1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,376 --> 00:00:49,210
In the middle of the 19th century
the Brest Fortress was built

4
00:00:49,376 --> 00:00:52,126
at the confluence
of the Bug and Mukhavets rivers.

5
00:00:52,293 --> 00:00:55,876
It was a system of forts and bastions
to make the citadel impregnable.

6
00:00:56,043 --> 00:00:59,293
The defences became obsolete,
but the defenders remained stoical.

7
00:00:59,460 --> 00:01:03,335
20 years after the war, the truth
was revealed in a book by Sergei Smirnov.

8
00:01:03,501 --> 00:01:06,418
On May 8, 1965 it was awarded
the title of Hero Fortress.

9
00:01:07,460 --> 00:01:09,918
IN HONOUR OF THE HEROES
OF THE BREST FORTRESS

10
00:01:10,085 --> 00:01:12,668
AND ALL THOSE WHO HAVE
DEFENDED THE MOTHERLAND.

11
00:01:52,168 --> 00:01:55,293
JUNE 21, 1941. BREST, CITY PARK

12
00:02:07,835 --> 00:02:12,043
<i>I remember. I remember everything.</i>

13
00:02:13,668 --> 00:02:19,085
<i>There was dancing on Saturday
in the city park, just as there always was.</i>

14
00:02:27,335 --> 00:02:31,335
<i>This was me - Alexander Akimov,</i>

15
00:02:32,376 --> 00:02:36,710
<i>a pupil of the 333rd
regiment's military band.</i>

16
00:02:38,460 --> 00:02:42,960
<i>My parents died in Spain in '37.</i>

17
00:02:43,126 --> 00:02:47,043
<i>There was just me
and my brother left.</i>

18
00:02:47,210 --> 00:02:51,501
<i>And this was Anya, simply Anya.</i>

19
00:02:52,543 --> 00:02:58,876
<i>Although, to me,
she could never be "just" Anya.</i>

20
00:03:01,585 --> 00:03:05,460
Wait a moment. I'll be right back.

21
00:03:21,835 --> 00:03:24,960
Sashka, why aren't you
in the barracks?

22
00:03:27,126 --> 00:03:32,251
Oska asked me. The entire band was sent
away. The last trumpeter left on Wednesday.

23
00:03:32,418 --> 00:03:36,960
- Private Akimov of the military band.
- Sir.

24
00:03:37,126 --> 00:03:38,960
Return to the fortress immediately.

25
00:03:40,001 --> 00:03:43,460
Why are you shouting at me?
You are not my captain, not my father.

26
00:03:43,626 --> 00:03:45,460
Why are you shouting at me?

27
00:03:45,626 --> 00:03:49,418
Tell Sergeant Kovalenok to punish you
as he sees fit. I will check.

28
00:03:49,585 --> 00:03:51,126
And try not to play like that.

29
00:03:51,293 --> 00:03:55,751
About, march.

30
00:04:02,043 --> 00:04:04,751
And he calls himself my brother.

31
00:04:06,168 --> 00:04:08,335
Family of the military
officer — get ready!

32
00:04:08,501 --> 00:04:11,376
Anya, come here.
What sort of a circus is this?

33
00:04:12,418 --> 00:04:14,710
- Stay still.
- Quiet. Stand still.

34
00:04:14,876 --> 00:04:17,543
- Still.
- It's easier being in charge of a regiment.

35
00:04:50,001 --> 00:04:54,835
<i>This was my home. My fortress.</i>

36
00:04:55,001 --> 00:04:57,085
<i>It was rather big.</i>

37
00:04:58,126 --> 00:05:04,126
<i>It was impossible to clamber all over it,
but there were places I knew</i>

38
00:05:04,293 --> 00:05:09,668
<i>where, if I wanted to hide,
nobody would be able to find me.</i>

39
00:05:46,418 --> 00:05:47,876
Thank you.

