1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,421 --> 00:00:52,427
MANUAL DE LA BUENA HADA MADRINA

4
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
Érase una vez

5
00:01:02,688 --> 00:01:06,567
un mágico lugar llamado Madrinalandia

6
00:01:07,651 --> 00:01:10,279
en el que las hadas madrinas
vivían y aprendían

7
00:01:10,362 --> 00:01:13,156
todo lo necesario sobre la profesión.

8
00:01:13,240 --> 00:01:14,908
Y bla, bla, bla.

9
00:01:14,992 --> 00:01:17,160
Esta parte ya nos la sabemos.

10
00:01:17,244 --> 00:01:19,371
Este no es el típico cuento de hadas.

11
00:01:19,705 --> 00:01:22,708
Los cuentos de hadas
acaban con un final feliz,

12
00:01:22,958 --> 00:01:24,835
pero justo ahí empieza este.

13
00:01:25,335 --> 00:01:29,256
¡Buenos días, Madrinalandia!

14
00:01:30,132 --> 00:01:33,844
Ya casi es finde, y ya sabéis lo que toca:

15
00:01:34,386 --> 00:01:40,017
coger una calabaza, alzar la varita,
sacar los zapatos de cristal

16
00:01:40,100 --> 00:01:43,812
¡y a darlo todo como si fuera 1699!

17
00:01:43,896 --> 00:01:47,774
Y ahora vamos a empezar
con nuestro temazo favorito.

18
00:01:54,615 --> 00:01:59,286
Yo soy Agnes.
Tengo 172 años, por lo menos.

19
00:01:59,369 --> 00:02:01,747
Y soy tan guay que no voy a la escuela.

20
00:02:02,080 --> 00:02:06,835
Por eso me nombraron DJ residente,
así que no tengo que ir a clase.

21
00:02:08,337 --> 00:02:10,255
Pero no vengo a hablaros de mí.

22
00:02:10,631 --> 00:02:12,549
Esta es la historia de Eleanor:

23
00:02:13,383 --> 00:02:16,178
la aprendiza
más joven de Madrinalandia

24
00:02:16,261 --> 00:02:20,182
y la única persona en décadas
que se ha molestado en matricularse.

25
00:02:21,433 --> 00:02:23,685
Toda su ilusión era graduarse,

26
00:02:23,769 --> 00:02:25,771
ser una auténtica hada madrina,

27
00:02:25,854 --> 00:02:29,274
salir en el libro
donde figuran las más grandes.

28
00:02:29,900 --> 00:02:33,445
Es esa, la de rosa,
la que no tiene amigas.

29
00:02:37,366 --> 00:02:38,408
Se masca la tragedia.

30
00:02:39,117 --> 00:02:42,079
Esta es Moira, la directora.

31
00:02:42,162 --> 00:02:45,832
Ella misma escribió
el manual de las hadas madrinas.

32
00:02:45,916 --> 00:02:48,418
Abrid el libro de texto, por favor.

33
00:02:49,628 --> 00:02:54,174
Lleva siglos dando la matraca
con la misma vieja fórmula.

34
00:02:54,258 --> 00:02:56,844
Ayer repasamos el primer paso.

35
00:02:56,927 --> 00:02:59,096
¿No sabíais que había una fórmula?

36
00:02:59,179 --> 00:03:00,556
Recitad conmigo.

37
00:03:01,181 --> 00:03:05,853
Un vestido radiante
a cualquiera alegra en un instante.

38
00:03:19,741 --> 00:03:20,826
¡Si es siempre igual!

39
00:03:21,451 --> 00:03:24,955
Una vez conjurado el vestido,
avanzamos al segundo paso.

40
00:03:25,038 --> 00:03:28,750
-¿Cuál es?
-Encontrar a su amor verdadero.

41
00:03:28,834 --> 00:03:30,377
Correcto.

42
00:03:30,460 --> 00:03:33,589
Bien, cuando tenemos
el vestido y el amor verdadero,

43
00:03:34,256 --> 00:03:36,383
avanzamos al tercer paso.

44
00:03:36,466 --> 00:03:37,843
¿Cuál es?

45
00:03:37,926 --> 00:03:39,553
-Yo, yo.
-¿Quién lo sabe?

46
00:03:40,512 --> 00:03:42,014
-¿Nadie?
-Yo me lo sé.

47
00:03:42,097 --> 00:03:43,807
-¿Tú?
-Me canso.

48
00:03:43,891 --> 00:03:45,392
-¿Alguien más?
-Me duele.

49
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
Cualquier otra.

50
00:03:47,519 --> 00:03:48,896
-Yo, por favor.
-Sí.

51
00:03:48,979 --> 00:03:51,940
-"Y comieron perdices".
-Correcto.

52
00:03:53,275 --> 00:03:56,528
¿En serio? ¿Otra vez con la fórmula?

53
00:03:57,196 --> 00:03:58,947
¿No podemos hacer otra cosa?

54
00:04:00,616 --> 00:04:04,161
¡No! Porque, en realidad,
nunca hacemos nada.

55
00:04:06,163 --> 00:04:07,539
¡Ya basta!

56
00:04:08,123 --> 00:04:09,166
¡Silencio!

57
00:04:09,249 --> 00:04:11,752
Y aquí empezó la tragedia,

58
00:04:11,835 --> 00:04:15,422
porque a Moira no le gusta
que le lleven la contraria.

59
00:04:15,506 --> 00:04:19,843
El tercer paso es "Y comieron perdices".

60
00:04:20,511 --> 00:04:23,555
-Ocurre sin más.
-Sí, ocurre sin más.

61
00:04:24,431 --> 00:04:25,557
Es el tercer paso.

62
00:04:26,308 --> 00:04:28,310
Si te lías, te ayudo a estudiarlo.

63
00:04:28,852 --> 00:04:31,355
Estoy disponible a la hora que tú quieras.

64
00:04:31,939 --> 00:04:34,191
No hay razón para liarse.

65
00:04:34,274 --> 00:04:39,988
La fórmula ha sido la piedra angular
del oficio del madrinaje desde siempre,

66
00:04:40,072 --> 00:04:42,824
porque funciona.

67
00:04:42,908 --> 00:04:44,535
Si funciona,

68
00:04:44,952 --> 00:04:47,371
¿por qué estamos
a punto de irnos al garete?

69
00:04:48,705 --> 00:04:52,876
Todas sabemos que la gente ya no cree
en ser felices y comer perdices.

70
00:04:55,921 --> 00:04:57,881
Bueno, todas menos Eleanor.

71
00:04:57,965 --> 00:05:00,843
Y ella nunca llegará a ser hada madrina.

72
00:05:00,926 --> 00:05:02,594
Tú misma lo dijiste.

73
00:05:04,972 --> 00:05:07,099
¿Cuánto hace desde el último encargo?

74
00:05:10,519 --> 00:05:13,730
Si no hay más encargos,
se acaban las hadas madrinas.

75
00:05:13,814 --> 00:05:18,193
¿Cuándo tenías pensado
confesarle a ella, y a nosotras,

76
00:05:18,277 --> 00:05:20,863
que estás a punto de cerrar la escuela

77
00:05:20,946 --> 00:05:24,074
y que nos van a reciclar
como hadas domésticas?

78
00:05:26,285 --> 00:05:27,619
¿Cómo?

79
00:05:27,703 --> 00:05:30,289
Y en aquel momento Eleanor se dio cuenta

80
00:05:30,372 --> 00:05:35,043
de que nunca sería hada madrina,
a menos que encontrase un encargo.

81
00:05:36,753 --> 00:05:40,549
A mí lo de ser hada doméstica
tampoco me parecía tan mal:

82
00:05:40,674 --> 00:05:42,009
solo trabajas de noche

83
00:05:42,092 --> 00:05:44,678
y siempre llevas monedas encima.

84
00:05:45,304 --> 00:05:49,433
Pero Eleanor no estaba dispuesta
a renunciar a su sueño.

85
00:05:49,516 --> 00:05:52,728
Solo necesitaba un encargo.

86
00:05:53,645 --> 00:05:56,940
Y unos 40 o 50 años más de aprendizaje.

87
00:06:03,906 --> 00:06:05,824
Tiene que haber algo por aquí.

88
00:06:06,283 --> 00:06:08,327
¡Ojalá supiera levitar!

89
00:06:09,912 --> 00:06:11,663
Nada. Nada.

90
00:06:11,914 --> 00:06:13,832
¡Nada! ¡Nada!

91
00:06:14,750 --> 00:06:16,084
¡Nada!

92
00:06:16,168 --> 00:06:18,128
Vale. Me rindo.

93
00:06:18,587 --> 00:06:21,715
Y cuando había perdido toda esperanza...

94
00:06:23,383 --> 00:06:25,177
Un momento. ¿A ver?

95
00:06:25,260 --> 00:06:26,261
Por favor.

96
00:06:28,430 --> 00:06:29,598
¡Sí!

97
00:06:30,098 --> 00:06:33,644
"Querida hada madrina:
Me llamo Mackenzie Walsh.

98
00:06:33,727 --> 00:06:38,232
"Vivo en la calle Hawkins 8566,
en Boston, Estados Unidos,

99
00:06:38,524 --> 00:06:39,733
"y necesito tu ayuda".

100
00:06:42,361 --> 00:06:43,362
¡Estoy bien!

101
00:06:46,573 --> 00:06:52,412
AMADRINADAS

102
00:07:01,880 --> 00:07:04,758
"Obviamente, deseo deseo la paz mundial,

103
00:07:04,842 --> 00:07:07,845
"pero también hay un chico de mi clase

104
00:07:07,928 --> 00:07:11,223
"que es el más guapo de todo el colegio.

105
00:07:11,306 --> 00:07:14,184
"Mi mayor deseo
es que se dé cuenta de que existo.

106
00:07:14,268 --> 00:07:17,062
"¿Me puedes ayudar a hacerlo realidad?".

107
00:07:17,145 --> 00:07:18,480
Cepillo de dientes.

108
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
Camisón. Libros.

109
00:07:24,152 --> 00:07:25,153
¡Hola!

110
00:07:26,113 --> 00:07:27,406
¿Adónde vas?

111
00:07:27,489 --> 00:07:29,950
¿Qué? No voy a ningún sitio.

112
00:07:30,033 --> 00:07:33,787
Si me fuera a marchar,
estaría recogiendo mis libros. Así.

113
00:07:33,871 --> 00:07:35,247
Y mi cepillo de dientes.

114
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
Y una muda adicional. Así.

115
00:07:39,751 --> 00:07:42,004
Y mi varita de repuesto, por si acaso.

116
00:07:42,087 --> 00:07:44,923
¿Me has visto hacer eso?
No. Yo creo que no.

117
00:07:45,007 --> 00:07:49,011
No, si sé lo que vas a hacer,
Eleanor, lo que no sé es por qué.

118
00:07:52,806 --> 00:07:56,143
-¿Sabes guardar un secreto?
-Toda yo soy un secreto.

119
00:07:56,226 --> 00:07:57,561
He ido a la sala de encargos.

120
00:07:57,644 --> 00:08:01,773
¿Para qué? ¡Está vacía!
Por eso nos echan a la calle.

121
00:08:01,857 --> 00:08:04,902
No está del todo vacía.
He encontrado un encargo.

122
00:08:04,985 --> 00:08:06,945
-¡Estás de guasa!
-No.

123
00:08:08,280 --> 00:08:09,281
Mira.

124
00:08:10,991 --> 00:08:13,368
Mackenzie Walsh, diez años.

125
00:08:13,452 --> 00:08:15,913
Voy a ayudarla
y a salvar Madrinalandia

126
00:08:15,996 --> 00:08:19,708
demostrando que la gente
aún necesita a las hadas madrinas.

127
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
¡Qué valor tienes, cariño!

128
00:08:22,503 --> 00:08:25,339
Pero, aunque la niña
necesite a un hada madrina,

129
00:08:25,422 --> 00:08:26,882
te falta formación.

130
00:08:26,965 --> 00:08:30,135
Tampoco la terminaré
si nos cierran Madrinalandia.

131
00:08:30,219 --> 00:08:34,598
Y, aunque aún no lo sepa todo,
sí sé que puedo hacer esto.

132
00:08:35,974 --> 00:08:41,104
Nací para ser un hada madrina.

133
00:08:41,188 --> 00:08:43,941
Lo siento en mi corazón.

134
00:08:45,567 --> 00:08:48,779
Sabes que no puedes cantar,
ya lo hemos hablado.

135
00:08:48,862 --> 00:08:51,156
Lo echarás de menos cuando no esté.

136
00:08:51,240 --> 00:08:52,658
Hazme caso,

137
00:08:52,741 --> 00:08:55,285
hay cosas mucho peores
que ser hada doméstica.

138
00:08:55,577 --> 00:08:58,705
A Moira no le gustan
las hadas que van por libre.

139
00:08:58,997 --> 00:09:03,544
Si descubriera que te has ido,
podría cerrar los portales de vuelta

140
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
o dejarte sin poderes.

141
00:09:06,421 --> 00:09:07,714
No digas eso.

142
00:09:09,007 --> 00:09:10,259
Tengo que hacerlo.

143
00:09:10,717 --> 00:09:15,430
Bueno, si te vas a ir,
tendrás que saber cómo se sale de aquí.

144
00:09:30,863 --> 00:09:31,864
Voy.

145
00:09:36,827 --> 00:09:38,662
Vas a tener que darte prisa.

146
00:09:38,745 --> 00:09:43,041
Solo quedan unos días
para que Moira cierre todo esto.

147
00:09:44,293 --> 00:09:45,544
Gracias, Agnes.

148
00:09:45,627 --> 00:09:47,337
Las vas a dejar muertas.

149
00:09:47,421 --> 00:09:51,466
Bueno, Agnes,
si todo sale bien, nadie va a morir.

150
00:09:52,968 --> 00:09:54,136
¡Adiós!

151
00:10:14,573 --> 00:10:17,159
Yo puedo, yo puedo.

152
00:10:17,534 --> 00:10:18,535
Yo puedo.

153
00:10:22,456 --> 00:10:24,166
No puedo.

154
00:10:44,520 --> 00:10:45,646
¡Muy bien!

155
00:11:48,959 --> 00:11:52,754
Y dicen que cruzar portales
es para las de último curso.

156
00:11:55,299 --> 00:11:57,259
¡Por todas las calabazas!

157
00:12:04,725 --> 00:12:07,811
Hola, amigos.
¿Por dónde se va a EE. UU.?

158
00:12:07,895 --> 00:12:10,564
¿Este, oeste? Ah, los dos.

159
00:12:12,357 --> 00:12:14,151
¡Calabazas! ¡Bien!

160
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
A ver.

161
00:12:19,114 --> 00:12:20,782
Marchando una carroza.

162
00:12:36,006 --> 00:12:37,174
Oh, no.

163
00:12:38,592 --> 00:12:39,593
¡La grande no!

164
00:12:48,227 --> 00:12:50,312
Tiene que haber otra forma de viajar.

165
00:13:24,304 --> 00:13:26,473
Eh. ¡Eh!

166
00:13:27,641 --> 00:13:28,684
Oye, ¿estás bien?

167
00:13:30,811 --> 00:13:32,271
No puedes dormir aquí.

168
00:13:32,771 --> 00:13:35,315
¿Por qué?
¿Hay dragones? ¿Hadas malvadas?

169
00:13:36,316 --> 00:13:37,985
Sí, se les puede llamar así.

170
00:13:40,863 --> 00:13:44,283
¡Para tu carroza
te habrá hecho falta una calabaza enorme!

171
00:13:44,366 --> 00:13:46,034
¿Cuántos lacayos hay dentro?

172
00:13:46,493 --> 00:13:48,787
Ninguno. Solo yo.

173
00:13:49,329 --> 00:13:50,372
Beth.

174
00:13:53,876 --> 00:13:56,879
Beth. Eres desternillante.

175
00:13:56,962 --> 00:13:59,214
Se sabe que las mujeres no conducen.

176
00:13:59,298 --> 00:14:00,883
Lo hacen los ratones.

177
00:14:01,925 --> 00:14:04,595
-Cariño, ¿has tomado drogas?
-Claro que no.

178
00:14:06,138 --> 00:14:07,139
¿Qué son drogas?

179
00:14:07,723 --> 00:14:09,183
Ay, madre, eso es que sí.

180
00:14:10,309 --> 00:14:12,019
¿Tienes a quién llamar?

181
00:14:12,102 --> 00:14:13,854
A mi compañera de cuarto.

182
00:14:13,937 --> 00:14:15,189
¡Agnes!

183
00:14:15,856 --> 00:14:18,483
¡Agnes! ¡Agnes!

184
00:14:19,985 --> 00:14:22,237
Estará haciendo los anuncios matutinos.

185
00:14:22,321 --> 00:14:25,616
Le mandaré un pajarillo mensajero
al llegar a Boston.

186
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
¿Es ahí adonde vas?

187
00:14:27,326 --> 00:14:31,038
Sí. Voy a buscar a mi futura
amiga del alma, Mackenzie Walsh.

188
00:14:31,496 --> 00:14:36,293
Vive en Boston, "Masachuches".
En Estados Unidos.

189
00:14:36,376 --> 00:14:38,295
A ver qué encontramos.

190
00:14:38,378 --> 00:14:39,713
Estupendo. ¡Un mapa!

191
00:14:40,422 --> 00:14:43,008
Siri, busca "Mackenzie Walsh".

192
00:14:43,217 --> 00:14:45,385
Esto es lo que he encontrado.

193
00:14:45,844 --> 00:14:48,222
¿Quién ha hablado?
¿Hay un genio ahí dentro?

194
00:14:48,305 --> 00:14:49,598
No contestes.

195
00:14:49,973 --> 00:14:53,060
Vale. Hay que llevarte con tu amiga

196
00:14:53,143 --> 00:14:55,062
-lo antes posible.
-Sí.

197
00:14:55,145 --> 00:14:57,272
Por suerte, yo voy en esa dirección.

198
00:14:59,608 --> 00:15:00,609
Vale.

199
00:15:20,629 --> 00:15:22,589
¡Bienvenida a Boston!

200
00:15:24,383 --> 00:15:26,844
Y dije:
"No quiero ser hada doméstica".

201
00:15:26,927 --> 00:15:30,848
A mí me robó el corazón un hada
en el Burning Man del 2004.

