado antiquadas.

1561
01:42:06,835 --> 01:42:09,087
Há quem possa dizer

1562
01:42:09,880 --> 01:42:12,883
que sempre acreditei em contos de fadas.

1563
01:42:13,425 --> 01:42:16,428
Bem, agora acredito mais do que nunca.

1564
01:42:17,304 --> 01:42:20,057
Só que eles têm diferentes formas
e feitios.

1565
01:42:20,265 --> 01:42:23,435
Tal como nós.
E, graças à abordagem agora patenteada

1566
01:42:23,519 --> 01:42:24,645
DESEJOS REALIZADOS

1567
01:42:24,728 --> 01:42:27,773
de "viver apenas feliz",
andamos ocupadas.

1568
01:42:27,856 --> 01:42:32,486
Eleanor! Varinha para cima, miúda.
Ainda temos muito trabalho.

1569
01:42:33,987 --> 01:42:35,239
Fadas...

1570
01:42:45,123 --> 01:42:46,208
A ALEGRIA DE AMADRINHAR

1571
01:49:32,239 --> 01:49:34,241
Tradução: André Lopes da Silva