40
00:06:02,960 --> 00:06:05,043
BREST, THE RAILWAY STATION

41
00:06:14,876 --> 00:06:17,626
<i>Passengers, please keep order
and stay calm.</i>

42
00:06:17,793 --> 00:06:19,585
Don't congregate
next to the ticket booths.

43
00:06:19,751 --> 00:06:21,376
Please leave!

44
00:06:21,543 --> 00:06:24,085
There are no tickets available
for the next trains.

45
00:06:25,543 --> 00:06:32,668
<i>There are no tickets available
for today! No tickets available!</i>

46
00:06:34,168 --> 00:06:38,001
I said that there are no tickets,
not even for army reservations.

47
00:06:38,168 --> 00:06:41,418
- There aren't any for anybody.
- I am telling you in plain Russian.

48
00:06:41,585 --> 00:06:43,293
I have 3 days to get there
and back.

49
00:06:43,460 --> 00:06:44,793
Let them give you tickets.

50
00:06:44,960 --> 00:06:49,210
We haven't got any.
Not even on pain of death.

51
00:06:49,376 --> 00:06:54,376
I have family in Daugvapils. I have
to bring them to where I am serving.

52
00:06:54,543 --> 00:06:57,251
July 20th.
That's the earliest that I have.

53
00:06:57,418 --> 00:06:59,210
Cancel the reservation.

54
00:07:01,585 --> 00:07:07,460
I am telling you as a friend - I am
forbidden to touch the reservation.

55
00:07:07,626 --> 00:07:11,626
I received an army directive. I can
only act according to specific orders.

56
00:07:11,793 --> 00:07:14,751
- You can't do anything.
- Perhaps it's for the best.

57
00:07:14,918 --> 00:07:17,043
Everyone is leaving this place!

58
00:07:19,335 --> 00:07:22,460
What exactly do you mean by that?

59
00:07:25,043 --> 00:07:30,126
It's so hot, like the Sahara.
What a day!

60
00:07:30,293 --> 00:07:32,293
I feel like lying down and dying.

61
00:07:32,460 --> 00:07:33,751
The German special train.

62
00:08:05,460 --> 00:08:07,918
Hello, Comrade Commissar.

63
00:08:11,418 --> 00:08:16,793
- Hi there, Nikolai. Are you bringing a movie?
- Yeah.

64
00:08:35,918 --> 00:08:38,376
Hup, Hup! Faster!

65
00:08:51,710 --> 00:08:53,710
Tugushev.

66
00:08:58,710 --> 00:09:03,085
Kolya is fast.
But Tugushev is even faster.

67
00:09:06,751 --> 00:09:10,918
There will not be a war.

68
00:09:16,168 --> 00:09:19,251
- Checkmate.
- A tragic mistake.

69
00:09:19,418 --> 00:09:22,668
- One more, come on.
- Commissar.

70
00:09:24,626 --> 00:09:26,918
You didn't leave,
Comrade Regiment Commissar?

71
00:09:27,085 --> 00:09:28,335
As if I could leave you.

72
00:09:28,501 --> 00:09:31,418
What sort of a final game
would that be?

73
00:09:33,793 --> 00:09:36,918
Attention.
Look to the right.

74
00:09:40,793 --> 00:09:45,293
- Did you bring the film?
- Yes.

75
00:09:45,460 --> 00:09:49,085
- And beer.
- Maybe without beer would be better.

76
00:09:49,251 --> 00:09:55,043
- Shur, tomorrow is Sunday.
- On Sunday people want to relax.

77
00:09:55,210 --> 00:09:58,793
So I will relax then.
Three beers.

78
00:10:00,710 --> 00:10:04,751
- Alik, Nina.
- You didn't say that. You didn't.

79
00:10:05,960 --> 00:10:10,418
- And sodas for the kids.
- At least you remembered about them.

80
00:10:13,793 --> 00:10:16,210
Have we forgotten anything?

81
00:10:16,376 --> 00:10:19,543
- Thanks, Sonya.
- Let's go, soldiers.

82
00:10:45,460 --> 00:10:50,876
- Did you bring it?
- Yes, I did.