202
00:15:30,931 --> 00:15:32,266
No son de fiar.

203
00:15:33,016 --> 00:15:35,519
En teoría hay una Mackenzie Walsh ahí.

204
00:15:35,602 --> 00:15:37,020
CANAL 8 NOTICIAS

205
00:15:37,104 --> 00:15:38,564
Gracias por todo.

206
00:15:43,235 --> 00:15:45,112
Quédate esto.

207
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
¡Gracias!

208
00:15:46,488 --> 00:15:49,199
¿No quieres que te haga
un vestido de fiesta?

209
00:15:49,283 --> 00:15:51,785
No. Tengo unos cuantos detrás.

210
00:15:51,869 --> 00:15:53,120
Ay, menos mal.

211
00:15:53,829 --> 00:15:54,830
¡Adiós!

212
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
EMITIENDO

213
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
A continuación,

214
00:16:08,844 --> 00:16:10,554
¿qué haría usted si descubriera

215
00:16:10,637 --> 00:16:13,682
que sus padres
no son sus verdaderos padres?

216
00:16:13,765 --> 00:16:18,145
A este dilema se enfrentan
dos hombres nacidos en Massachusetts.

217
00:16:18,228 --> 00:16:21,064
Los intercambiaron al nacer,
encontraron a sus familias

218
00:16:21,148 --> 00:16:22,524
20 años después,

219
00:16:22,608 --> 00:16:26,195
y al final resultó que no hubo
ningún error en el hospital.

220
00:16:26,278 --> 00:16:30,157
Pero el titular de hoy se ha producido
en el condado de Essex,

221
00:16:30,240 --> 00:16:33,619
cuyos habitantes
están desconcertados y perplejos.

222
00:16:33,702 --> 00:16:37,080
Fíjense en esta auténtica salvajada.

223
00:16:37,623 --> 00:16:43,003
La policía no encuentra ningún motivo
para los destrozos en este calabazar,

224
00:16:43,086 --> 00:16:46,048
pero sospecha de un grupo
de gamberros de la zona.

225
00:16:46,131 --> 00:16:49,426
Si estos espantapájaros hinchables
pudiesen hablar...

226
00:16:49,510 --> 00:16:50,886
Volvemos contigo, Barb.

227
00:16:50,969 --> 00:16:54,723
Gracias, Hugh, por esa explosiva noticia.

228
00:16:54,806 --> 00:16:56,016
Regresamos en breve

229
00:16:56,099 --> 00:16:58,769
con una cama que entregaron
por una escalera de mano

230
00:16:58,852 --> 00:17:00,062
ayer en Dedham.

231
00:17:00,521 --> 00:17:02,272
Envíennos por mensaje

232
00:17:02,356 --> 00:17:05,943
lo más raro que hayan visto subir
por una escalera de mano.

233
00:17:06,527 --> 00:17:07,528
Aquí no puede estar.

234
00:17:07,611 --> 00:17:08,820
¿En serio, equipo?

235
00:17:10,822 --> 00:17:12,449
¿Eso es lo mejor que tenéis?

236
00:17:13,408 --> 00:17:14,660
¡A la sala de reuniones!

237
00:17:15,702 --> 00:17:16,703
¡Ya!

238
00:17:17,037 --> 00:17:18,664
¿Qué hace usted aquí?

239
00:17:18,747 --> 00:17:22,000
Busco a una niña triste
llamada Mackenzie Walsh.

240
00:17:22,084 --> 00:17:25,712
Con el pelo raro, rojo,
como un duende enfadado.

241
00:17:26,463 --> 00:17:30,759
Kelly, de Brookline, nos escribe
que una vez vio un pato en una escalera.

242
00:17:30,843 --> 00:17:33,053
Tú verás qué haces con ese "bombazo".

243
00:17:33,136 --> 00:17:34,888
Mack. Tienes visita.

244
00:17:36,515 --> 00:17:38,141
Busco a Mackenzie Walsh.

245
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
Sí, soy yo.

246
00:17:40,394 --> 00:17:44,523
Murray, ¿puedes darte prisa?
Tengo que darles la cena a mis hijas.

247
00:17:44,648 --> 00:17:48,026
Entonces debe de ser tu hija.
¿Puedes decirme dónde está?

248
00:17:50,112 --> 00:17:54,950
¿Quién eres, la secuestradora más vaga
del mundo? ¿Por qué te iba a dar ese dato?

249
00:17:55,033 --> 00:17:56,827
¿Es una broma vuestra o qué?

250
00:17:58,370 --> 00:18:00,914
Perdón,
creo que ha habido un malentendido.

251
00:18:00,998 --> 00:18:04,960
Busco a la Mackenzie Walsh
que vive en la calle Hawkins 8566.

252
00:18:06,712 --> 00:18:08,297
Es mi antigua dirección.

253
00:18:08,881 --> 00:18:09,882
¿Tu antigua...?

254
00:18:11,258 --> 00:18:12,259
No.

255
00:18:12,759 --> 00:18:14,428
No, no, no.

256
00:18:14,511 --> 00:18:16,221
No puedes ser tú, eres...

257
00:18:16,305 --> 00:18:18,307
¡vieja! ¡Muy vieja!

258
00:18:18,390 --> 00:18:21,810
¡Esto es un desastre!
Una mujer de tu edad ya no necesita

259
00:18:21,894 --> 00:18:23,979
que alguien haga realidad
sus sueños.

260
00:18:24,062 --> 00:18:26,148
Claro, mi vida es de ensueño.

261
00:18:26,231 --> 00:18:27,232
¿Tú quién eres?

262
00:18:27,900 --> 00:18:29,234
Me llamo Eleanor,

263
00:18:29,318 --> 00:18:31,570
-y soy tu hada madrina.
-Seguridad.

264
00:18:31,653 --> 00:18:34,448
Vengo a ayudarte
a que vivas tu cuento de hadas.

265
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
Ah, es por el programa.

266
00:18:36,200 --> 00:18:39,411
¿Eres de una app de citas,
una web de contactos, qué?

267
00:18:39,828 --> 00:18:41,580
Soy de Madrinalandia.

268
00:18:41,663 --> 00:18:43,582
Vale. Esa nunca la había oído.

269
00:18:43,665 --> 00:18:44,958
-Seguridad.
-Mack.

270
00:18:45,501 --> 00:18:47,377
Grant dice que vengas. Ya.

271
00:18:47,794 --> 00:18:49,171
Tengo una reunión.

272
00:18:49,254 --> 00:18:52,674
Piensa algo más original
que el cuento del hada madrina

273
00:18:52,758 --> 00:18:55,302
y a lo mejor te metemos
para San Valentín.

274
00:18:55,385 --> 00:18:57,721
-No es ningún cuento. Soy...
-Es ella.

275
00:18:57,804 --> 00:18:58,972
-Señora.
-¿Lacayos?

276
00:18:59,264 --> 00:19:02,893
Han salido los datos de audiencia
y no son nada buenos.

277
00:19:02,976 --> 00:19:04,895
Según esto seguimos en...

278
00:19:05,354 --> 00:19:07,272
-No lo entiendo.
-Quinto puesto.

279
00:19:07,356 --> 00:19:10,442
¿"Quinto" de "cinco"?
¡Solo hay cuatro informativos!

280
00:19:10,526 --> 00:19:13,612
Yo podría probar
otro tono de autobronceador.

281
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
No, desde que cambiaste a Coco Radiante

282
00:19:16,073 --> 00:19:18,158
lo petas con las adolescentes.

283
00:19:18,242 --> 00:19:20,827
Los demás tenéis que poneros las pilas.

284
00:19:20,911 --> 00:19:22,412
¡Sobre todo vosotros dos!

285
00:19:22,496 --> 00:19:23,789
¿Qué noticia es esa?

286
00:19:24,164 --> 00:19:26,708
"Unos gamberros revientan unas calabazas".

287
00:19:26,792 --> 00:19:28,877
Eso no atrae la atención de nadie.

288
00:19:28,961 --> 00:19:35,467
"Policía descarta brujería en misteriosa
masacre de secta calabacera"...

289
00:19:36,009 --> 00:19:37,094
¡Eso ya sí!

290
00:19:37,177 --> 00:19:39,847
¡De verdad, que soy su hada madrina!

291
00:19:39,930 --> 00:19:41,765
¿Os enseño mi varita mágica?

292
00:19:41,849 --> 00:19:43,475
Como Dave el mes pasado.

293
00:19:43,559 --> 00:19:46,186
Se le olvidó darnos paso
después de publi

294
00:19:46,270 --> 00:19:47,396
y nadie se enteró.

295
00:19:48,063 --> 00:19:51,233
No, Dave consiguió
que la gente hablara de nosotros.

296
00:19:51,316 --> 00:19:53,569
¿Esa es nuestra máxima aspiración?

297
00:19:53,652 --> 00:19:56,446
Muy bien.
¿Crees que lo puedes hacer mejor?

298
00:19:56,989 --> 00:20:01,076
Mañana juegan los Bruins
contra los Golden Knights en el TD Garden.

299
00:20:01,159 --> 00:20:03,203
Dave, tú cubrirás el partido,

300
00:20:03,287 --> 00:20:05,956
y vosotros dos,
a la fiesta del aparcamiento.

301
00:20:06,039 --> 00:20:08,584
A ver,
¿cómo harás que hablen de nosotros?

302
00:20:08,667 --> 00:20:11,170
Había pensado,
en vez del aparcamiento,

303
00:20:11,253 --> 00:20:15,048
hacer un reportaje sobre la donación
de abrigos a los sin techo.

304
00:20:15,132 --> 00:20:17,676
Perdona, ¿te llamas?
Me da igual. Me aburres.

305
00:20:17,759 --> 00:20:19,261
Me aburro. Me aburrí.

306
00:20:20,179 --> 00:20:23,390
¿Y ese corte de pelo?
¿Qué estamos, en 2008?

307
00:20:24,516 --> 00:20:26,894
Según esto, su pelo tiene muchos puntos.

308
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Y su cara, y su sonrisa.

309
00:20:30,230 --> 00:20:32,608
Felicita a tu cabeza.

310
00:20:32,691 --> 00:20:33,859
¡Bravo, cabeza!

311
00:20:34,610 --> 00:20:36,069
Está mal de la olla.

312
00:20:36,153 --> 00:20:39,031
¿Qué olla? Yo cocino en caldero.

313
00:20:42,284 --> 00:20:45,370
¿Y si grabamos a la gente
cocinando en el aparcamiento?

314
00:20:45,454 --> 00:20:48,582
Algo tipo: "¿Hay salmonela
en la fiesta del partido?".

315
00:20:48,665 --> 00:20:51,710
-Continúa.
-¿O la pintura facial?

316
00:20:52,336 --> 00:20:53,629
La que usan los fans.

317
00:20:54,046 --> 00:20:56,632
"¿Es tóxica? Lo sabremos a las 11:00".

318
00:20:56,715 --> 00:20:59,635
-No es tóxica.
-Ya, y se lo decimos a las 11:00.

319
00:21:00,052 --> 00:21:02,971
Bien. Eso no es del todo una bazofia.

320
00:21:03,055 --> 00:21:05,974
Quiero que os concentréis
en lo importante.

321
00:21:06,058 --> 00:21:08,477
El cuarto puesto. ¿De acuerdo?

322
00:21:08,560 --> 00:21:10,479
Perdona, ¿te estamos retrasando?

323
00:21:10,562 --> 00:21:11,980
Espero que no te vayas

324
00:21:12,064 --> 00:21:15,150
sin reeditar la debacle de las calabazas
para las 19:00.

325
00:21:16,193 --> 00:21:17,236
Gracias.

326
00:21:19,905 --> 00:21:22,407
¿No hay nada mejor que la salmonela?

327
00:21:22,491 --> 00:21:24,409
Hablemos de la E. coli.

328
00:21:24,493 --> 00:21:28,288
Mack, hablo en serio,
si encontrásemos noticias más motivadoras

329
00:21:28,372 --> 00:21:30,290
tendríamos más tirón.

330
00:21:30,374 --> 00:21:32,209
No puedo perder este trabajo.

331
00:21:41,093 --> 00:21:42,094
¡Hola otra vez!

332
00:21:43,262 --> 00:21:45,138
-Soy yo, Eleanor.
-Esto ya...

333
00:21:45,222 --> 00:21:47,432
-Vale. Vale.
-Soy tu hada madrina.

334
00:21:47,516 --> 00:21:49,059
¡Déjeme en paz, señora!

335
00:21:49,142 --> 00:21:51,103
Sé lo que piensas, y es cierto.

336
00:21:51,186 --> 00:21:53,105
Las hadas madrinas son más viejas,

337
00:21:53,188 --> 00:21:55,983
pero si pasas por alto mi juventud,

338
00:21:56,066 --> 00:21:59,444
verás que con mi buena disposición
llegaremos muy lejos.

339
00:21:59,528 --> 00:22:01,947
-Llamo a Emergencias.
-Ahora verás.

340
00:22:02,948 --> 00:22:05,450
No. Espera, por favor. ¡No, tengo hijas!

341
00:22:22,551 --> 00:22:23,760
¿Qué ha pasado?

342
00:22:23,844 --> 00:22:26,054
Quería hacerte un vestido de fiesta.

343
00:22:26,138 --> 00:22:29,433
No es mi mejor obra,
pero al menos es abrigadito.

344
00:22:30,142 --> 00:22:33,687
Ay, que ha llegado el momento.
¡Me estoy volviendo loca!

345
00:22:33,770 --> 00:22:37,024
¡Que no, mujer! Esto es magia.

346
00:22:38,567 --> 00:22:41,403
¡Eh, Mack! ¿Adónde vas con eso?

347
00:22:41,486 --> 00:22:43,739
Espera, Ray, ¿tú ves esto?

348
00:22:44,323 --> 00:22:45,824
Como para no verlo.

349
00:22:47,659 --> 00:22:48,702
Me entran sudores.

350
00:22:49,578 --> 00:22:52,206
No te insinúes,
está prohibido en el trabajo.

351
00:22:52,289 --> 00:22:54,791
Lo digo porque estás roja y sudando.

352
00:22:55,459 --> 00:22:58,003
¡Ay, madre, lo ha visto! ¡Esto es real!

353
00:22:58,086 --> 00:22:59,421
¡Pues claro que sí!

354
00:22:59,505 --> 00:23:01,215
¿Tienes una carroza aquí

355
00:23:01,298 --> 00:23:03,425
o nos lleva alguien en su calabaza?

356
00:23:04,426 --> 00:23:06,220
-Es Grant, mi jefe.
-¿Qué?

357
00:23:06,303 --> 00:23:08,096
¡Que no me puede ver así!

358
00:23:08,180 --> 00:23:09,181
¿Por qué?

359
00:23:09,264 --> 00:23:11,725
¡Porque parezco un saco de dormir!

360
00:23:18,774 --> 00:23:21,401
-No toques...
-¿Qué es eso? ¿Quién es esa?

361
00:23:21,485 --> 00:23:22,903
-Espera.
-96.1 Clásicos...

362
00:23:22,986 --> 00:23:23,987
¿Quién habla?

363
00:23:26,281 --> 00:23:27,366
Estate... Vale.

364
00:23:27,449 --> 00:23:28,659
¡Se parece a mí!

365
00:23:28,742 --> 00:23:30,536
A ver, tranquila. Escucha.

366
00:23:30,619 --> 00:23:32,913
Te voy a dejar en la estación del sur,

367
00:23:32,996 --> 00:23:37,668
ahí te puedes coger un Galgo
y te lleva al lugar de donde has venido.

368
00:23:37,751 --> 00:23:39,419
¿Has dicho "un galgo"?

369
00:23:39,503 --> 00:23:40,921
Sí, es un autobús.

370
00:23:41,421 --> 00:23:44,132
¿Convierten a los galgos en autobuses?

371
00:23:45,008 --> 00:23:46,844
Normalmente son lacayos.

372
00:23:47,678 --> 00:23:50,180
Aunque serían más rápidos que la calabaza.

373
00:23:50,264 --> 00:23:52,349
Vale. ¡Para! Para.

374
00:23:52,683 --> 00:23:54,810
¿No tienes otro sitio adonde ir?

375
00:23:54,893 --> 00:23:56,937
Pues no, en esta ciudad no.

376
00:23:57,771 --> 00:24:00,482
Salvo esos señores tan amables
del callejón.

377
00:24:00,566 --> 00:24:02,025
Me dejan quedarme

378
00:24:02,109 --> 00:24:04,820
si no me importa compartir
las agujas de tejer.

379
00:24:04,903 --> 00:24:05,988
Vale.

380
00:24:06,822 --> 00:24:08,198
A ver, mira.

381
00:24:08,282 --> 00:24:10,701
Toma este dinero para que comas algo.

382
00:24:10,784 --> 00:24:13,036
Gracias, tengo mucha hambre.

383
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
-Qué duro y qué finito...
-¡Escúpelo!

384
00:24:18,375 --> 00:24:19,459
¡Escúpelo!

385
00:24:20,294 --> 00:24:23,463
Esto es dinero,
con esto puedes quedarte en un hotel.

386
00:24:23,839 --> 00:24:26,675
Lo siento, pero te tienes que ir.

387
00:24:28,677 --> 00:24:29,720
¿Qué...?

388
00:24:29,803 --> 00:24:31,096
Bájate.

389
00:24:32,139 --> 00:24:33,182
Espera.

390
00:24:35,142 --> 00:24:36,685
¿Qué pasa con tu mayor deseo?

391
00:24:36,768 --> 00:24:39,813
¿Qué mayor deseo, de qué estás hablando?

392
00:24:50,616 --> 00:24:51,617
¿Ves?

393
00:24:52,826 --> 00:24:53,994
¿De dónde lo has sacado?

394
00:24:54,745 --> 00:24:57,497
Me lo enviaste tú cuando tenías diez años.

395
00:25:20,312 --> 00:25:22,439
¿Por qué paramos en esta chabola?

396
00:25:22,523 --> 00:25:24,733
¿No vamos directas al castillo?

397
00:25:24,816 --> 00:25:26,318
Esto es mi castillo.

398
00:25:26,401 --> 00:25:29,154
La vivienda es mucho más cara en Boston

399
00:25:29,238 --> 00:25:30,656
que en Madrinalandia.