83
00:10:52,835 --> 00:10:58,168
- Probably about love again?
- Yes, it's about love.

84
00:11:11,251 --> 00:11:13,126
It seems I have been caught out,
Comrade Sergeant.

85
00:11:13,293 --> 00:11:14,668
What?

86
00:11:14,835 --> 00:11:18,835
Do you want a belting or what?
Where on earth did he find you?

87
00:11:19,001 --> 00:11:21,585
I played a wrong note,
and you know my brother.

88
00:11:21,751 --> 00:11:22,960
What did you play?

89
00:11:23,126 --> 00:11:25,418
"The Hills of Manchuria."

90
00:11:25,585 --> 00:11:29,793
Make sure you learn it.
You'll play it on parade.

91
00:11:37,585 --> 00:11:39,876
Stop the music.

92
00:11:41,335 --> 00:11:46,751
- Khrusch, what are you doing?
- Lieutenant, it's like "Swan Lake"...

93
00:11:58,835 --> 00:12:01,585
- Good morning.
- Good morning.

94
00:12:12,918 --> 00:12:18,918
So, when will the war with Germany
start, in your opinion?

95
00:12:20,418 --> 00:12:21,793
It's like that, is it?

96
00:12:21,960 --> 00:12:24,543
I have to carry out
an investigation into your case

97
00:12:24,710 --> 00:12:29,335
concerning the scaremongering
rumours about a war with our ally.

98
00:12:30,626 --> 00:12:34,835
I believe that you are a committed
Communist. An honest man.

99
00:12:35,001 --> 00:12:39,960
Why are you being called
a scaremonger, Pyotr Mikhailovich?

100
00:12:41,085 --> 00:12:44,626
You should ask whoever it was
who appointed me.

101
00:12:51,460 --> 00:12:55,918
Help me, Pyotr Mikhailovich. I don't
have a high rank, or much authority.

102
00:12:56,085 --> 00:13:00,293
You can see how much I have to do.
I can see that it's not your fault.

103
00:13:02,168 --> 00:13:04,876
Who is spreading panic?
What do you think?

104
00:13:07,043 --> 00:13:11,293
I asked you here
so we could be on friendly terms.

105
00:13:12,335 --> 00:13:14,668
- Who is it, Comrade Major?
- It was me.

106
00:13:16,668 --> 00:13:22,668
I let it slip a few times that
the Germans would soon be upon us.

107
00:13:24,418 --> 00:13:28,835
I haven't heard anything like this
from anyone else.

108
00:13:29,876 --> 00:13:34,043
There is no panic in the garrison,
Comrade Vainstein.

109
00:13:35,376 --> 00:13:37,460
You don't have to worry about that.

110
00:13:44,501 --> 00:13:46,418
Just look, Lieutenant.

111
00:13:48,126 --> 00:13:52,751
If they do come,
we will be caught in a bottleneck.

112
00:13:52,918 --> 00:13:56,210
The garrison is 8,000 strong.

113
00:13:56,376 --> 00:14:00,418
A crowd of this size will not make it
out of the Northern Gate alone,

114
00:14:00,585 --> 00:14:04,960
all with their mothers and children,
with their curtains, tablecloths, napkins.

115
00:14:05,126 --> 00:14:07,918
It's no better than a lousy sanatorium.

116
00:14:08,085 --> 00:14:13,876
Most of the garrison should be moved
to the vicinity of the troops.

117
00:14:14,043 --> 00:14:19,751
That is what I have said for the past
two wars, and I am saying it again.

118
00:14:19,918 --> 00:14:21,793
And the entire 4th Army?

119
00:14:21,960 --> 00:14:25,460
Pyotr Mikhailovich,
they won't leave us in it?

120
00:14:25,626 --> 00:14:27,001
They won't.

121
00:14:27,168 --> 00:14:32,168
They won't, if everybody is
where they should be.

122
00:14:32,335 --> 00:14:35,501
The soldiers are in one place,
and the officers in another.

123
00:14:35,668 --> 00:14:38,876
Soldiers with no officers
will cause panic.

124
00:14:39,043 --> 00:14:42,001
It's that simple, Comrade Lieutenant.

125
00:14:48,876 --> 00:14:50,543
I understand, Pyotr Mikhailovich.

126
00:14:50,710 --> 00:14:53,585
And I think that our conversation
has been very useful.

127
00:14:55,293 --> 00:14:57,293
I am asking you to keep this secret.

128
00:14:58,335 --> 00:15:01,918
The hearing for your case
will be on the 27th.

129
00:15:03,126 --> 00:15:07,751
May I leave, Comrade Lieutenant?
There is a film show at the club.

130
00:15:07,918 --> 00:15:09,293
Yes.

131
00:15:51,335 --> 00:15:57,043
So, Sonya... Sonya.
Will you stay?

132
00:15:57,210 --> 00:15:59,085
Look at the way people are living.

133
00:15:59,251 --> 00:16:03,293
<i>Anyuta, I've been wanting to tell you
for a long time...</i>

134
00:16:48,751 --> 00:16:51,335
Thank you, Comrade Major.

135
00:17:35,335 --> 00:17:39,501
- The tea's gone cold.
- Go to sleep, Katyusha.

136
00:18:05,918 --> 00:18:11,668
<i>German saboteurs had infiltrated
Brest wearing our uniforms.</i>

137
00:18:13,043 --> 00:18:18,001
<i>They were responsible for cutting off
the fortress's water and light.</i>

138
00:18:24,793 --> 00:18:26,251
What's the matter?

139
00:18:26,418 --> 00:18:30,251
Another Polish deserter
was caught at the post.

140
00:18:31,293 --> 00:18:33,668
He said the war
will begin tonight at 4.00.

141
00:18:35,751 --> 00:18:38,710
- Do you believe him?
- Of course not.

142
00:18:38,876 --> 00:18:40,751
We have caught 10 like him,

143
00:18:40,918 --> 00:18:44,293
and each of them says today,
on the 8th of August.

144
00:18:44,460 --> 00:18:47,085
I am upset because of Anya.

145
00:18:47,251 --> 00:18:50,876
The girl has grown up.
She used to tell me everything,

146
00:18:51,043 --> 00:18:53,793
and now I'm lucky
if I get a word out of her.

147
00:18:56,126 --> 00:18:58,210
Perhaps she is ill?

148
00:18:59,251 --> 00:19:04,293
Sashka Akimov — that's the name of
the ailment. Our Anya is in love.

149
00:19:07,585 --> 00:19:09,293
So there you are, Daddy.

150
00:19:12,001 --> 00:19:16,460
Sasha. Remember you promised
to take me fishing?

151
00:19:16,626 --> 00:19:22,293
- Anya, your parents won't let you go.
- I'll sneak out at night.

152
00:19:23,335 --> 00:19:28,126
All right... Anya, you keep playing,
and I'm off for a smoke.

153
00:19:54,876 --> 00:20:00,793
- Let's get married.
- I don't remember you asking me.

154
00:20:02,335 --> 00:20:03,918
You don't think I will?

155
00:20:05,001 --> 00:20:07,960
- I'll be right back.
- Wait.

156
00:20:10,293 --> 00:20:12,210
Just wait a minute.

157
00:20:55,460 --> 00:20:58,751
- Hello.
- Name?

158
00:20:58,918 --> 00:21:03,335
Nikolai. I've brought the film.

159
00:21:40,210 --> 00:21:44,043
JUNE 22, 1941
03.58

160
00:23:55,793 --> 00:23:58,710
A drill? They won't let us sleep.

161
00:24:04,251 --> 00:24:05,918
What is it?

162
00:24:07,918 --> 00:24:09,751
I'll go and see what's happening.

163
00:24:13,918 --> 00:24:15,960
Get down!

164
00:24:17,001 --> 00:24:20,001
- What is it?
- A drill.