400
00:25:30,739 --> 00:25:33,075
¡Venga! Te puedes quedar una noche.

401
00:25:36,828 --> 00:25:38,872
Algo me ha agarrado el vestido.

402
00:25:38,956 --> 00:25:40,916
No vas a conocer a mis hijas.

403
00:25:40,999 --> 00:25:43,877
¿No te puedes conjurar un iglú o algo así?

404
00:25:44,545 --> 00:25:46,463
¿Construir castillos de hielo?

405
00:25:47,297 --> 00:25:48,423
¡Ojalá!

406
00:25:53,512 --> 00:25:55,514
¿Me vas a meter en la mazmorra?

407
00:26:04,439 --> 00:26:05,941
No es una mazmorra.

408
00:26:07,234 --> 00:26:08,902
Es un sótano.

409
00:26:12,489 --> 00:26:14,992
-Quédate sin hacer ruido.
-De acuerdo.

410
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Vale. Ahora quítame esto.

411
00:26:17,953 --> 00:26:18,954
Sí.

412
00:26:19,913 --> 00:26:20,956
Claro.

413
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Allá voy.

414
00:26:25,335 --> 00:26:28,964
Una cosita: quizás no recuerde bien
cómo revertir el hechizo.

415
00:26:31,758 --> 00:26:32,759
Genial.

416
00:26:36,471 --> 00:26:37,472
Lo siento.

417
00:27:01,330 --> 00:27:03,790
Esta es la canción

418
00:27:03,874 --> 00:27:05,959
de la mazmorra.

419
00:27:07,586 --> 00:27:11,632
La canción que se canta
en la mazmorra del sótano.

420
00:27:12,382 --> 00:27:14,259
No descartan la brujería

421
00:27:14,343 --> 00:27:17,971
en lo que llaman "la masacre
de la secta calabacera de Essex".

422
00:27:18,055 --> 00:27:19,806
A continuación les enseñaremos

423
00:27:19,890 --> 00:27:21,892
-cómo transformar una piña...
-¡Hola!

424
00:27:21,975 --> 00:27:23,352
...en su famoso preferido.

425
00:27:23,769 --> 00:27:24,770
¡Hola, Bingo!

426
00:27:25,229 --> 00:27:27,564
Yo ya tengo el mío: Chris Pine.

427
00:27:27,898 --> 00:27:30,943
El servicio de Neurocirugía
del Hospital General

428
00:27:31,568 --> 00:27:33,987
tiene nuevo director. ¿Saben quién?

429
00:27:34,071 --> 00:27:36,448
-Siento llegar tarde. Otra vez.
-El Dr. Cabeza.

430
00:27:38,283 --> 00:27:41,537
Ya veo que estáis todas
despiertas y viendo la tele.

431
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
Lo único que mejoraría esto

432
00:27:43,622 --> 00:27:47,417
es que hubierais cenado pizza
y no hubierais hecho los deberes.

433
00:27:47,626 --> 00:27:50,629
¡Hala!
Parece que has estado aquí todo el rato.

434
00:27:50,712 --> 00:27:52,381
Oye, la pizza tenía verdura.

435
00:27:52,464 --> 00:27:54,508
No la hemos comido, pero la tenía.

436
00:27:54,591 --> 00:27:56,260
¿Qué llevas puesto?

437
00:27:57,177 --> 00:27:58,929
Era para un reportaje.

438
00:28:00,180 --> 00:28:01,557
¿Qué tal el control?

439
00:28:02,516 --> 00:28:04,560
-Suspenso.
-¿Qué?

440
00:28:04,643 --> 00:28:07,604
¡Pero si anoche
repasando conmigo sacaste un 10!

441
00:28:07,688 --> 00:28:11,233
Entonces, sabes que sé lo mismo
que los que han sacado un 10.

442
00:28:12,401 --> 00:28:13,485
A la cama. Ya.

443
00:28:14,444 --> 00:28:16,029
-Buenas noches.
-Buenas noches.

444
00:28:16,113 --> 00:28:18,949
-Buenas noches, Bingo.
-Eh.

445
00:28:19,449 --> 00:28:20,993
-Eh.
-¡Mamá!

446
00:28:21,076 --> 00:28:23,495
Una cuarentona
columpiándose sobre un río.

447
00:28:23,579 --> 00:28:26,915
Creo que ya sabemos
cómo va a acabar. ¿Qué tal hoy?

448
00:28:26,999 --> 00:28:28,000
Pues bien.

449
00:28:30,878 --> 00:28:33,463
Le han pedido
que cante un solo en el coro.

450
00:28:33,547 --> 00:28:35,424
-¡Paula!
-Oye, me hace ilusión.

451
00:28:35,507 --> 00:28:37,176
Pero tú no estás en el coro.

452
00:28:37,259 --> 00:28:41,096
No, pero Kent Buckus sí,
solo que se ha puesto enfermo.

453
00:28:41,180 --> 00:28:44,308
Se lo ha pegado a la mitad del coro,
incluida Kim Murphy,

454
00:28:44,391 --> 00:28:49,897
y el Sr. Clancy quiere que cante su solo
en el desfile de la semana que viene.

455
00:28:49,980 --> 00:28:50,981
¿Qué desfile?

456
00:28:51,440 --> 00:28:53,317
El gran desfile de Navidad.

457
00:28:53,567 --> 00:28:55,569
¿Le has dicho que no quieres?

458
00:28:57,529 --> 00:28:59,656
Sí, se lo diré, es una tontería.

459
00:29:02,034 --> 00:29:04,161
Oye, no es una tontería.

460
00:29:04,244 --> 00:29:08,498
Serías un gran fichaje,
pero si no te apuntaste es por algo.

461
00:29:08,582 --> 00:29:10,959
Ya, no he dicho nada. Me voy a la cama.

462
00:29:11,502 --> 00:29:13,086
-Descansa, cielo.
-Y tú.

463
00:29:13,587 --> 00:29:15,297
Buenas noches, te quiero.

464
00:29:17,966 --> 00:29:19,468
Seguro que a Beyoncé

465
00:29:19,551 --> 00:29:22,221
su madre la animaba
exactamente igual que tú.

466
00:29:27,100 --> 00:29:30,854
¿Y Beyoncé hiperventiló tanto
en la actuación de octavo

467
00:29:30,938 --> 00:29:32,981
que se desmayó y se rompió una costilla?

468
00:29:33,065 --> 00:29:34,525
En séptimo, urticaria.

469
00:29:34,608 --> 00:29:37,027
Se le infectó de tanto rascarse.

470
00:29:37,110 --> 00:29:39,238
Fuimos a urgencias a las 2:00,

471
00:29:39,321 --> 00:29:41,865
con 40 de fiebre.
Casi tuvo una septicemia.

472
00:29:41,949 --> 00:29:45,994
Si te cansas de ser productora,
métete a motivadora profesional.

473
00:29:46,078 --> 00:29:48,497
En sexto vomitó antes de salir a escena.

474
00:29:48,580 --> 00:29:51,291
Siempre que va a actuar es un desastre,

475
00:29:51,375 --> 00:29:53,168
y ella termina destrozada.

476
00:29:53,252 --> 00:29:54,378
Hablas como mamá.

477
00:29:54,461 --> 00:29:56,046
Mamá tiene sentido común.

478
00:29:56,839 --> 00:29:58,423
Mamá no crio a Beyoncé.

479
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
¿Qué haces?

480
00:30:28,203 --> 00:30:30,664
-¿Este es tu amor verdadero?
-No, ya no.

481
00:30:30,998 --> 00:30:33,000
¿Qué? ¿Qué quieres decir?

482
00:30:33,083 --> 00:30:37,462
El paso 3: tu amor verdadero y tú
seréis felices y comeréis perdices.

483
00:30:38,213 --> 00:30:39,965
Fuimos felices un tiempo.

484
00:30:41,925 --> 00:30:43,677
Pero la vida no es un cuento.

485
00:30:44,178 --> 00:30:47,764
A veces, las personas crecen,
o cambian, o se divorcian,

486
00:30:47,848 --> 00:30:50,100
o se desenamoran,
o caen en una secta,

487
00:30:50,184 --> 00:30:52,811
o se enamoran
de su profe flaca de pilates.

488
00:30:53,187 --> 00:30:55,772
No es fácil
"ser felices y comer perdices".

489
00:30:56,523 --> 00:30:57,524
Tiene que serlo.

490
00:30:57,608 --> 00:31:00,652
He venido para cumplir
lo que desea tu corazón.

491
00:31:00,736 --> 00:31:03,113
Mi corazón desea tener la casa limpia

492
00:31:03,197 --> 00:31:07,326
y recuperar las cejas que tenía
antes de depilármelas por estrés.

493
00:31:09,203 --> 00:31:11,371
Es lo más triste que he oído.

494
00:31:13,665 --> 00:31:14,708
¿Qué ha pasado...?

495
00:31:15,417 --> 00:31:18,712
¿Qué ha pasado con la niña
que me escribió esta carta?

496
00:31:20,547 --> 00:31:21,965
Que se ha hecho mayor.

497
00:31:22,382 --> 00:31:24,009
¿Te hago la cama?

498
00:31:25,010 --> 00:31:26,428
No, ya la he hecho yo.

499
00:31:31,767 --> 00:31:33,769
No me fisgonees las cajas.

500
00:31:34,186 --> 00:31:36,104
De acuerdo. Buenas noches.

501
00:31:43,111 --> 00:31:44,363
No, gracias.

502
00:32:16,854 --> 00:32:19,439
Chicas, ahí viene Moira.

503
00:32:20,023 --> 00:32:23,026
Haciendo como si no pasara nada.

504
00:32:23,110 --> 00:32:25,404
Abrid el libro de texto, por favor.

505
00:32:27,447 --> 00:32:31,034
Bien, el cometido de un hada madrina es...

506
00:33:02,608 --> 00:33:05,027
-Buenos días, amiga.
-¿Cómo has entrado?

507
00:33:05,110 --> 00:33:08,655
Oye, ahora están fenomenal,
como dos colitas de zorro.

508
00:33:08,739 --> 00:33:09,823
¿Qué?

509
00:33:13,493 --> 00:33:15,245
¿Qué has hecho con mis cejas?

510
00:33:17,581 --> 00:33:19,458
¿Qué has hecho con mi casa?

511
00:33:22,461 --> 00:33:23,795
Anoche estuve pensando.

512
00:33:23,879 --> 00:33:27,090
No crees en un final feliz,
pero para eso estoy yo.

513
00:33:27,174 --> 00:33:30,385
Y si queremos que tú lo tengas,
necesitas un castillo.

514
00:33:30,469 --> 00:33:32,304
No vale con una chabola.

515
00:33:32,387 --> 00:33:34,681
Esto parece una taberna medieval.

516
00:33:34,765 --> 00:33:36,016
¿A que sí?

517
00:33:43,815 --> 00:33:45,901
No puede ser. ¿Bingo?

518
00:33:45,984 --> 00:33:50,072
Bingo, ¿eres tú?
¿Has convertido a mi perro en cerdo?

519
00:33:50,155 --> 00:33:52,032
Concretamente, en lechón.

520
00:33:52,115 --> 00:33:54,284
Invoqué a una criatura del bosque

521
00:33:54,368 --> 00:33:56,954
para ayudarte con las tareas domésticas,

522
00:33:57,037 --> 00:33:58,789
pero el conjuro se me torció.

523
00:33:58,872 --> 00:34:01,333
Tienes que dejarlo todo igual que estaba.

524
00:34:01,416 --> 00:34:03,377
En serio, no quiero un castillo.

525
00:34:03,460 --> 00:34:06,213
Ni que mis hijas sepan
que tengo hada madrina.

526
00:34:08,632 --> 00:34:10,050
Hola, niñas.

527
00:34:12,636 --> 00:34:13,679
¡Hola!

528
00:34:16,974 --> 00:34:18,058
¿Bingo?

529
00:34:18,141 --> 00:34:19,935
¡Traigo el desayuno!

530
00:34:20,561 --> 00:34:22,187
¿Qué ha pasado con tu casa?

531
00:34:24,106 --> 00:34:26,358
¿Qué ha pasado con tus cejas?

532
00:34:26,441 --> 00:34:27,943
Mamá tiene un hada madrina.

533
00:34:28,026 --> 00:34:31,405
No, Eleanor trabaja
como decoradora en la tele.

534
00:34:33,949 --> 00:34:35,325
¡Ahí está!

535
00:34:35,409 --> 00:34:36,702
¿Dónde estabas?

536
00:34:38,871 --> 00:34:41,582
No os asustéis.
Viene para ayudar en la casa.

537
00:34:42,416 --> 00:34:45,085
Genial. ¿También hace la colada?

538
00:34:45,169 --> 00:34:48,463
Yo que tú no le dejaría tocar la ropa.

539
00:34:49,381 --> 00:34:51,508
Los mapaches hacen tareas sencillas.

540
00:34:51,592 --> 00:34:53,468
Manejan muy bien la escoba.

541
00:34:55,053 --> 00:34:56,763
Barren, limpian el polvo...

542
00:34:59,224 --> 00:35:01,560
¿Cómo has hecho eso con la escoba?

543
00:35:01,643 --> 00:35:05,230
Con magia. La levitación
es de lo que más he practicado.

544
00:35:05,314 --> 00:35:07,858
-¿Me das a mí un mapache?
-¡Claro!

545
00:35:10,819 --> 00:35:12,779
Un parche, como has pedido.

546
00:35:12,863 --> 00:35:15,490
Un momento. ¿Podemos volver al hecho

547
00:35:15,574 --> 00:35:18,577
de que hay un mapache barriendo la cocina?

548
00:35:20,329 --> 00:35:22,206
Se llama Gary, por cierto.

549
00:35:23,207 --> 00:35:24,208
Mira,

550
00:35:24,291 --> 00:35:27,252
no sé qué está pasando,
pero esto va al Facebook.

551
00:35:27,336 --> 00:35:30,088
¿Estás loca?
¡Que nos llevan al manicomio!

552
00:35:30,172 --> 00:35:33,509
A decir verdad,
yo tampoco debería estar aquí.

553
00:35:33,592 --> 00:35:36,762
Si Moira, mi directora,
que está en Madrinalandia,

554
00:35:36,845 --> 00:35:38,096
se enterase de esto...

555
00:35:38,972 --> 00:35:40,182
Sería un desastre.

556
00:35:40,724 --> 00:35:42,976
No queremos que la jefa de las hadas

557
00:35:43,060 --> 00:35:45,062
de Madrinalandia se entere,

558
00:35:45,145 --> 00:35:47,773
así que Eleanor se vuelve ya hoy,
¿a que sí?

559
00:35:47,856 --> 00:35:49,775
Sí, Eleanor se vue... ¿Cómo?

560
00:35:49,858 --> 00:35:52,277
¡No! No puedo irme si no te he ayudado.

561
00:35:52,361 --> 00:35:54,154
¡Que no necesito ayuda!

562
00:35:54,238 --> 00:35:55,239
¿Cómo que no?

563
00:35:55,322 --> 00:35:57,908
Siempre te estás quejando del estrés.

564
00:35:57,991 --> 00:36:00,410
-Siempre está cansada.
-Y de mal humor.

565
00:36:00,827 --> 00:36:03,997
Eso no es del todo cierto.

566
00:36:04,289 --> 00:36:05,290
¿O sí?

567
00:36:07,000 --> 00:36:10,462
Entonces, ¿se queda? Porfa, porfa.

568
00:36:10,546 --> 00:36:12,631
-Porfa, mamá.
-Porfa.

569
00:36:13,423 --> 00:36:14,675
Porfa. Porfa.

570
00:36:14,758 --> 00:36:15,968
Vale.

571
00:36:16,718 --> 00:36:19,763
Venga, tenéis que ir a clase
y yo, a trabajar.

572
00:36:19,847 --> 00:36:22,850
¿Te vas a apañar bien aquí tú sola?

573
00:36:22,933 --> 00:36:25,727
Claro.
Gary y yo podemos ir cavando el foso.

574
00:36:26,436 --> 00:36:29,398
¿Sabes?
Podrías venirte conmigo al trabajo.

575
00:36:29,481 --> 00:36:31,859
Pero arréglame las cejas, por favor.

576
00:36:31,984 --> 00:36:35,737
Bienvenidos al clásico de hielo:

577
00:36:36,196 --> 00:36:40,492
los Boston Bruins
contra los Golden Knights.

578
00:36:40,701 --> 00:36:44,454
¡A por ellos, Bruins!

579
00:36:53,589 --> 00:36:56,508
Ven.
Ponte esto y no llames la atención.

580
00:36:57,759 --> 00:37:00,137
Como hagas magia,
te encierro en el maletero.

581
00:37:02,598 --> 00:37:03,599
Hola, chicos.

582
00:37:05,058 --> 00:37:06,393
Mira quién ha venido.

583
00:37:06,476 --> 00:37:07,769
Perdonad el retraso.

584
00:37:07,853 --> 00:37:11,315
He tenido una mañana de locos.
Esta es mi prima Eleanor.

585
00:37:11,398 --> 00:37:12,649
Bueno, soy su hada...

586
00:37:12,733 --> 00:37:16,111
Admirada prima.
Está de visita y le he dicho que venga.

587
00:37:17,404 --> 00:37:19,740
Hola. Soy Duff, la cámara.

588
00:37:20,199 --> 00:37:23,202
Duff "Lacámara".
¡Qué nombre tan bonito!

589
00:37:23,952 --> 00:37:25,913
¡Cuántas cosas!

590
00:37:25,996 --> 00:37:27,748
Serás fuerte como un gigante

591
00:37:27,831 --> 00:37:30,834
y lista como un mago
para encargarte de todo esto.

592
00:37:30,918 --> 00:37:32,419
Encantado. Hugh Príncipe.

593
00:37:35,589 --> 00:37:36,965
Príncipe.

594
00:37:38,383 --> 00:37:40,469
Me gusta tu ropa. Te veo muy fan.

595
00:37:41,637 --> 00:37:43,514
-¡Vamos, Bruins!
-¡A por ellos!

596
00:37:43,597 --> 00:37:45,224
Sí. ¡Vamos, Bruce!

597
00:37:45,307 --> 00:37:46,642
Bruins.

598
00:37:47,518 --> 00:37:48,685
Bruins.

599
00:37:49,061 --> 00:37:51,813
-Bruins.
-Bruins. Me parto.

600
00:37:52,523 --> 00:37:53,774
Qué graciosa es.

601
00:37:56,693 --> 00:37:59,071
-¿Seguro, no necesitas ayuda?
-Gracias.

602
00:37:59,154 --> 00:38:02,407
Mi trabajo es encargarme de esta cámara.

603
00:38:02,491 --> 00:38:03,659
¿Tú qué haces?

604
00:38:03,742 --> 00:38:05,953
Ayudo a ser felices y comer perdices.

605
00:38:06,411 --> 00:38:07,871
Seguro que eres de California.

606
00:38:14,002 --> 00:38:17,631
Podríamos sacar las medidas para reciclar
de la organización.

607
00:38:17,714 --> 00:38:19,800
Están dando ejemplo a los hogares.

608
00:38:19,883 --> 00:38:20,884
Sí, podríamos.

609
00:38:20,968 --> 00:38:23,929
Y acabaremos viviendo en una alcantarilla

610
00:38:24,012 --> 00:38:25,556
y comiendo animales atropellados

611
00:38:25,639 --> 00:38:27,140
porque nos habrán echado.

612
00:38:27,224 --> 00:38:29,393
Hay un concurso de comer perritos

613
00:38:29,476 --> 00:38:32,604
con la máscara puesta,
puede ser muy asqueroso.

614
00:38:32,688 --> 00:38:36,567
Con suerte, si alguien se ahoga,
hablamos de perritos asesinos.

615
00:38:36,650 --> 00:38:37,985
A ver si es verdad.

616
00:38:38,068 --> 00:38:41,071
Mientras, buscaré
quién come alitas semicrudas.

617
00:38:41,154 --> 00:38:42,364
Genial.

618
00:38:43,240 --> 00:38:44,575
¡Vamos, Bruce!

619
00:38:45,325 --> 00:38:47,077
¡Por todas las madrinas!

620
00:38:47,578 --> 00:38:50,205
Ese Hugh Príncipe
es tan amable y apuesto...

621
00:38:50,289 --> 00:38:53,625
Y, según Duff,
no está comiendo perdices con nadie.

622
00:38:53,709 --> 00:38:55,586
Ya está bien de perdices.

623
00:38:55,669 --> 00:38:57,337
Tengo que trabajar, Eleanor.

624
00:38:58,172 --> 00:39:00,674
Mira, ayúdame. ¿Por qué no...?

625
00:39:01,675 --> 00:39:05,429
¿Ves esas ollas de sopa
por todo el recinto?

626
00:39:05,512 --> 00:39:09,474
Ve a probarlas y luego me cuentas
cuál de todas te ha gustado más.

627
00:39:09,558 --> 00:39:11,393
¿Calderos con brebajes mágicos?

628
00:39:11,476 --> 00:39:12,853
-¡Sí!
-Lo haré genial.

629
00:39:34,208 --> 00:39:35,250
Gracias.

630
00:39:35,501 --> 00:39:36,502
De nada.

631
00:39:42,841 --> 00:39:44,843
De aquí, al Premio Pulitzer.

632
00:39:46,887 --> 00:39:48,055
Oye, ¿esa...?

633
00:39:48,138 --> 00:39:49,223
¿Esa es Eleanor?

634
00:39:50,891 --> 00:39:52,142
-¡Eleanor!
-¡Ay, madre!

635
00:39:52,226 --> 00:39:53,435
-Espera.
-Hola.

636
00:39:53,519 --> 00:39:55,896
Eleanor. ¿Te encuentras bien?

637
00:39:55,979 --> 00:39:59,149
-Sí, aunque me cuesta un poquito respirar.
-Ah, vale.

638
00:39:59,233 --> 00:40:01,151
¿Será por la pintura?

639
00:40:01,235 --> 00:40:02,486
-No, así...
-Mírala.

640
00:40:02,569 --> 00:40:05,072
Así me pongo yo
cuando como marisco.

641
00:40:05,155 --> 00:40:06,406
¿Has comido marisco?

642
00:40:06,490 --> 00:40:10,202
Pues no, solo seis cuencos de sopa
y 18 bocadillos de cangrejo.

643
00:40:10,285 --> 00:40:11,286
No.

644
00:40:11,370 --> 00:40:13,121
-Muy mal.
-Y esto, para luego.

645
00:40:13,205 --> 00:40:14,248
-¡No!
-¡No!

646
00:40:14,331 --> 00:40:16,625
Hay una pluma de epinefrina en la furgo.

647
00:40:17,709 --> 00:40:19,586
¡Cada vez me cuesta más respirar!

648
00:40:20,712 --> 00:40:22,756
-¡Aquí está!
-Menos mal.

649
00:40:23,298 --> 00:40:24,299
A ver.

650
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
No hay instrucciones.

651
00:40:27,177 --> 00:40:31,098
Le voy a quitar la tapa
y te voy a clavar la aguja en el muslo.

652
00:40:31,181 --> 00:40:32,724
¿Aguja? ¿No era una pluma?

653
00:40:32,808 --> 00:40:34,268
¡Te la tienes que poner!

654
00:40:34,351 --> 00:40:36,979
-¡No quiero agujas!
-¡Eleanor! ¡Eleanor!

655
00:40:39,231 --> 00:40:40,816
¡Hay que pincharte!

656
00:40:40,899 --> 00:40:42,985
-¡Agujas no!
-¡Mira, un unicornio!

657
00:40:43,068 --> 00:40:44,361
¿Dónde?

658
00:40:45,070 --> 00:40:46,488
¡No!

659
00:40:57,583 --> 00:41:00,169
Caos en el exterior
del partido de los Bruins.

660
00:41:00,252 --> 00:41:02,671
Hugh Príncipe se encuentra allí.

661
00:41:02,754 --> 00:41:05,799
No se habían programado
fuegos artificiales

662
00:41:05,883 --> 00:41:08,760
y nadie tiene una explicación para esto.

663
00:41:08,844 --> 00:41:10,888
Las autoridades creen

664
00:41:10,971 --> 00:41:15,350
que esto puede deberse
a un insólito fenómeno atmosférico.

665
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
¿Y qué hay de los rumores
de que podría ser

666
00:41:18,103 --> 00:41:20,355
algún tipo de arma espacial militar?

667
00:41:20,856 --> 00:41:25,569
Yo no he oído nada de un arma espacial.
¿Tenéis la fuente de esa información?

668
00:41:25,652 --> 00:41:27,446
No.
Pero en cuanto la consigamos

669
00:41:27,529 --> 00:41:29,781
volveremos con la noticia.

670
00:41:29,865 --> 00:41:30,908
¿Un arma espacial?

671
00:41:30,991 --> 00:41:32,868
Gracias, Hugh. Y ten cuidado.

672
00:41:39,708 --> 00:41:42,002
Mira, no va a funcionar.

673
00:41:42,085 --> 00:41:44,922
¿Qué? ¡Pero si solo ha pasado un día!

674
00:41:45,005 --> 00:41:47,007
Y mi casa parece Juego de tronos,

675
00:41:47,090 --> 00:41:50,010
mi perro es un lechón
y casi te cargas el estadio.

676
00:41:50,093 --> 00:41:52,012
Porque me has clavado una aguja.

677
00:41:52,095 --> 00:41:55,265
¡Te he salvado la vida!
¿Quién come tanto marisco?

678
00:41:56,433 --> 00:41:57,559
¡Los tiburones!

679
00:41:58,310 --> 00:42:01,939
Ya es tarde. Te puedes quedar otra noche,
pero por la mañana te vas.

680
00:42:02,981 --> 00:42:05,859
Mientras, dentro de la pista,
es asombroso...

681
00:42:05,943 --> 00:42:07,069
¡Eleanor! ¡Hola!

682
00:42:07,152 --> 00:42:11,114
Los Golden Knights van perdiendo
por 12-0 en el segundo tiempo.

683
00:42:11,198 --> 00:42:15,869
Tu noticia está en todos los canales.
Todos usan tus imágenes, ¡es muy guay!

684
00:42:15,953 --> 00:42:21,208
Es como si la magia del cielo
trajera buena suerte a los Bruins.

685
00:42:39,810 --> 00:42:40,853
¿Niña?

686
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
¿Agnes?

687
00:42:50,571 --> 00:42:53,657
Hola, hija. ¿Tú puedes verme bien?

688
00:42:55,784 --> 00:42:57,411
¿Qué es esto?

689
00:42:57,494 --> 00:43:00,122
¿Nunca has hablado a través de un reloj?

690
00:43:00,664 --> 00:43:01,665
¡Agnes!

691
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Te echaba de menos.

692
00:43:05,961 --> 00:43:07,629
¡Cuánto me alegro de verte!

693
00:43:07,713 --> 00:43:10,591
Ojalá pudiera decir yo lo mismo, cielo,

694
00:43:10,674 --> 00:43:13,594
pero se comenta
que Moira sabe que te has ido.

695
00:43:14,428 --> 00:43:17,222
Sí. Y como descubra que estás

696
00:43:17,306 --> 00:43:20,767
haciendo un encargo por tu cuenta,
perderá la chaveta.

697
00:43:21,059 --> 00:43:23,020
¡No! ¡Si le encanta su chaqueta!

698
00:43:23,103 --> 00:43:24,730
Tienes que volver a casa.

699
00:43:25,147 --> 00:43:27,566
No puedo. Aún no he acabado.

700
00:43:27,649 --> 00:43:29,276
¿Y qué te impide acabar?

701
00:43:29,735 --> 00:43:30,736
Nada.

702
00:43:31,987 --> 00:43:34,031
Mackenzie no tiene diez años.

703
00:43:34,114 --> 00:43:37,034
¡Es vieja! Y tiene hijas,

704
00:43:37,117 --> 00:43:40,704
y dice que la gente
se escapa con profes de "pirates",

705
00:43:40,787 --> 00:43:42,456
creo que se refiere a "piratas",

706
00:43:42,539 --> 00:43:46,668
y hay un príncipe llamado Hugh,
pero ella ni siquiera se lo plantea.

707
00:43:46,752 --> 00:43:48,879
No cree en los finales felices.

708
00:43:48,962 --> 00:43:50,506
Greta tenía razón.

709
00:43:50,589 --> 00:43:52,257
-¡Qué rabia!
-¿A que sí?

710
00:43:52,341 --> 00:43:55,177
Seguro que ni siquiera cree
en la felicidad.

711
00:43:56,678 --> 00:43:57,763
Agnes.

712
00:43:58,347 --> 00:43:59,640
Tengo que dejarte.

713
00:43:59,723 --> 00:44:01,892
Creo que he encontrado la solución.

714
00:44:01,975 --> 00:44:04,353
De acuerdo, hija, pero date prisa.

715
00:44:04,436 --> 00:44:07,105
Solo te quedan cuatro días.

716
00:44:07,189 --> 00:44:09,066
Me daré prisa. ¡Adiós!

717
00:44:09,858 --> 00:44:12,236
¿Cuelgo yo o cuelgas tú? Adiós.

718
00:44:23,747 --> 00:44:26,708
Genial. Ya estás despierta.
Tengo buenas noticias.

719
00:44:26,792 --> 00:44:29,962
Sé por qué no te interesa
ser feliz y comer perdices.

720
00:44:30,045 --> 00:44:31,755
¿Porque es una fantasía

721
00:44:31,839 --> 00:44:34,341
que hace que una vida normal no nos baste?

722
00:44:34,424 --> 00:44:36,552
¡Porque necesitas un cambio radical!

723
00:44:37,761 --> 00:44:42,140
Tranquila. Ya me has dejado claro
que prefieres vestir como una anciana.

724
00:44:42,808 --> 00:44:44,601
Digo un cambio hacia la felicidad.

725
00:44:44,685 --> 00:44:47,938
Anoche repasé los libros,
¿y sabes lo que nunca se ve?

726
00:44:48,021 --> 00:44:49,857
¡Una princesa malhumorada!

727
00:44:50,566 --> 00:44:51,567
Cierto.

728
00:44:51,650 --> 00:44:55,404
Necesitas ese momento
de ir bailando por la aldea,

729
00:44:55,487 --> 00:44:58,991
cantándoles a los animales
y a los aldeanos.

730
00:45:00,117 --> 00:45:03,078
Sí, añadiré
"brincar alegremente" a mi agenda.

731
00:45:03,537 --> 00:45:06,456
Tienes que mimarte un poco por una vez.

732
00:45:06,540 --> 00:45:09,918
Hoy no. Tengo que ir al banco,
los deberes de las niñas,

733
00:45:10,002 --> 00:45:12,004
arreglar la luz del baño...

734
00:45:12,087 --> 00:45:14,673
Pues para eso tenemos a Gary. ¡Gary!

735
00:45:14,756 --> 00:45:16,258
¡La luz del baño!

736
00:45:16,842 --> 00:45:18,677
¡Y los deberes de las niñas!

737
00:45:20,387 --> 00:45:23,015
Hugh me ha dicho que hay un sitio

738
00:45:23,098 --> 00:45:25,767
lleno de personas, puestos y pociones

739
00:45:25,851 --> 00:45:27,686
cuyo propósito es hacerte feliz.

740
00:45:27,769 --> 00:45:29,855
Puede que incluso haya un lugar

741
00:45:29,938 --> 00:45:33,483
en el que mágicamente
te dejen el cutis como el de una doncella.

742
00:45:36,111 --> 00:45:37,946
¿Y qué hago con las niñas?

743
00:45:38,030 --> 00:45:42,576
Cariño, soy un hada madrina.
Sabré qué hacer con un par de niñas.

744
00:45:42,659 --> 00:45:44,661
A ver, tendría que hacer la compra,

745
00:45:44,745 --> 00:45:47,831
pero no dejes que estén
todo el día con las pantallas.

746
00:45:47,915 --> 00:45:48,916
Vale.

747
00:46:11,188 --> 00:46:12,356
SONRISAS Y LÁGRIMAS

748
00:46:14,566 --> 00:46:15,984
¿Esto es un "apeli"?

749
00:46:16,485 --> 00:46:18,278
Qué "apeli" tan maravilloso.

750
00:46:40,634 --> 00:46:41,635
Hola.

751
00:46:42,427 --> 00:46:43,679
Jane.

752
00:46:44,888 --> 00:46:45,889
¡Mia!

753
00:46:47,182 --> 00:46:48,267
¡Mia, para!

754
00:46:50,435 --> 00:46:53,313
¡Recórcholis!
¡Qué bien suena eso! ¿Quién canta?

755
00:46:53,397 --> 00:46:54,898
-Nadie.
-Es ella.

756
00:46:54,982 --> 00:46:57,901
¿Eres tú? ¡Madre mía!

757
00:46:59,111 --> 00:47:00,571
¡Tienes mucho talento!

758
00:47:01,446 --> 00:47:02,823
¿Lo dices en serio?

759
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Si yo cantara así,

760
00:47:04,157 --> 00:47:06,535
iría cantando por todas partes:

761
00:47:06,618 --> 00:47:09,872
en la calle, en la escuela, en el bosque,

762
00:47:09,955 --> 00:47:13,041
en castillos, en trenes,
en los valles y prados,

763
00:47:13,125 --> 00:47:16,003
en esas escaleras metálicas
que se mueven...

764
00:47:16,086 --> 00:47:18,422
-Tiendas de electrónica...
-Lo pillamos.

765
00:47:18,505 --> 00:47:19,631
Cantarías mucho.

766
00:47:21,258 --> 00:47:22,426
Sí.

767
00:47:22,509 --> 00:47:24,511
Oye, ¿por qué no das un concierto?

768
00:47:26,513 --> 00:47:27,556
No puede.

769
00:47:27,639 --> 00:47:30,767
Le entra el pánico
si tiene que cantar con público.

770
00:47:30,851 --> 00:47:31,894
¿Y eso por qué?

771
00:47:31,977 --> 00:47:34,104
Da igual, no quiero hablar de ello.

772
00:47:41,111 --> 00:47:45,032
Me temo que no soy capaz de hacer feliz
ni a tu madre ni a Jane.

773
00:47:45,115 --> 00:47:49,411
Mamá no cree en la felicidad.
Ni en la Navidad.

774
00:47:49,494 --> 00:47:50,662
¡Lo sabía!

775
00:47:50,746 --> 00:47:53,624
Siempre le dice a la tía Paula
que para qué,

776
00:47:53,707 --> 00:47:55,792
si justo cuando crees en ella,

777
00:47:55,876 --> 00:47:58,462
algo la aplasta y la saca de la autopista.

778
00:47:58,545 --> 00:47:59,755
¿Y a qué se refiere?

779
00:47:59,838 --> 00:48:02,090
Creo que habla de cuando murió papá.

780
00:48:03,091 --> 00:48:04,218
¿Murió?

781
00:48:06,261 --> 00:48:07,304
¡Oh, no!

782
00:48:07,971 --> 00:48:09,056
¡No, no, no!

783
00:48:09,890 --> 00:48:12,726
Creía que se fue
para ser profesor de piratas.

784
00:48:15,521 --> 00:48:19,650
Tuvo un accidente de coche.
Hace cuatro años, justo antes de Navidad.

785
00:48:19,733 --> 00:48:22,945
Pero nunca hablamos de él
porque nos ponemos tristes.

786
00:48:25,155 --> 00:48:27,449
Siempre estaba cantando con Jane.

787
00:48:33,455 --> 00:48:34,623
¡Cielos!

788
00:48:41,922 --> 00:48:44,132
¡Pero qué artista!

789
00:48:46,718 --> 00:48:48,929
Mia, vamos a por tu hermana.

790
00:48:49,012 --> 00:48:50,222
Vale.

791
00:48:52,349 --> 00:48:55,018
Gracias, feliz Navidad. Que pase buen día.

792
00:49:02,943 --> 00:49:04,987
Haremos el mismo número.

793
00:49:05,070 --> 00:49:07,155
Quedan unos tres cuartos de hora.

794
00:49:07,239 --> 00:49:10,075
Haced lo mismo del año pasado,
estuvo muy bien.

795
00:49:10,158 --> 00:49:11,994
Y luego nos vamos.

796
00:49:13,620 --> 00:49:14,788
Un momento.

797
00:49:20,627 --> 00:49:21,628
¿Mackenzie?

798
00:49:24,214 --> 00:49:25,299
¿Hugh?