165
00:24:39,751 --> 00:24:41,543
- Run!
- Where?

166
00:24:41,710 --> 00:24:44,168
- Home. I'll find you.
- What about you?

167
00:24:45,168 --> 00:24:48,001
- Where's Anya?
- Calm down, we'll find her.

168
00:25:00,418 --> 00:25:02,501
Is it war?

169
00:25:04,376 --> 00:25:08,001
- Katya! Quickly.
- Did you take everything?

170
00:25:09,043 --> 00:25:10,668
Run.

171
00:25:28,001 --> 00:25:33,043
Katya, do what I taught you.
Hide in the furthest cellar.

172
00:25:34,085 --> 00:25:35,460
Take it easy!

173
00:25:35,626 --> 00:25:38,960
- Come on, son.
- Your cap.

174
00:25:39,126 --> 00:25:42,501
I'll come and get you as soon as
everything quietens down.

175
00:25:50,460 --> 00:25:53,168
She'll be able to find us,
won't she?

176
00:25:53,335 --> 00:25:54,960
Stay here.

177
00:25:55,126 --> 00:25:57,501
- And you?
- I'll be fine.

178
00:26:00,376 --> 00:26:03,751
I am going to regimental
headquarters. Run. Run!

179
00:26:12,710 --> 00:26:14,085
Take her away.

180
00:26:30,710 --> 00:26:32,960
Let's go! Come on, get going!

181
00:28:47,960 --> 00:28:49,835
<i>I had imagined what war
would be like.</i>

182
00:28:51,210 --> 00:28:57,126
<i>But I hadn't imagined
anything like this.</i>

183
00:28:57,293 --> 00:29:04,501
<i>Everybody had been waiting for it,
but nobody expected it so suddenly.</i>

184
00:29:05,543 --> 00:29:08,710
<i>Ordinary and terrible.</i>

185
00:29:42,418 --> 00:29:48,960
<i>I ran to that house. It was
an assembly point in the event of war.</i>

186
00:30:00,501 --> 00:30:03,835
<i>That's what was written
in the roster.</i>

187
00:30:04,001 --> 00:30:09,543
<i>But it was there, in a building
that had already been destroyed.</i>

188
00:30:09,710 --> 00:30:14,168
Stop! No weapons without orders
from the officers!

189
00:30:14,335 --> 00:30:15,668
Hurry up!

190
00:30:21,501 --> 00:30:23,418
<i>I didn't get a weapon.</i>

191
00:30:26,376 --> 00:30:29,501
<i>But I had my own weapon.</i>

192
00:30:32,335 --> 00:30:36,293
<i>And no permission
was required for that.</i>

193
00:31:12,918 --> 00:31:15,293
Everything seems
to have gone quiet.

194
00:32:29,835 --> 00:32:34,001
Son, crawl into the cellar.

195
00:32:47,251 --> 00:32:49,210
Run. Run, son.

196
00:32:53,626 --> 00:32:56,043
You can't come in here.
You can't come in here!

197
00:32:57,543 --> 00:33:00,293
THE FORTRESS, THE VOLYN
FORTIFICATION, HOSPITAL

198
00:33:04,376 --> 00:33:06,043
Where are you going?

199
00:33:23,001 --> 00:33:25,293
THE VOLYN FORTIFICATION,
NORTHERN GATE

200
00:33:52,585 --> 00:33:54,668
Stop panicking.

201
00:33:58,668 --> 00:34:00,876
THE VOLYN FORTIFICATION,
EASTERN FORT

202
00:34:01,043 --> 00:34:04,793
Get back, I said!
Go back to the barracks!

203
00:34:05,335 --> 00:34:09,168
Stop panicking. Go back
to the barracks. Go back.

204
00:34:10,585 --> 00:34:15,668
Boy, play.
It doesn't matter what, just play.

205
00:34:15,835 --> 00:34:17,085
Stop! Stop!

206
00:34:20,501 --> 00:34:23,085
Have you gone mad? Get out of here!