799
00:49:27,050 --> 00:49:30,679
¿Qué haces vestido de príncipe azul?

800
00:49:30,762 --> 00:49:32,806
No voy de príncipe azul.

801
00:49:32,890 --> 00:49:34,641
¿Te ha liado Eleanor?

802
00:49:34,725 --> 00:49:36,226
¿Liarme para qué?

803
00:49:36,310 --> 00:49:38,812
Por cierto, me gusta mucho tu pelo.

804
00:49:39,605 --> 00:49:43,734
Hoy es el día del Motín del Té.
Los Hijos de la Libertad no descansan.

805
00:49:43,817 --> 00:49:46,695
¿Eres de esos frikis
que recrean batallitas?

806
00:49:46,778 --> 00:49:48,906
Samuel Adams, a sus pies.

807
00:49:51,200 --> 00:49:53,452
-¿Por qué?
-Responsabilidad ciudadana.

808
00:49:53,535 --> 00:49:57,998
Votar sí lo sería, pero...
Esos pantalones son muy ajustados.

809
00:49:58,916 --> 00:49:59,917
Bueno.

810
00:50:00,000 --> 00:50:01,251
Ya.

811
00:50:01,335 --> 00:50:03,086
Oye, ¿quieres venir a verlo?

812
00:50:03,712 --> 00:50:05,714
-No.
-Vente, es muy divertido.

813
00:50:05,797 --> 00:50:08,550
No me llama nada, pero te veo el lunes.

814
00:50:08,634 --> 00:50:09,843
Tú te lo pierdes.

815
00:50:10,427 --> 00:50:13,680
¡Los Hijos de la Libertad la lían parda!

816
00:50:14,848 --> 00:50:17,184
¡Después del té hacemos un guateque!

817
00:50:19,811 --> 00:50:21,271
Soy lo peor.

818
00:50:27,819 --> 00:50:32,491
Yo voy a cantar.
Y tú solo me vas a acompañar.

819
00:50:32,574 --> 00:50:33,784
¿Vale?

820
00:50:33,867 --> 00:50:34,868
Ya verás.

821
00:50:34,952 --> 00:50:38,038
Cuando yo empiece a cantar,
en ti ni se fijarán.

822
00:50:54,555 --> 00:50:58,100
Rocío en las rosas
y bigotes de gatito.

823
00:50:58,183 --> 00:51:00,185
¡Cómo mola!

824
00:51:00,269 --> 00:51:04,147
Teteras de cobre
y mitones de lana.

825
00:51:04,231 --> 00:51:07,442
Paquetes de papel
atados con cuerdas.

826
00:51:07,526 --> 00:51:09,069
¡Te pago si te callas!

827
00:51:09,152 --> 00:51:12,197
Estas son algunas
de mis cosas favoritas.

828
00:51:12,823 --> 00:51:16,201
Ponis color crema
y pastel de manzana.

829
00:51:16,285 --> 00:51:19,830
Timbres de puertas
y campanas de trineos.

830
00:51:19,913 --> 00:51:23,876
Gansos volando
con la luna en sus alas.

831
00:51:23,959 --> 00:51:27,546
Estas son algunas
de mis cosas favoritas.

832
00:51:28,463 --> 00:51:31,800
Niñas de blanco
con adornos azules.

833
00:51:31,884 --> 00:51:35,470
Copos de nieve
en mi nariz y pestañas.

834
00:51:35,554 --> 00:51:39,183
Blancos inviernos
se funden en primaveras.

835
00:51:39,266 --> 00:51:42,978
Estas son algunas
de mis cosas favoritas.

836
00:51:43,353 --> 00:51:44,897
Cuando el perro muerde.

837
00:51:44,980 --> 00:51:46,565
Cuando la abeja pica.

838
00:51:46,648 --> 00:51:49,109
Cuando me siento triste...

839
00:51:50,235 --> 00:51:53,906
Simplemente recuerdo
mis cosas favoritas

840
00:51:53,989 --> 00:51:59,620
y entonces
no me siento tan mal.

841
00:52:02,956 --> 00:52:04,208
¡Qué mala idea!

842
00:52:04,291 --> 00:52:05,626
Se ha pasado un poco.

843
00:52:07,419 --> 00:52:10,589
Rocío en las rosas
y bigotes de gatito.

844
00:52:10,672 --> 00:52:14,218
Teteras de cobre
y mitones de lana.

845
00:52:14,301 --> 00:52:17,638
Paquetes de papel
atados con cuerdas.

846
00:52:17,721 --> 00:52:21,016
Estas son algunas
de mis cosas favoritas.

847
00:52:21,099 --> 00:52:24,228
Ponis color crema
y pastel de manzana.

848
00:52:24,311 --> 00:52:27,356
Timbres de puertas
y campanas de trineos.

849
00:52:27,439 --> 00:52:30,776
Gansos volando
con la luna en sus alas.

850
00:52:30,859 --> 00:52:34,196
Estas son algunas
de mis cosas favoritas.

851
00:52:34,279 --> 00:52:36,073
Cuando el perro muerde.

852
00:52:36,156 --> 00:52:37,783
Cuando la abeja pica.

853
00:52:37,866 --> 00:52:40,369
Cuando me siento triste...

854
00:52:40,452 --> 00:52:44,289
Simplemente recuerdo
mis cosas favoritas

855
00:52:44,373 --> 00:52:50,128
y entonces
no me siento tan mal.

856
00:52:51,338 --> 00:52:52,381
¡Gracias!

857
00:52:52,464 --> 00:52:54,716
Lo sé, hemos cantado muy bien.

858
00:52:54,800 --> 00:52:56,176
¡Mamá!

859
00:52:56,760 --> 00:52:57,886
¡Tesoros!

860
00:52:57,970 --> 00:52:59,012
¡Mamá!

861
00:53:00,639 --> 00:53:02,683
¡Mamá, estás guapísima!

862
00:53:03,225 --> 00:53:04,393
¡Como una princesa!

863
00:53:04,893 --> 00:53:07,604
-¿Has oído a Jane?
-Eleanor me ha curado.

864
00:53:07,688 --> 00:53:10,732
Me han tirado una bola de nieve
y hemos cantado fatal...

865
00:53:11,942 --> 00:53:13,110
Pero no he vomitado.

866
00:53:13,193 --> 00:53:14,862
Y nos han dado seis dólares.

867
00:53:15,445 --> 00:53:17,197
Y un nugget de pollo.

868
00:53:17,281 --> 00:53:19,366
Me alegra que os hayáis divertido.

869
00:53:19,449 --> 00:53:21,493
¿Nos vamos a casa? ¡Hay helado!

870
00:53:23,328 --> 00:53:26,999
Mami, porfi, ¿lo compramos?
Me gusta mucho, porfi.

871
00:53:27,082 --> 00:53:29,126
-Has estado maravillosa.
-Porfi.

872
00:53:31,086 --> 00:53:33,255
Porfi. Porfi.

873
00:53:33,338 --> 00:53:35,841
-Porfi.
-Porfi, porfi.

874
00:53:36,508 --> 00:53:39,094
Gary. Un poco más arriba a la izquierda.

875
00:53:40,596 --> 00:53:41,597
¡Gary!

876
00:53:43,015 --> 00:53:44,766
Esa es la derecha.

877
00:53:45,309 --> 00:53:47,686
¿Todos los mapaches son tan descarados?

878
00:53:48,312 --> 00:53:50,522
Los animales urbanos son más insolentes

879
00:53:50,606 --> 00:53:52,441
que los de los bosques.

880
00:53:52,524 --> 00:53:55,027
¿Prefieres que invoque a un tejón, mejor?

881
00:53:55,110 --> 00:53:57,070
Suelen ser más serviciales.

882
00:53:58,447 --> 00:54:00,407
¡Mirad! ¡Ahí arriba!

883
00:54:00,490 --> 00:54:02,534
Creo que antes hablaré con él.

884
00:54:02,618 --> 00:54:03,869
¿Está poniendo las luces?

885
00:54:03,952 --> 00:54:06,788
¿Acaso te he dicho
que hagas lo que te dé la gana?

886
00:54:06,997 --> 00:54:09,082
Perdona, ¿me prestas atención?

887
00:54:09,166 --> 00:54:11,585
-¿Habla con él?
-No me pongas en evidencia.

888
00:54:11,668 --> 00:54:13,962
Engancha eso por encima de la ventana.

889
00:54:14,046 --> 00:54:17,132
¿Te he dicho que te las metas en la boca?

890
00:54:17,591 --> 00:54:18,842
No, ponlas en la...

891
00:54:19,468 --> 00:54:23,263
Vale, métetelas en la boca,
a ver qué pasa.

892
00:54:25,057 --> 00:54:27,643
Me parece increíble
estar regañando a un mapache,

893
00:54:27,726 --> 00:54:29,561
no sé qué me está pasando.

894
00:54:30,187 --> 00:54:32,564
Estás empezando a creer en la magia.

895
00:54:33,190 --> 00:54:34,900
Ya soy mayor para eso.

896
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
Mia me lo ha contado todo.

897
00:54:40,948 --> 00:54:43,659
Sé que tu príncipe
no se hizo profe de piratas.

898
00:54:45,285 --> 00:54:46,578
Sé que murió.

899
00:54:51,250 --> 00:54:53,126
Lo siento mucho, Mackenzie.

900
00:54:57,464 --> 00:55:02,469
Ya, bueno. Ahora entiendes por qué
me cuesta creer en los cuentos de hadas.

901
00:55:11,478 --> 00:55:12,563
¡Chicas, salid!

902
00:55:14,356 --> 00:55:15,357
¡Vamos!

903
00:55:20,737 --> 00:55:22,072
En serio, os adoro,

904
00:55:22,155 --> 00:55:24,950
pero desenredar estas luces
me está volviendo loca.

905
00:55:25,409 --> 00:55:26,785
¿Tú, loca?

906
00:55:26,869 --> 00:55:28,871
Yo he visto a un mapache colgar las luces.

907
00:55:28,954 --> 00:55:30,914
¿Os acordáis de esa vez que papá...?

908
00:55:31,957 --> 00:55:32,958
¿Qué?

909
00:55:33,500 --> 00:55:34,793
Me encantaría oírlo.

910
00:55:35,544 --> 00:55:38,714
¿Cuando papá
incendió el abeto con unas velas

911
00:55:38,797 --> 00:55:40,340
y vinieron los bomberos?

912
00:55:41,008 --> 00:55:42,843
Pasamos una vergüenza...

913
00:55:43,302 --> 00:55:45,554
-Yo no me acuerdo.
-Eras muy pequeña.

914
00:55:46,597 --> 00:55:48,056
Bueno, ¿preparadas?

915
00:55:51,351 --> 00:55:52,352
Sopla.

916
00:56:00,068 --> 00:56:01,111
¿Habéis...?

917
00:56:32,768 --> 00:56:34,561
¡Gary!

918
00:56:36,480 --> 00:56:39,816
Continúan durante la noche
los apagones por todo Boston,

919
00:56:39,900 --> 00:56:43,779
tras un sabotaje de la red eléctrica
en el barrio de Charlestown.

920
00:56:43,862 --> 00:56:47,074
Unos niños
han dado a la policía una descripción

921
00:56:47,157 --> 00:56:50,244
de los supuestos responsables y...

922
00:56:51,119 --> 00:56:55,207
Ahora me comunican que tenemos
un dibujo de los sospechosos.

923
00:56:58,752 --> 00:57:04,675
LA POLICÍA BUSCA A UN HADA
Y A SU CÓMPLICE, UN MAPACHE

924
00:57:04,758 --> 00:57:08,762
Si alguien tiene más información,
por supuesto, lo animamos

925
00:57:09,429 --> 00:57:12,850
a llamar a la línea de avisos del Canal 8.

926
00:57:14,434 --> 00:57:15,978
¡Esto rebosa magia!

927
00:57:16,061 --> 00:57:18,105
Eleanor, ¿has hechizado a mamá?

928
00:57:18,188 --> 00:57:21,024
¿Qué, no puedo estar de buen humor?

929
00:57:21,108 --> 00:57:23,235
¿A qué hora va la tía Paula a recogerte,

930
00:57:23,318 --> 00:57:24,736
a las 15:45?

931
00:57:24,820 --> 00:57:28,156
Pues...
Voy a quedarme al ensayo del coro.

932
00:57:28,240 --> 00:57:30,117
He decidido cantar el solo.

933
00:57:30,200 --> 00:57:32,870
Ya sé lo que vas a decir,
pero puedo hacerlo.

934
00:57:32,953 --> 00:57:34,204
Claro que puedes.

935
00:57:34,955 --> 00:57:36,331
Tú no crees que pueda.

936
00:57:36,415 --> 00:57:38,876
Yo te quiero,
pero acuérdate de la última vez.

937
00:57:38,959 --> 00:57:41,670
-Y la vez anterior.
-Voy a cantar.

938
00:57:42,254 --> 00:57:44,089
Toca "diversión" en el coche.

939
00:57:44,173 --> 00:57:45,674
Venga. Arriba.

940
00:57:46,008 --> 00:57:48,177
¿En serio? ¿El coro?

941
00:57:48,468 --> 00:57:50,470
¿Cómo hablas sin mover la boca?

942
00:57:50,554 --> 00:57:51,889
Te voy a matar.

943
00:57:53,307 --> 00:57:54,600
¡Que os divirtáis!

944
00:57:54,683 --> 00:57:55,934
¡Que os divirtáis!

945
00:57:56,852 --> 00:57:59,855
¿Te cepillo el pelo
antes de ver a Hugh Príncipe?

946
00:57:59,938 --> 00:58:00,981
Déjame.

947
00:58:01,064 --> 00:58:02,983
Él es un galán muy apuesto,

948
00:58:03,066 --> 00:58:04,985
y tú deberías estar radiante.

949
00:58:06,820 --> 00:58:08,238
-Estás aquí.
-Hola.

950
00:58:08,322 --> 00:58:10,741
Llevo tu bolsa. Ya tenemos tarea.

951
00:58:10,824 --> 00:58:12,367
A ver si lo adivinas.

952
00:58:12,451 --> 00:58:14,286
¿Acceso a la cumbre de la OTAN?

953
00:58:14,369 --> 00:58:16,663
No. ¡Guardia de nieve!

954
00:58:18,832 --> 00:58:20,792
GUERRERO
DE LAS NIEVES

955
00:58:21,960 --> 00:58:26,507
¿Es a la vez carruaje y guerrero?
¿Es amistoso? ¿Qué poderes tiene?

956
00:58:27,966 --> 00:58:30,469
Es 4x4 y tiene neumáticos de invierno.

957
00:58:36,517 --> 00:58:39,770
Las colinas viven

958
00:58:39,853 --> 00:58:43,815
al son de la música.

959
00:58:55,702 --> 00:58:58,622
¿En qué consiste
la guardia de nieve exactamente?

960
00:58:58,705 --> 00:59:01,667
¿Ves qué bucólico es esto,
todos pasándolo bien?

961
00:59:01,750 --> 00:59:03,669
Es perfecto. Es idílico.

962
00:59:03,752 --> 00:59:05,838
Pues tenemos que evitar enseñarlo.

963
00:59:06,338 --> 00:59:09,842
Grant quiere atascos
y quitanieves descontrolados.

964
00:59:09,925 --> 00:59:12,970
O gente luchando a muerte
por latas de comida.

965
00:59:13,053 --> 00:59:17,307
Mack ganó una botella de champán un año
por inventarse "nievecamole"

966
00:59:17,391 --> 00:59:20,644
cuando el hielo reventó
las cañerías de un mexicano.

967
00:59:20,727 --> 00:59:24,314
Hay que inventar cosas
como "Nieveo un pimiento" o...

968
00:59:24,398 --> 00:59:26,108
"Nieveas qué frío hace hoy".

969
00:59:26,191 --> 00:59:28,485
"Dar 'alud'".
"Si nieves, no conduzcas".

970
00:59:28,569 --> 00:59:32,239
Por desgracia este año no hay
"avalancha en la calle principal"

971
00:59:32,322 --> 00:59:35,993
ni "muerte por bolas de nieve",
así que iremos a lo seguro:

972
00:59:36,076 --> 00:59:37,828
niños montando en trineo.

973
00:59:38,495 --> 00:59:41,415
¡"Nievámonos"! Significa "vámonos".

974
00:59:41,498 --> 00:59:44,376
¡Lo has pillado!
¿Quieres echarme una mano?

975
00:59:44,960 --> 00:59:46,086
No, gracias.

976
00:59:48,338 --> 00:59:50,632
¡Niña! ¿Estás ahí?

977
00:59:52,092 --> 00:59:54,428
¿Te tienen en una mazmorra?

978
00:59:54,511 --> 00:59:56,680
Se acabó la diversión.

979
00:59:57,014 --> 01:00:00,100
A Moira está a punto de darle
un tabardillo.

980
01:00:00,475 --> 01:00:03,854
Va a cerrar los portales
dentro de dos días.

981
01:00:10,235 --> 01:00:11,653
¿Aquí está bien?

982
01:00:12,029 --> 01:00:13,572
¿Qué te parece?

983
01:00:13,655 --> 01:00:16,658
Un poco más atrás,
mejor más cerca de la acción.

984
01:00:16,742 --> 01:00:19,494
¡Qué divertido! ¿Podemos hacerlo nosotras?

985
01:00:19,578 --> 01:00:21,580
Yo no, voy a entrar en directo.

986
01:00:21,663 --> 01:00:23,123
-¿Aquí?
-¡Sí, perfecto!

987
01:00:23,207 --> 01:00:24,374
-Vale.
-Sí.

988
01:00:25,000 --> 01:00:27,753
Oye, tenemos
un trineo redondo en el coche.

989
01:00:27,836 --> 01:00:29,505
Ve a divertirte.

990
01:00:29,588 --> 01:00:31,131
Vale, aquí todo listo.

991
01:00:48,440 --> 01:00:51,318
Y entramos en tres, dos...

992
01:00:52,319 --> 01:00:56,406
Buenas tardes, soy Hugh Príncipe,
en directo desde Marblehead.

993
01:00:56,490 --> 01:01:01,787
Tras una tormenta de nieve siempre salen
los chavales, ¡"nieveas" cómo se lo pasan!

994
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
Oh, no.

995
01:01:09,545 --> 01:01:11,755
No, no, no. No, no.

996
01:01:17,636 --> 01:01:19,638
Hoy caerán 30 cm de nieve.

997
01:01:19,721 --> 01:01:21,014
-¡Apartad!
-Algo me dice

998
01:01:21,098 --> 01:01:23,892
que los niños de Marblehead
hoy no se van a reír,

999
01:01:23,976 --> 01:01:26,812
se van a partir el ¡trineo!

1000
01:01:34,903 --> 01:01:37,155
Se van a partir el ¡trineo!

1001
01:01:37,239 --> 01:01:39,533
Por eso yo nunca dejo de grabar.

1002
01:01:42,536 --> 01:01:45,581
Ese es el momento cumbre.

1003
01:01:46,790 --> 01:01:50,085
Lo siento mucho, Mackenzie,
he metido la pata.

1004
01:01:50,169 --> 01:01:52,004
¡Cuánto lo siento!

1005
01:01:52,087 --> 01:01:54,464
Sí, no, ya se lo digo yo.

1006
01:01:55,841 --> 01:01:57,759
Sí, sí. Vale. Vale.

1007
01:02:00,762 --> 01:02:02,723
Ya, bueno, ¿qué se le va a hacer?

1008
01:02:02,806 --> 01:02:05,642
Vale, gracias. Hablamos mañana.

1009
01:02:06,435 --> 01:02:08,020
¿Nos han despedido?

1010
01:02:09,646 --> 01:02:13,233
La web de la cadena
tiene ya 200 000 visitas.

1011
01:02:13,692 --> 01:02:17,863
Grant dice que somos más virales
que el sarampión... ¡y está contento!

1012
01:02:23,076 --> 01:02:24,661
¡Esto hay que celebrarlo!

1013
01:02:29,875 --> 01:02:31,543
Bueno, esa es una forma.

1014
01:02:32,085 --> 01:02:34,213
Voy a traer más de ese elixir.

1015
01:02:35,839 --> 01:02:38,217
-¿Cómo se llamaba?
-Cerveza.

1016
01:02:38,300 --> 01:02:39,301
Cerveza.

1017
01:02:39,384 --> 01:02:41,136
"LOL al caerse la pelirroja".

1018
01:02:41,220 --> 01:02:44,014
"El reportero me cae mal,
¡qué buen batacazo!".

1019
01:02:44,097 --> 01:02:46,558
"Qué risas ver a esos lerdos arrasados".

1020
01:02:46,642 --> 01:02:49,436
Nuestro vídeo
tiene 400 000 visitas y subiendo.

1021
01:02:50,187 --> 01:02:52,898
Bueno, por nuestra viralidad conjunta.

1022
01:02:54,900 --> 01:02:57,069
Para ser un chico siempre tan serio,

1023
01:02:57,152 --> 01:02:59,404
no pareces muy afectado por esto.

1024
01:02:59,488 --> 01:03:03,659
Lo sabía. Crees que soy
aburrido y soso, ¿verdad?

1025
01:03:03,742 --> 01:03:06,203
No, claro que no, Samuel Adams.

1026
01:03:10,541 --> 01:03:12,417
Vale. Esto también es un juego.

1027
01:03:13,961 --> 01:03:15,254
Vale, muy "díver".

1028
01:03:16,088 --> 01:03:17,673
Esta varita es muy grande.

1029
01:03:18,423 --> 01:03:19,883
Taco, un taco de billar.

1030
01:03:20,843 --> 01:03:23,220
Se llama así. Entiendo la confusión.

1031
01:03:27,766 --> 01:03:29,184
Esta poción es perfecta.

1032
01:03:29,268 --> 01:03:32,229
Es vodka con limón. Y es mío.

1033
01:03:33,480 --> 01:03:34,731
Era mío.

1034
01:03:36,400 --> 01:03:38,235
Está fuertecito.

1035
01:03:39,611 --> 01:03:41,029
Sí. Vale.

1036
01:03:41,113 --> 01:03:42,364
¿He ganado?

1037
01:03:43,323 --> 01:03:44,366
Todavía no.

1038
01:03:47,327 --> 01:03:49,329
Disculpe. Huy, si no hay nadie.

1039
01:03:51,456 --> 01:03:54,001
Creo que no te pega nada estar divorciado.

1040
01:03:54,084 --> 01:03:57,462
Ya, es impensable
dejar escapar a un partidazo como yo,

1041
01:03:57,546 --> 01:03:59,089
pero pasó.

1042
01:03:59,173 --> 01:04:01,925
Así empezó
lo de las recreaciones históricas.

1043
01:04:02,009 --> 01:04:04,261
A mi hijo le encanta, vamos juntos.

1044
01:04:05,137 --> 01:04:07,890
Ahora me siento fatal por llamarte friki.

1045
01:04:07,973 --> 01:04:08,974
No pasa nada.

1046
01:04:09,057 --> 01:04:11,643
Una de mis razones
para entrar en el Canal 8

1047
01:04:11,727 --> 01:04:13,687
era que había una gran profesional

1048
01:04:13,770 --> 01:04:16,398
cuyos reportajes
se emitían a nivel nacional.

1049
01:04:16,481 --> 01:04:18,942
¿Cómo es que no eres la directora?

1050
01:04:19,484 --> 01:04:23,530
Bueno, me ofrecieron el puesto,
pero tenía demasiado reciente...

1051
01:04:24,239 --> 01:04:26,867
Sí, Duff me contó lo de tu marido. Lo...

1052
01:04:26,950 --> 01:04:28,952
Sí, les di prioridad a mis hijas

1053
01:04:29,036 --> 01:04:31,997
y le dieron el puesto a Grant,
y aquí estamos.

1054
01:04:33,081 --> 01:04:34,291
Lo siento, Mack.

1055
01:04:34,666 --> 01:04:36,752
Yo también. Grant es una pesadilla.

1056
01:04:39,505 --> 01:04:42,007
¿Y tú qué? ¿Cómo es estar divorciado?

1057
01:04:42,090 --> 01:04:45,552
Pues... ¿Qué te voy a contar?
Es solitario.

1058
01:04:46,261 --> 01:04:47,596
Sí, te entiendo.

1059
01:04:48,597 --> 01:04:51,725
A veces solo quieres
tener a alguien que venga y

1060
01:04:53,227 --> 01:04:54,645
quite la nieve de la entrada.

1061
01:04:56,939 --> 01:04:59,775
Por... quitar la nieve de la entrada.

1062
01:04:59,858 --> 01:05:01,568
Por quitar la nieve de la entrada.

1063
01:05:03,320 --> 01:05:06,156
Vale, mira, te voy a trazar una jugada.

1064
01:05:06,240 --> 01:05:07,241
Ahora verás.

1065
01:05:07,324 --> 01:05:10,953
Con la varita, le das a la blanca
para que le dé a la roja

1066
01:05:11,036 --> 01:05:13,372
y se meta aquí, en la tronera.

1067
01:05:13,455 --> 01:05:14,915
-Vale.
-¿Preparada?

1068
01:05:14,998 --> 01:05:16,333
Blanca, roja, tronera.

1069
01:05:19,127 --> 01:05:21,338
¡Santa madrina! ¿Estás bien?

1070
01:05:22,798 --> 01:05:24,758
¿He ganado? Creo que he ganado.

1071
01:05:33,642 --> 01:05:35,018
Es genial, ¿verdad?

1072
01:05:35,394 --> 01:05:38,146
Tardé un mes entero
en aprender este hechizo.

1073
01:05:38,605 --> 01:05:40,023
Pero mereció la pena.

1074
01:05:44,444 --> 01:05:45,988
Igual tienes razón sobre Hugh.

1075
01:05:46,655 --> 01:05:51,702
No digo que sea mi príncipe,
pero sí que tiene su encanto.

1076
01:05:52,411 --> 01:05:54,830
-Lo sabía. Es apuesto y...
-Eleanor.

1077
01:05:54,913 --> 01:05:57,875
Sé que quieres ayudar, pero

1078
01:05:59,001 --> 01:06:01,879
no sé si estoy preparada
para otro cuento de hadas.

1079
01:06:18,187 --> 01:06:20,230
Eleanor, sin embargo,

1080
01:06:20,314 --> 01:06:23,233
se había pasado la vida creyendo en ellos.

1081
01:06:23,317 --> 01:06:26,987
¡Ni siquiera intuía que este
estaba a punto de tocar a su fin!

1082
01:06:40,292 --> 01:06:43,921
No te voy a preguntar dónde está Eleanor,

1083
01:06:44,421 --> 01:06:46,131
porque sé que no me lo dirás.

1084
01:06:46,215 --> 01:06:48,592
Aunque lo supiera, no te lo diría.

1085
01:06:48,675 --> 01:06:49,885
Es lo que he dicho.

1086
01:06:49,968 --> 01:06:53,263
¡Bien! Por fin estamos de acuerdo en algo.

1087
01:06:53,347 --> 01:06:55,641
Agnes, escúchame.

1088
01:06:55,724 --> 01:07:00,771
No sé qué es lo que se trae entre manos,
pero Eleanor no nos puede salvar.

1089
01:07:00,854 --> 01:07:02,356
Ni ella ni nadie.

1090
01:07:02,981 --> 01:07:07,110
Mañana a medianoche Madrinalandia
cerrará sus puertas para siempre.

1091
01:07:07,194 --> 01:07:10,739
-Eso es una noticia horrible.
-Pero eso no es todo.

1092
01:07:10,822 --> 01:07:15,077
Si Eleanor no está aquí,
perderá los poderes mágicos.

1093
01:07:15,160 --> 01:07:17,287
-¿Desencantamiento?
-¡Sí!

1094
01:07:17,913 --> 01:07:21,750
En todos los años que llevo aquí,
nunca he perdido a una alumna.

1095
01:07:21,834 --> 01:07:24,419
¡Y no estoy por la labor
de perderla ahora!

1096
01:07:24,503 --> 01:07:28,257
Aunque tenga que tomar medidas drásticas.

1097
01:07:28,340 --> 01:07:29,550
Así que,

1098
01:07:31,093 --> 01:07:37,015
si alguien que quiere a Eleanor
por casualidad sabe dónde está,

1099
01:07:37,099 --> 01:07:42,187
ahora sería un buen momento para decirle
¡que vuelva aquí echando chispas!

1100
01:07:43,021 --> 01:07:45,023
Voy a hacer una llamada

1101
01:07:45,107 --> 01:07:48,110
que no tiene nada que ver
con esta conversación.

1102
01:07:50,529 --> 01:07:52,948
¿Lo dices en serio? ¡Madre mía!

1103
01:07:53,031 --> 01:07:55,617
¡Lo logramos! ¡Cuarto puesto!

1104
01:07:55,701 --> 01:07:56,952
Espero verte allí.

1105
01:07:57,035 --> 01:07:58,996
-¡Somos top!
-Hasta luego, Duff.

1106
01:07:59,079 --> 01:08:01,790
-¡Cuartos!
-¡Mackenzie! ¡Hola!

1107
01:08:01,874 --> 01:08:04,918
Los otros zampabollos
me han dicho algo alucinante.

1108
01:08:05,002 --> 01:08:06,920
Agárrate, porque es un notición.

1109
01:08:07,004 --> 01:08:08,964
Esta noche hay fiesta de Navidad.

1110
01:08:09,548 --> 01:08:12,676
Sí, ya lo sabía.
Y no voy a ir, no me va ese rollo.

1111
01:08:12,759 --> 01:08:15,804
¿El qué? ¿Las fiestas?
¿La Navidad? ¿La diversión?

1112
01:08:16,597 --> 01:08:19,433
Tú misma. Nueve
de cada 10 cuentos comienzan:

1113
01:08:19,516 --> 01:08:21,476
"Érase una vez
algo alucinante que pasó

1114
01:08:21,560 --> 01:08:23,937
"mientras ella bebía vino en chándal".

1115
01:08:25,647 --> 01:08:26,982
Piénsatelo.

1116
01:08:35,657 --> 01:08:38,327
Hay paz y amor.

1117
01:08:38,410 --> 01:08:40,871
Hay paz y amor.

1118
01:08:41,413 --> 01:08:43,540
A mí también me duelen los oídos.

1119
01:08:47,461 --> 01:08:48,504
Muy guapa.

1120
01:08:49,838 --> 01:08:53,383
Mamá, estás guapísima.
Eleanor, la has dejado impresionante.

1121
01:08:53,467 --> 01:08:55,260
Yo no, ha sido ella sola.

1122
01:08:55,344 --> 01:08:59,056
¿De verdad? ¿Puedes ponerte
así de guapa sin nada de magia?

1123
01:08:59,890 --> 01:09:03,310
Sí, porque ella es guapa
por dentro y por fuera.

1124
01:09:03,936 --> 01:09:04,937
Cierto.

1125
01:09:05,187 --> 01:09:07,981
Y lleva puesto
lo único que de verdad importa.

1126
01:09:08,065 --> 01:09:09,608
-¿Un push-up?
-¿Una faja?

1127
01:09:10,359 --> 01:09:13,320
-La sonrisa.
-En realidad, las tres cosas.

1128
01:09:16,156 --> 01:09:18,408
¿Y tú llevas bien lo de mañana?

1129
01:09:18,492 --> 01:09:21,078
-Sí, creo que sí.
-Vale. Bueno.

1130
01:09:23,038 --> 01:09:25,374
Hemos salido de la zona de confort.

1131
01:09:25,999 --> 01:09:27,125
Sí.

1132
01:09:27,209 --> 01:09:31,171
-¿Qué es eso que suena?
-Seguramente es Agnes llamándome.

1133
01:09:31,255 --> 01:09:32,840
Voy a contestar.

1134
01:09:32,923 --> 01:09:35,759
¿Desencantada? ¿Para siempre?

1135
01:09:35,843 --> 01:09:38,136
Lo siento, niña, pero se acabó.

1136
01:09:38,220 --> 01:09:40,305
No me doy por vencida.

1137
01:09:40,681 --> 01:09:43,475
Basta con que vean un solo final feliz.

1138
01:09:43,559 --> 01:09:47,145
Puedo conseguirlo, lo sé.
Solo tengo que precipitarlo.

1139
01:09:47,229 --> 01:09:51,275
Pues ya puedes darte mucha prisa,
porque si no vuelves a tiempo,

1140
01:09:51,358 --> 01:09:55,779
olvídate de ser hada madrina.
No serás ni siquiera hada.

1141
01:09:55,863 --> 01:09:59,741
Mañana a medianoche
cerrarán Madrinalandia para siempre.

1142
01:09:59,825 --> 01:10:01,118
¡Tengo que irme!

1143
01:10:05,289 --> 01:10:07,666
¡Cuartos! ¡Cuartos!

1144
01:10:07,749 --> 01:10:10,878
¡Cuarto puesto, chicos! ¡Cuartos!

1145
01:10:11,503 --> 01:10:13,005
LA CHICA DEL TRINEO VOLADOR
ARRASA

1146
01:10:13,922 --> 01:10:15,507
¡2 MILLONES DE VISITAS!

1147
01:10:25,559 --> 01:10:27,186
¡Fue una noche muy loca!

1148
01:10:27,269 --> 01:10:28,770
Me llevó a casa y me dejó...

1149
01:10:28,854 --> 01:10:30,606
Me esperaba otro final.

1150
01:10:34,151 --> 01:10:37,654
Vaya anécdota. Típica de Barb.

1151
01:10:37,738 --> 01:10:43,202
Un vestido radiante
a cualquiera alegra en un instante.

1152
01:10:43,952 --> 01:10:46,914
Sí. Un vestido radiante
a cualquiera alegra en un instante.

1153
01:10:46,997 --> 01:10:52,336
Estaba sudando de tal forma que mi vestido
era casi transparente. ¿Te acuerdas?

1154
01:10:52,419 --> 01:10:55,631
Y me caían churretones de autobronceador,

1155
01:10:55,714 --> 01:10:58,926
parecía una cebra
en un concurso de camisetas mojadas.

1156
01:11:00,302 --> 01:11:02,721
Por eso ya no voy de blanco en directo.

1157
01:11:02,804 --> 01:11:04,973
Yo ya no tengo más batallitas.

1158
01:11:05,849 --> 01:11:07,351
¿Te apetece bailar?

1159
01:12:31,351 --> 01:12:32,394
¡Mack! ¡Mack!

1160
01:12:41,153 --> 01:12:45,115
¡Mackenzie! ¿Estás ahí? ¡Mackenzie!

1161
01:12:45,199 --> 01:12:49,286
-¿Eleanor? ¿Qué haces aquí?
-Nada.

1162
01:12:49,369 --> 01:12:54,333
Me acaba de pasar una cosa muy rara
en la pista de baile... ¡Pues claro!

1163
01:12:54,416 --> 01:12:56,919
Esto ha sido cosa tuya, ¿verdad?

1164
01:12:59,046 --> 01:13:00,088
¿Pero qué...?

1165
01:13:02,007 --> 01:13:04,343
¡Eleanor! ¡Eleanor!

1166
01:13:13,018 --> 01:13:14,770
¡Bonito vestido! ¿Es nuevo?

1167
01:13:14,853 --> 01:13:16,897
¿Pero qué me has hecho?

1168
01:13:16,980 --> 01:13:20,651
-No te enfades. Solo intento ayudarte.
-¿En serio? ¿Con esto?

1169
01:13:20,734 --> 01:13:22,319
Estás absolutamente pre...

1170
01:13:25,781 --> 01:13:29,326
-¿Pero qué te ha pasado?
-Hola, Barb, es que...

1171
01:13:30,077 --> 01:13:33,413
Se me ha roto el vestido
y he cogido este del almacén.

1172
01:13:33,497 --> 01:13:35,332
-¡Es la monda!
-Sí.

1173
01:13:35,415 --> 01:13:38,085
Mi hija tiene un disfraz igual en casa.

1174
01:13:39,962 --> 01:13:41,338
"Mi hija tiene un disfraz...".

1175
01:13:42,297 --> 01:13:45,133
No te enfades. No te enfades. ¡Mackenzie!

1176
01:13:46,718 --> 01:13:49,096
Mackenzie. ¿Adónde vas?

1177
01:13:49,179 --> 01:13:52,641
A casa. Antes de que me vea alguien más.

1178
01:13:52,724 --> 01:13:54,643
¿Qué? ¡No! ¿No te has visto?