207
00:34:23,251 --> 00:34:24,918
- Where are the weapons?
- Get lost!

208
00:34:33,210 --> 00:34:35,751
Officers, come here!

209
00:34:36,543 --> 00:34:39,043
We're here.
We are lieutenants.

210
00:34:39,793 --> 00:34:41,460
Lieutenants... I don't see it!

211
00:34:41,626 --> 00:34:45,251
Pull yourselves together and report,
or I will have you shot for scaremongering.

212
00:34:45,418 --> 00:34:46,751
Yes, sir.

213
00:34:46,918 --> 00:34:50,960
Back to the barracks! Get your weapons
and take up your positions!

214
00:34:51,126 --> 00:34:56,668
- Run! Quick march!
- Follow me, quickly.

215
00:34:56,835 --> 00:34:59,585
THE FORTRESS,
THE KHOLMSKY GATE

216
00:35:01,210 --> 00:35:03,835
Where are our men?
I can only hear Germans.

217
00:35:04,001 --> 00:35:07,585
- We were trained for this.
- What were we trained for?

218
00:35:07,751 --> 00:35:09,751
- What?!
- As you were!

219
00:35:09,918 --> 00:35:12,376
It's my fault,
Comrade Regiment Commissar.

220
00:35:12,543 --> 00:35:15,210
Stop panicking.

221
00:35:15,376 --> 00:35:17,668
Is the regimental captain
in the fortress?

222
00:35:23,626 --> 00:35:29,085
I am taking command. Sergeant,
assemble the troops and weapons.

223
00:35:29,251 --> 00:35:31,043
Man all the windows.

224
00:35:31,210 --> 00:35:34,335
Don't let the Germans cross
the bridge. Save the ammo.

225
00:35:35,668 --> 00:35:37,335
Don't stop trying to get
a radio link.

226
00:35:37,501 --> 00:35:38,543
Yes, sir.

227
00:35:39,543 --> 00:35:41,418
Fortress here. Fortress here.

228
00:35:41,585 --> 00:35:44,585
Border guards, wait for my command.
Ready your weapons!

229
00:35:44,751 --> 00:35:47,543
We don't have enough!
They're buried in the rubble.

230
00:35:47,710 --> 00:35:49,585
- The Political Commissar?
- Dead!

231
00:35:54,168 --> 00:35:57,751
Everybody who has a weapon
come with me. The rest of you....

232
00:35:57,918 --> 00:36:00,376
See what you can get
out of the rubble.

233
00:36:01,918 --> 00:36:03,835
Germans!

234
00:36:49,543 --> 00:36:51,335
Regiment.

235
00:36:53,710 --> 00:36:55,085
Get fighting.

236
00:36:57,543 --> 00:36:59,126
Follow me!

237
00:38:28,293 --> 00:38:33,668
Fortress here. We are defending our
position. We are engaged in fighting.

238
00:38:34,793 --> 00:38:36,251
Waiting for reinforcements.

239
00:38:37,251 --> 00:38:39,793
THE BARRACKS
OF THE 13TH NKVD BATALLION

240
00:38:49,918 --> 00:38:52,960
What sort of unit is this?
Who is in charge?

241
00:38:54,001 --> 00:38:57,751
Bring the officer to me.
Bring the officer in charge to me!

242
00:38:57,918 --> 00:39:00,043
NKVD Lieutenant Vainstein.

243
00:39:00,210 --> 00:39:03,168
As your senior officer
I order you to leave the barracks,

244
00:39:03,335 --> 00:39:07,876
split up into small groups and make
your way out towards safer areas!

245
00:39:08,043 --> 00:39:10,210
Comrade Major, permission to speak.

246
00:39:10,376 --> 00:39:15,376
If we leave, they will break in.
We can hold them off until help arrives.

247
00:39:15,543 --> 00:39:17,085
- Germans!
- Start fighting!

248
00:39:18,668 --> 00:39:20,793
On the right and on the left!