1179
01:13:54,726 --> 01:13:56,103
INTERCOM PLATÓ
NO PULSAR

1180
01:13:56,186 --> 01:13:57,604
¡Pareces una princesa!

1181
01:13:57,688 --> 01:14:00,107
¡Y estás en un baile! Más o menos.

1182
01:14:00,190 --> 01:14:02,317
Y están Duff y los demás campesinos.

1183
01:14:02,401 --> 01:14:06,238
Y hasta has bailado
con el más apuesto de los príncipes.

1184
01:14:06,321 --> 01:14:09,283
-¡Hugh Príncipe!
-Sabía que habías sido tú.

1185
01:14:09,366 --> 01:14:12,369
Ya lo dijiste en el hotel:
te parece encantador.

1186
01:14:12,452 --> 01:14:13,996
Y ahora se ha fijado en ti.

1187
01:14:14,079 --> 01:14:17,082
¿No es lo que querías
desde que tenías diez años?

1188
01:14:17,165 --> 01:14:22,004
¿Por qué te resistes al amor, en vez
de besaros, ser felices y comer perdices?

1189
01:14:22,087 --> 01:14:23,088
Porque...

1190
01:14:28,886 --> 01:14:32,139
-¿Comer perdices?
-¡Sí!

1191
01:14:32,556 --> 01:14:34,766
Tú eres su príncipe, así que ¡venga!

1192
01:14:34,850 --> 01:14:38,187
-¡No! Esto no es lo que quiero.
-¿Por qué estás...?

1193
01:14:38,854 --> 01:14:41,064
Un momento, tú, tú eres la...

1194
01:14:42,024 --> 01:14:44,526
-Eres la chica del trineo.
-Sí, soy yo.

1195
01:14:44,610 --> 01:14:48,030
-Hola.
-Según Mackenzie y Hugh, ha sido un éxito.

1196
01:14:48,530 --> 01:14:49,865
Ah, ¿sí?

1197
01:14:49,948 --> 01:14:52,576
Sí, estaban preocupados
por si los despedían,

1198
01:14:52,659 --> 01:14:56,538
pero para salvar el puesto de trabajo
basta con un vídeo viral.

1199
01:14:58,957 --> 01:15:02,169
-No fue así.
-Eso no es exactamente lo que...

1200
01:15:02,252 --> 01:15:06,882
Mañana en mi despacho a las 9:00.
Y hablaremos de vuestro puesto de trabajo.

1201
01:15:16,183 --> 01:15:20,812
¡Mackenzie!
Lo siento, por favor, habla conmigo.

1202
01:15:20,896 --> 01:15:23,941
¿Para qué?
No escuchas nada de lo que digo.

1203
01:15:24,024 --> 01:15:25,776
-No es verdad.
-Sí lo es.

1204
01:15:25,859 --> 01:15:28,487
Has hecho
lo que dijiste que no ibas a hacer.

1205
01:15:28,570 --> 01:15:31,114
Y lo peor es que ni siquiera hacía falta.

1206
01:15:31,198 --> 01:15:34,868
Me lo estaba pasando muy bien.
¡Me sentía guapa!

1207
01:15:34,952 --> 01:15:36,495
¿Por qué no te basta eso?

1208
01:15:36,995 --> 01:15:41,166
¿Por qué soy una fracasada
si no me disfrazo de María Antonieta?

1209
01:15:41,250 --> 01:15:44,628
-¡No eres una fracasada!
-Entonces, ¿por qué estás aquí?

1210
01:15:44,711 --> 01:15:48,549
¡Porque no quiero fracasar yo!
Van a cerrar Madrinalandia.

1211
01:15:49,007 --> 01:15:51,885
Eres mi única oportunidad
para ser hada madrina.

1212
01:15:52,636 --> 01:15:55,556
Si no consigo
que acabes teniendo un final feliz,

1213
01:15:55,639 --> 01:15:59,852
quedaré relegada el resto de mi vida
a ser un hada doméstica.

1214
01:16:00,936 --> 01:16:04,398
-Todo esto es por ti.
-¡No, claro que no! Yo...

1215
01:16:05,649 --> 01:16:07,150
Espera. ¿Sí?

1216
01:16:07,568 --> 01:16:11,321
Y yo que pensaba que lo que querías
era hacerme feliz a mí...

1217
01:16:11,405 --> 01:16:12,823
¡Pero era por interés!

1218
01:16:12,906 --> 01:16:15,409
¡Yo te doy igual, solo te importa lo tuyo!

1219
01:16:16,285 --> 01:16:18,537
Lo siento mucho, Mackenzie.

1220
01:16:18,620 --> 01:16:21,498
Yo también, Eleanor,
pero quiero que te vayas.

1221
01:16:29,715 --> 01:16:30,716
¡Mackenzie!

1222
01:16:32,843 --> 01:16:36,513
Ella tenía razón en todo.
No tengo madera de hada madrina.

1223
01:16:36,597 --> 01:16:40,350
Y lo de "comer perdices"
solo ocurre en los cuentos de hadas.

1224
01:16:40,434 --> 01:16:41,768
Pero nos has ayudado.

1225
01:16:43,770 --> 01:16:46,607
-No te vayas.
-Lo siento. Se acabó.

1226
01:16:46,690 --> 01:16:48,901
-Se le pasará.
-Te necesitamos.

1227
01:16:49,318 --> 01:16:50,402
Tengo que irme.

1228
01:16:51,695 --> 01:16:52,905
Adiós, niñas.

1229
01:17:05,501 --> 01:17:06,627
Adiós, Bingo.

1230
01:17:08,337 --> 01:17:09,546
¡Bingo!

1231
01:17:12,216 --> 01:17:13,717
¿Y quién es el cerdo?

1232
01:17:18,889 --> 01:17:20,724
Ahora tenemos un cerdo y un perro.

1233
01:17:23,393 --> 01:17:25,020
Eleanor, ¿dónde estás?

1234
01:17:32,653 --> 01:17:33,862
INTRODUCCIÓN A LA HECHICERÍA
PARA HADAS

1235
01:17:35,197 --> 01:17:38,534
¿Frutas? ¿Calabazas? ¿Carrozas?

1236
01:17:38,617 --> 01:17:40,160
Transporte.

1237
01:18:04,434 --> 01:18:05,602
Hola.

1238
01:18:05,686 --> 01:18:08,230
-Tengo que decirte una co...
-Yo quería...

1239
01:18:08,313 --> 01:18:09,314
Adelante.

1240
01:18:09,523 --> 01:18:12,276
Quería pedirte disculpas por lo de anoche.

1241
01:18:12,359 --> 01:18:13,944
Estoy superabochornada.

1242
01:18:14,027 --> 01:18:18,448
Creo que tomé demasiado ponche,
o algo, y todo se salió de madre.

1243
01:18:18,532 --> 01:18:21,368
No... A ver, sí, me sorprendió, pero...

1244
01:18:22,578 --> 01:18:23,787
no negativamente.

1245
01:18:26,915 --> 01:18:31,044
¡Eh! ¡Vosotros dos!
¿Qué hacéis? ¡Venid aquí!

1246
01:18:33,630 --> 01:18:34,631
Qué mal...

1247
01:18:35,382 --> 01:18:39,261
Voy a ser sincero.
Anoche me puse fino a ponche de huevo,

1248
01:18:39,344 --> 01:18:42,681
así que, al grano.
¿Lo del trineo volante fue un montaje?

1249
01:18:43,182 --> 01:18:45,559
-Nunca haríamos un reportaje falso.
-No.

1250
01:18:45,642 --> 01:18:48,270
¿De verdad? ¿Y cómo explicáis esto?

1251
01:18:52,191 --> 01:18:56,153
¿Y por qué está la chica del trineo
en el partido de los Bruins?

1252
01:18:56,695 --> 01:19:00,449
Porque es mi prima
y ha venido a verme desde Canadá.

1253
01:19:00,532 --> 01:19:02,868
¿Quieres que me trague que ella y tú

1254
01:19:02,951 --> 01:19:05,412
no tuvisteis nada que ver con los fuegos?

1255
01:19:05,913 --> 01:19:06,997
Fue un accidente.

1256
01:19:07,080 --> 01:19:09,791
Ya, y lo del apagón también, supongo.

1257
01:19:10,209 --> 01:19:11,418
Esta es ella, ¿no?

1258
01:19:12,252 --> 01:19:15,672
Hemos tenido
tres bombazos informativos esta semana

1259
01:19:15,756 --> 01:19:19,968
y tu prima estaba en todos
y cada uno de ellos, ¿sí o no?

1260
01:19:20,052 --> 01:19:21,720
Mack, ¿qué está pasando?

1261
01:19:21,803 --> 01:19:23,347
Es que no puedo...

1262
01:19:23,430 --> 01:19:27,392
Es muy difícil de explicar,
pero yo no he hecho ningún montaje.

1263
01:19:28,519 --> 01:19:32,981
Ya. No tienes la iniciativa necesaria
para eso, así que te creo.

1264
01:19:33,065 --> 01:19:35,567
Además, tu prima está loca, ¿no?

1265
01:19:35,651 --> 01:19:39,404
No. No, solo es un poco diferente.

1266
01:19:39,488 --> 01:19:44,660
¡Es un caos con patas!
Y debería darte vergüenza...

1267
01:19:48,872 --> 01:19:50,749
¡no habérmelo contado antes!

1268
01:19:50,832 --> 01:19:53,418
Eres una crac, es oro para la audiencia.

1269
01:19:53,502 --> 01:19:55,838
Verás: la seguiremos con una cámara

1270
01:19:55,921 --> 01:19:59,550
y que haga sus frikadas
hasta que lleguemos al primer puesto.

1271
01:19:59,633 --> 01:20:02,010
-Es explotación. No.
-No es periodismo.

1272
01:20:02,094 --> 01:20:04,304
Lo sé, y va a ser la caña.

1273
01:20:06,723 --> 01:20:07,766
¡No!

1274
01:20:07,850 --> 01:20:10,894
No dejaré que conviertas
a una persona bondadosa

1275
01:20:10,978 --> 01:20:12,646
en carnaza para los medios.

1276
01:20:12,729 --> 01:20:16,316
Eres madre soltera y hace mil
que no sacas una buena noticia,

1277
01:20:16,400 --> 01:20:19,069
así que no estás en situación de negarte.

1278
01:20:19,152 --> 01:20:21,613
O haces lo que yo diga, o a la calle.

1279
01:20:25,284 --> 01:20:28,328
-Estoy harta de hacer lo que tú dices.
-Mack, no...

1280
01:20:28,412 --> 01:20:30,330
Vamos los últimos por tu culpa.

1281
01:20:31,081 --> 01:20:32,416
¡Los cuartos!

1282
01:20:32,499 --> 01:20:34,751
Quieres que tergiversemos la realidad

1283
01:20:34,835 --> 01:20:37,546
y que hablemos de malos
que hacen cosas malas,

1284
01:20:37,629 --> 01:20:39,715
pero la gente no quiere alarmismo.

1285
01:20:39,798 --> 01:20:41,133
Quiere... reírse

1286
01:20:41,216 --> 01:20:45,762
y que alimenten su esperanza
de ver la magia que hay en el mundo.

1287
01:20:45,846 --> 01:20:47,973
-Porque existe.
-Qué bonito.

1288
01:20:48,599 --> 01:20:49,683
¡Despedida!

1289
01:20:49,766 --> 01:20:51,268
Ya, ¡no me digas!

1290
01:20:52,561 --> 01:20:54,688
Mereces trabajar en un sitio mejor.

1291
01:20:54,771 --> 01:20:57,065
Ya lo sé. Es lo que quería contarte:

1292
01:20:57,149 --> 01:20:59,109
me voy a trabajar al Canal 4.

1293
01:21:00,319 --> 01:21:02,154
Feliz Navidad. Lo dejo.

1294
01:21:03,655 --> 01:21:05,199
¿Te ha gustado el espectáculo?

1295
01:21:16,502 --> 01:21:17,503
Adiós.

1296
01:21:21,048 --> 01:21:24,218
¿Diga? Sí, soy Mackenzie.

1297
01:21:25,427 --> 01:21:27,137
Hola, Sr. Clancy.

1298
01:21:29,056 --> 01:21:30,516
¿Que Jane qué?

1299
01:21:33,185 --> 01:21:36,438
¡Jane! ¡Jane, cariño!

1300
01:21:38,524 --> 01:21:39,608
¡Jane!

1301
01:21:42,277 --> 01:21:44,988
¡Jane! ¡Jane!

1302
01:22:14,059 --> 01:22:17,604
-¡Janie! ¡Cariño!
-Déjame en paz.

1303
01:22:22,401 --> 01:22:26,530
Ha llamado el Sr. Clancy y ha dicho
que tendrías que estar allí ensayando.

1304
01:22:30,951 --> 01:22:32,452
¿Es la guitarra de papá?

1305
01:22:34,746 --> 01:22:38,667
Tenías razón. Tenías razón.

1306
01:22:40,169 --> 01:22:43,088
No puedo hacer esto, no puedo hacer nada.

1307
01:22:44,047 --> 01:22:45,215
Nunca he dicho eso.

1308
01:22:45,299 --> 01:22:47,593
Pero tampoco has dicho que pudiera.

1309
01:22:49,303 --> 01:22:52,472
Ni que creas que lo voy a hacer genial.

1310
01:22:54,224 --> 01:22:57,019
Pero Eleanor sí.

1311
01:22:59,062 --> 01:23:04,318
Y ahora ella se ha ido
y no puedo hacerlo. No puedo.

1312
01:23:11,742 --> 01:23:13,493
Perdóname.

1313
01:23:17,331 --> 01:23:22,085
Si necesitas a Eleanor,
la buscaré, te lo prometo.

1314
01:23:26,340 --> 01:23:28,926
¿Llevamos la guitarra de papá
como amuleto?

1315
01:23:32,304 --> 01:23:34,598
¡Gary! ¡Te necesitamos!

1316
01:23:34,681 --> 01:23:37,100
-¡No está aquí!
-¿Y Eleanor?

1317
01:23:37,184 --> 01:23:40,729
¡Gary, si sales,
te dejo los cubos abiertos!

1318
01:23:41,104 --> 01:23:42,898
-¡Os necesitamos!
-¡Eleanor!

1319
01:23:43,982 --> 01:23:44,983
¡Gary!

1320
01:23:45,734 --> 01:23:49,571
No sé si Gary entiende
el idioma humano, pero mira.

1321
01:23:49,655 --> 01:23:52,032
La tía Paula estaba buscando a Eleanor.

1322
01:23:52,115 --> 01:23:53,492
¡He encontrado a Eleanor!
¡Mercado de frutas! ¡Calle Príncipe!

1323
01:24:26,358 --> 01:24:27,693
¡No hay manera!

1324
01:24:27,776 --> 01:24:32,030
¿Seguro que una calabaza es lo más rápido
para volver a Madrinalandia?

1325
01:24:32,114 --> 01:24:33,198
Sí, pero...

1326
01:24:33,282 --> 01:24:36,118
-Nunca lo voy a conseguir.
-Tranquila.

1327
01:24:37,327 --> 01:24:39,037
Era la última calabaza.

1328
01:24:40,789 --> 01:24:42,082
Tengo una idea.

1329
01:24:46,753 --> 01:24:47,754
¡Tachán!

1330
01:24:48,088 --> 01:24:49,506
Eso no es una calabaza.

1331
01:24:51,341 --> 01:24:53,760
-No, ya lo sé.
-Bueno.

1332
01:24:53,844 --> 01:24:57,264
-Vale, vamos a ver. Relájate, ¿vale?
-Vale.

1333
01:24:57,347 --> 01:25:00,559
Tú relájate y no pienses en que eso es

1334
01:25:00,642 --> 01:25:02,436
una sandía y no una calabaza,

1335
01:25:02,519 --> 01:25:05,147
en que quizá no te quede magia para volver

1336
01:25:05,230 --> 01:25:06,773
y te quedes aquí de por vida.

1337
01:25:08,442 --> 01:25:10,777
Perdona, no soy buena dando ánimos.

1338
01:25:10,861 --> 01:25:12,863
No. A ver.

1339
01:25:14,031 --> 01:25:15,949
¡Eleanor! ¡Paula!

1340
01:25:16,033 --> 01:25:17,034
Hola.

1341
01:25:21,622 --> 01:25:22,706
¿Qué ha pasado?

1342
01:25:23,749 --> 01:25:25,709
Intentábamos hacer una carroza.

1343
01:25:26,877 --> 01:25:27,920
Sin mucho éxito.

1344
01:25:28,462 --> 01:25:31,673
Jane, ¿qué haces aquí y no en el desfile?

1345
01:25:32,090 --> 01:25:33,759
No puedo hacer esto sin ti.

1346
01:25:36,345 --> 01:25:38,597
Por favor, Eleanor, perdóname.

1347
01:25:40,224 --> 01:25:41,350
Jane te necesita.

1348
01:25:44,186 --> 01:25:45,646
Te necesitamos.

1349
01:25:50,234 --> 01:25:51,235
De acuerdo.

1350
01:25:53,654 --> 01:25:56,406
Lo primero es lo primero.
Vamos a vestirte.

1351
01:26:10,003 --> 01:26:12,756
¡Santas madrinas! ¡Lo he conseguido!

1352
01:26:14,800 --> 01:26:17,219
-¡Estás guapísima!
-Sí, de verdad.

1353
01:26:18,345 --> 01:26:20,848
¿Atuendo perfecto? Hecho. ¿Y ahora?

1354
01:26:22,349 --> 01:26:25,811
Tenemos que llegar allí,
salgo al escenario dentro de 20 minutos.

1355
01:26:25,894 --> 01:26:28,355
No hay forma de llegar a tiempo.

1356
01:26:28,438 --> 01:26:31,024
Sí que la hay.

1357
01:26:31,483 --> 01:26:33,861
No, la necesitas para volver a casa.

1358
01:26:33,944 --> 01:26:36,280
Necesito aún más hacer esto.

1359
01:26:36,363 --> 01:26:38,782
A ver, alejaos todas. Vamos.

1360
01:27:20,699 --> 01:27:22,743
-¡Lo has conseguido!
-¡Sí!

1361
01:27:23,994 --> 01:27:25,662
¡Tenemos que irnos ya!

1362
01:27:26,747 --> 01:27:28,749
Sí, sí. Vale. ¡Vamos!

1363
01:27:30,626 --> 01:27:34,254
-¡Qué pasada, huele a sandía!
-¡Esto es alucinante!

1364
01:27:34,338 --> 01:27:37,341
¡Eleanor! ¡Lo has hecho tú!

1365
01:27:37,424 --> 01:27:38,634
¡Lo he hecho yo!

1366
01:27:42,638 --> 01:27:44,681
Vale, ¿y cómo se mueve?

1367
01:27:46,266 --> 01:27:47,267
Cierto.

1368
01:27:54,066 --> 01:27:55,108
No explotes.

1369
01:28:47,077 --> 01:28:48,245
¡Veo el escenario!

1370
01:29:02,759 --> 01:29:05,596
¡Las majorettes de Charlestown, amigos!

1371
01:29:05,679 --> 01:29:09,600
¡Miren qué sonrisas! Seguidas por la...

1372
01:29:17,441 --> 01:29:21,612
La tradicional carroza volante
con forma de sandía, por supuesto.

1373
01:29:22,112 --> 01:29:26,700
¿Pero qué...?
¡Eh! ¡Grabad esto! ¡Tú, ven aquí!

1374
01:29:44,927 --> 01:29:48,847
Una anécdota curiosa:
yo tocaba la tuba en el instituto.

1375
01:29:49,848 --> 01:29:52,226
Ya, no es el mejor instrumento,

1376
01:29:52,309 --> 01:29:56,438
si soplas muy fuerte
se te quedan los ojos saltones. Un poco...

1377
01:29:56,522 --> 01:29:58,232
Lo dejamos para otro día.

1378
01:29:58,315 --> 01:30:04,071
Ahora nos vamos al escenario principal
para ver al coro del instituto Hamilton.

1379
01:30:04,154 --> 01:30:05,656
-Perdón, perdón.
-Alto ahí.

1380
01:30:05,739 --> 01:30:08,992
Tiene que subir al escenario
porque va a cantar. ¡Duff!

1381
01:30:09,076 --> 01:30:10,244
¡Hola!

1382
01:30:11,370 --> 01:30:13,372
-Vienen conmigo.
-Señoras y señores,

1383
01:30:13,455 --> 01:30:16,416
un aplauso para los increíbles
Downtown Crew.

1384
01:30:17,000 --> 01:30:19,336
¡Han estado fantásticos!

1385
01:30:22,172 --> 01:30:25,801
Tienes que darme valor,
necesito un hechizo o algo.

1386
01:30:25,884 --> 01:30:28,929
Jane, sabes que esto no funciona así.

1387
01:30:29,513 --> 01:30:31,640
No puedo cambiar lo que sientes con magia.

1388
01:30:34,017 --> 01:30:35,978
Lo siento, no puedo.

1389
01:30:36,395 --> 01:30:37,396
Escucha.

1390
01:30:39,189 --> 01:30:43,527
Yo no creía en ti porque había olvidado
cómo creer en mí misma.

1391
01:30:44,069 --> 01:30:47,155
Y estaba perdida y tenía miedo,

1392
01:30:48,073 --> 01:30:50,617
y te enseñé a ti a tenerlo.

1393
01:30:50,701 --> 01:30:55,289
No necesitas hechizos,
porque tú ya eres mágica.

1394
01:31:01,253 --> 01:31:02,462
Venga, daos prisa.

1395
01:31:04,548 --> 01:31:06,133
Hola, al final he llegado.

1396
01:31:06,967 --> 01:31:10,721
¡Jane! Menos mal. No teníamos plan B.

1397
01:31:10,804 --> 01:31:11,972
Venga, sal.

1398
01:31:12,181 --> 01:31:13,223
Voy.

1399
01:31:14,099 --> 01:31:15,934
Tú puedes.

1400
01:31:18,020 --> 01:31:21,773
Y ahora, un aplauso
para la actuación final de esta noche:

1401
01:31:21,857 --> 01:31:27,154
el coro del instituto Hamilton,
con la solista Jane Walsh.

1402
01:31:44,087 --> 01:31:48,926
Estás cansada y agotada...

1403
01:31:53,138 --> 01:31:54,139
De...

1404
01:31:56,099 --> 01:31:57,142
En...

1405
01:31:59,061 --> 01:32:00,229
Perdón.

1406
01:32:12,783 --> 01:32:15,536
Tu padre estaría muy orgulloso de ti.

1407
01:32:15,619 --> 01:32:18,038
¿Vale? Tú puedes. ¿Vale?

1408
01:32:31,009 --> 01:32:33,929
Estás cansada y agotada

1409
01:32:34,721 --> 01:32:38,016
de vivir en la misma rueda.

1410
01:32:38,725 --> 01:32:41,395
Tú no encuentras las fuerzas,

1411
01:32:42,354 --> 01:32:45,691
pero yo sí la veo en ti,
y lo vamos a lograr.

1412
01:32:45,774 --> 01:32:51,280
Mover montañas.

1413
01:32:51,363 --> 01:32:52,865
Lo vamos a lograr.

1414
01:32:53,490 --> 01:32:58,537
Mover montañas.

1415
01:32:59,496 --> 01:33:03,667
Y me levantaré
igual que se levanta el sol.

1416
01:33:03,750 --> 01:33:07,337
Me levantaré,
me alzaré sin temor.

1417
01:33:07,421 --> 01:33:09,214
Me levantaré.

1418
01:33:09,298 --> 01:33:13,594
Y lo volveré a hacer mil veces.

1419
01:33:14,720 --> 01:33:18,473
Y me levantaré,
me elevaré como las olas.

1420
01:33:18,557 --> 01:33:22,186
Me levantaré,
a pesar del dolor.

1421
01:33:22,269 --> 01:33:23,437
Me levantaré.

1422
01:33:23,979 --> 01:33:28,483
Y lo volveré a hacer mil veces.

1423
01:33:30,527 --> 01:33:33,530
Cuando en el silencio no hay calma

1424
01:33:34,239 --> 01:33:37,534
y sientes que te cuesta respirar.

1425
01:33:37,618 --> 01:33:41,038
Sé que parece que agonizas,

1426
01:33:41,663 --> 01:33:44,875
pero te prometo
que venceremos al mundo

1427
01:33:44,958 --> 01:33:50,756
Y moveremos montañas.

1428
01:33:50,839 --> 01:33:52,508
Lo vamos a lograr.

1429
01:33:52,591 --> 01:33:57,763
Mover montañas.

1430
01:33:59,431 --> 01:34:02,851
Hay paz y amor.

1431
01:34:02,935 --> 01:34:06,230
Hay paz y amor.

1432
01:34:07,189 --> 01:34:12,194
Y lo volveré a hacer mil veces.

1433
01:34:13,612 --> 01:34:17,324
-Por ti.
-Canta a la felicidad.

1434
01:34:17,407 --> 01:34:21,286
-Por ti.
-Canta a la felicidad.

1435
01:34:21,370 --> 01:34:24,456
-Por ti.
-Canta...

1436
01:34:25,123 --> 01:34:27,751
-Por ti.
-... a la felicidad.

1437
01:34:29,545 --> 01:34:31,797
Lo único que necesitamos...

1438
01:34:31,880 --> 01:34:35,133
Lo único que necesitamos es esperanza.

1439
01:34:35,217 --> 01:34:38,554
Y para eso nos tenemos mutuamente.

1440
01:34:38,637 --> 01:34:42,808
Y para eso nos tenemos mutuamente.

1441
01:34:42,891 --> 01:34:44,810
Nos levantaremos.

1442
01:34:44,893 --> 01:34:47,396
Canta a la felicidad.

1443
01:34:47,479 --> 01:34:50,065
Canta a la felicidad.

1444
01:34:50,858 --> 01:34:54,278
Nos levantaremos.

1445
01:34:54,361 --> 01:34:57,364
Por ti.

1446
01:35:18,260 --> 01:35:21,763
¡Qué bien lo ha hecho! ¿La has visto?

1447
01:35:21,847 --> 01:35:23,265
¡Lo ha conseguido!

1448
01:35:24,600 --> 01:35:25,851
¡Lo ha conseguido!

1449
01:35:27,477 --> 01:35:28,687
¿Tú qué haces aquí?

1450
01:35:28,770 --> 01:35:31,273
¡Llevarte a casa antes de que sea tarde!

1451
01:35:31,732 --> 01:35:34,026
-No. ¡Déjame!
-Suéltela.

1452
01:35:34,109 --> 01:35:38,405
Se ha metido en este lío por ti.
Se ha quedado por un caso perdido.

1453
01:35:38,488 --> 01:35:41,742
Si no vuelvo con ella ya,
podría perderlo todo, ¡vamos!

1454
01:35:41,825 --> 01:35:44,494
-¿Es cierto?
-No, no eres un caso perdido.

1455
01:35:44,578 --> 01:35:46,622
-Que me sueltes.
-Por favor. No.

1456
01:35:46,705 --> 01:35:50,250
-¡Suéltela!
-¡No puedes arrebatarme mi magia!

1457
01:35:55,380 --> 01:35:58,759
Eleanor Fay Campanaprímula.

1458
01:36:00,302 --> 01:36:02,471
No les digas mi segundo nombre.

1459
01:36:02,554 --> 01:36:04,723
¡Ven aquí ahora mismo!

1460
01:36:05,265 --> 01:36:08,435
Este desastre es precisamente
por lo que las hadas madrinas

1461
01:36:08,519 --> 01:36:10,479
deben atenerse a las normas.

1462
01:36:11,563 --> 01:36:14,816
Y tú no eres un hada madrina.

1463
01:36:17,444 --> 01:36:18,904
Nos vamos a casa.

1464
01:36:30,040 --> 01:36:31,041
¿Cómo?

1465
01:36:31,875 --> 01:36:34,044
Sí que soy un hada madrina.

1466
01:36:34,127 --> 01:36:37,464
Y lo que deben hacer
las hadas madrinas es ayudar.

1467
01:36:38,340 --> 01:36:41,051
Y yo he ayudado a Jane.

1468
01:36:45,013 --> 01:36:47,015
Jane no era el encargo.

1469
01:36:48,058 --> 01:36:52,604
Y aunque lo fuera, ya no hay más encargos.

1470
01:36:52,688 --> 01:36:54,523
Mackenzie fue el último.

1471
01:36:54,606 --> 01:36:57,734
Y yo no veo ni vestido ni príncipe.

1472
01:36:58,193 --> 01:37:01,363
Ni que gracias a ti
sea feliz y coma perdices.

1473
01:37:01,446 --> 01:37:04,491
-Pero...
-¡No has salvado Madrinalandia!

1474
01:37:05,117 --> 01:37:07,703
Lo único que has hecho es fracasar.

1475
01:37:13,667 --> 01:37:16,378
-Eso no es verdad.
-¿Perdona?

1476
01:37:16,461 --> 01:37:19,673
Corrígeme si me equivoco.
¿Vuestra fórmula exige

1477
01:37:19,756 --> 01:37:21,258
que mi amor sea un príncipe?

1478
01:37:21,341 --> 01:37:25,137
-No. Supongo que no.
-Estupendo.

1479
01:37:25,220 --> 01:37:27,222
Mia. Jane.

1480
01:37:28,432 --> 01:37:30,392
Ellas son mis amores verdaderos.

1481
01:37:30,809 --> 01:37:32,186
Y tú no has fracasado.

1482
01:37:32,269 --> 01:37:34,605
Me has hecho recordar cómo ser feliz.

1483
01:37:36,273 --> 01:37:38,609
No es igual que vivir un final feliz.

1484
01:37:38,692 --> 01:37:39,693
¿Está segura?

1485
01:37:40,944 --> 01:37:44,740
Hace cuatro años,
creí que mi cuento se había acabado,

1486
01:37:44,823 --> 01:37:47,910
y Eleanor me ha hecho ver que no es así.

1487
01:37:49,203 --> 01:37:50,746
Esto no funciona así.

1488
01:37:50,829 --> 01:37:52,915
Pues habrá que cambiar las cosas.

1489
01:37:53,624 --> 01:37:56,251
Tenemos una idea preconcebida del amor:

1490
01:37:56,668 --> 01:37:59,755
el príncipe, el castillo, el vestido.

1491
01:38:00,964 --> 01:38:02,591
Nos aferramos al cuento,

1492
01:38:02,674 --> 01:38:06,637
cuando el mundo real
ofrece mucho más que eso.

1493
01:38:11,058 --> 01:38:14,311
En vez de decirle a la gente
cómo debería ser el amor,

1494
01:38:15,354 --> 01:38:17,189
mejor que nos lo digan ellos.

1495
01:38:18,398 --> 01:38:20,817
Mia, ¿quién es tu amor verdadero?

1496
01:38:21,485 --> 01:38:23,529
-¿Pueden ser más de uno?
-Claro.

1497
01:38:23,612 --> 01:38:26,823
Pues mamá y Jane,
pero también la tía Paula.

1498
01:38:29,409 --> 01:38:30,410
Mis niñas...

1499
01:38:32,996 --> 01:38:36,750
¿Y el vuestro? No me lo digáis
solo a mí, también a ellos.

1500
01:38:36,834 --> 01:38:37,835
Vosotros.

1501
01:38:39,378 --> 01:38:40,587
-¿Nosotros?
-Sí.

1502
01:38:41,296 --> 01:38:42,422
Te quiero, abuela.

1503
01:38:45,801 --> 01:38:46,885
¿Y vosotros?

1504
01:38:49,805 --> 01:38:51,598
Te queremos, Jonah.

1505
01:38:54,226 --> 01:38:56,019
Y tú, Hugh Príncipe.

1506
01:38:56,854 --> 01:38:58,230
¿Qué es para ti el amor?

1507
01:38:58,313 --> 01:38:59,982
¿Para mí?

1508
01:39:00,774 --> 01:39:02,985
Gracias. ¿El amor?

1509
01:39:03,068 --> 01:39:06,822
¿El amor? Sí. El amor es... Lo que...

1510
01:39:06,905 --> 01:39:08,323
¿necesitas es amor?

1511
01:39:09,575 --> 01:39:12,244
No. El amor es...

1512
01:39:13,620 --> 01:39:14,955
Te quiero, papá.

1513
01:39:15,455 --> 01:39:18,792
Disfrazarte de soldado colonial
para estar con tu hijo.

1514
01:39:19,710 --> 01:39:23,755
Y a veces el amor es
quitarle a alguien la nieve de la entrada.

1515
01:39:27,134 --> 01:39:29,219
Eso último no tenía sentido.

1516
01:39:30,929 --> 01:39:33,849
El amor puede adoptar
muchas formas, Moira.

1517
01:39:35,267 --> 01:39:36,602
¿Por qué no lo vemos?

1518
01:39:37,186 --> 01:39:39,855
Eleanor
no me ha arreglado la vida con magia.

1519
01:39:39,938 --> 01:39:42,149
Me ha enseñado cómo arreglarla yo.

1520
01:39:44,902 --> 01:39:46,361
Así es como podemos ayudar.

1521
01:39:51,450 --> 01:39:53,035
Jamás pensé que llegaría este día.

1522
01:40:01,210 --> 01:40:03,837
¡Lo has hecho bien!

1523
01:40:04,922 --> 01:40:05,923
¡Lo he hecho bien!

1524
01:40:09,635 --> 01:40:13,138
-Quizá ya sea hora de reescribir el libro.
-De acuerdo.

1525
01:40:13,222 --> 01:40:16,016
Vamos a salvar
a unas cuantas hadas madrinas.

1526
01:40:17,476 --> 01:40:19,394
Gracias por todo.

1527
01:40:21,063 --> 01:40:22,439
Gracias.

1528
01:40:24,149 --> 01:40:26,735
-Ve a ser hada madrina.
-Está bien.

1529
01:40:40,415 --> 01:40:41,416
¡Adiós!

1530
01:40:48,841 --> 01:40:51,301
Varitas arriba.

1531
01:40:58,058 --> 01:40:59,101
¿Qué?

1532
01:41:24,084 --> 01:41:25,961
¡Gary!

1533
01:41:26,670 --> 01:41:28,922
FIN

1534
01:41:29,047 --> 01:41:33,010
¡Un momento! ¡Aún no hemos acabado!

1535
01:41:34,845 --> 01:41:37,806
¡Buenos días, Madrinalandia!

1536
01:41:38,307 --> 01:41:41,518
No, no creo que esté gritando. Un momento.

1537
01:41:42,144 --> 01:41:45,898
¿Y si empezamos hoy
con algo un poquito más marchoso?

1538
01:41:46,481 --> 01:41:47,482
¡Dale caña!

1539
01:41:49,234 --> 01:41:54,114
Sí, os dije que esto no era un cuento
de hadas, pero solo era verdad a medias.

1540
01:41:54,615 --> 01:41:57,409
Al final, Eleanor sí que vivió el suyo,

1541
01:41:57,492 --> 01:42:00,871
pero muy distinto
de lo que había leído en los libros.

1542
01:42:00,954 --> 01:42:03,165
Y eso nos vino bien.

1543
01:42:03,248 --> 01:42:06,210
Además de viejas,
nos habíamos quedado anticuadas.

1544
01:42:06,835 --> 01:42:09,087
Algunas personas quizá digan

1545
01:42:09,880 --> 01:42:12,883
que me he pasado la vida
creyendo en los cuentos de hadas.

1546
01:42:13,425 --> 01:42:16,428
Pues bien,
ahora creo en ellos más que nunca.

1547
01:42:17,304 --> 01:42:20,057
Solo que los cuentos
son de lo más variopinto.

1548
01:42:20,265 --> 01:42:23,435
Como nosotras.
Y nuestro enfoque recién patentado...

1549
01:42:23,519 --> 01:42:24,645
DESEOS CONCEDIDOS

1550
01:42:24,728 --> 01:42:27,773
..."olvida las perdices y sé feliz"
nos ha tenido ocupadas.

1551
01:42:27,856 --> 01:42:32,486
¡Eleanor! Desenfunda la varita,
que aún nos queda mucho trabajo que hacer.

1552
01:42:33,987 --> 01:42:35,239
Hadas...

1553
01:42:45,123 --> 01:42:46,208
MANUAL DE LA BUENA HADA MADRINA

1554
01:49:32,239 --> 01:49:34,241
Subtítulos: Pablo Fernández Moriano