249
00:39:30,126 --> 00:39:32,751
Carry out the order, Lieutenant!

250
00:39:36,960 --> 00:39:40,293
Two regiments have already
moved from Korbin to help.

251
00:39:40,460 --> 00:39:43,793
It makes no sense
to sacrifice people.

252
00:39:45,251 --> 00:39:47,960
- And you, Sergeant!
- Staff Sergeant Novikov.

253
00:39:48,126 --> 00:39:50,793
You know what happens to soldiers
who disobey orders?

254
00:39:50,960 --> 00:39:54,418
Comrade Major, I'm sorry,
I don't know you.

255
00:39:54,585 --> 00:39:59,251
- May I see your documents?
- Yes, yes, of course.

256
00:40:00,293 --> 00:40:03,085
That's right.
I commend you on your vigilance.

257
00:40:04,126 --> 00:40:07,460
- And the boots, please.
- What about the boots?

258
00:40:07,626 --> 00:40:13,210
Show me your boots. Our nails are
round, the German ones are square.

259
00:40:13,376 --> 00:40:15,251
- Novikov.
- Sir.

260
00:40:19,835 --> 00:40:21,251
Look.

261
00:40:25,043 --> 00:40:26,418
Square!

262
00:40:30,085 --> 00:40:33,293
Stop! Stop!

263
00:40:43,418 --> 00:40:49,085
- The tag is German.
- But the nails were round.

264
00:41:57,960 --> 00:41:59,335
Sonya!

265
00:42:07,626 --> 00:42:09,001
Sonya!

266
00:42:11,543 --> 00:42:14,585
- Kolya.
- Sonya!

267
00:42:21,085 --> 00:42:25,085
Kolya! Kolya...

268
00:42:27,626 --> 00:42:30,168
- Kolya, I'm here!
- I'll be right there!

269
00:43:08,251 --> 00:43:09,876
Sonya...

270
00:43:14,168 --> 00:43:19,251
- Kolya! Kolechka. Kolya...
- Quiet, quiet. Please be quiet.

271
00:43:20,293 --> 00:43:23,168
Kolya, I can't go on like this.
Kolya, I'm so afraid.

272
00:43:23,335 --> 00:43:24,710
Quiet.

273
00:43:24,876 --> 00:43:30,085
- There are Germans, there are Germans.
- Please, I beg you!

274
00:43:30,251 --> 00:43:35,793
Quiet, quiet. It's me. Don't cry.
You're strong, I know.

275
00:44:06,418 --> 00:44:11,168
Fortress calling. We are engaged
in fighting, defending our position.

276
00:44:11,335 --> 00:44:16,751
Fortress calling. We are engaged
in fighting, waiting for reinforcements.

277
00:44:18,168 --> 00:44:21,876
Comrade. Comrade Commissar, look.
It's our men from the hospital.

278
00:44:34,585 --> 00:44:36,835
There, there. Look.

279
00:44:41,710 --> 00:44:45,793
That's the nurse who treated my ear.

280
00:44:49,376 --> 00:44:51,168
What will we do,
Comrade Commissar?

281
00:44:52,210 --> 00:44:56,918
Sergeant, come with me.
Leave your weapon.

282
00:44:59,210 --> 00:45:04,751
Everybody man the windows. Aim at
the convoy at chest level. Follow me.

283
00:45:11,168 --> 00:45:14,710
They've found the right people
to hide behind.

284
00:46:31,793 --> 00:46:33,168
Get down!

285
00:46:42,751 --> 00:46:44,418
Comrade Commissar!

286
00:47:26,501 --> 00:47:29,210
Everybody into the cellar!

287
00:48:10,335 --> 00:48:15,418
We need to get to Brest. Find out
what the situation is like there.

288
00:48:22,960 --> 00:48:24,668
Do you understand your mission?

289
00:48:26,293 --> 00:48:31,668
- Yes, Comrade Regiment Commissar.
- Then get to work.

290
00:48:43,668 --> 00:48:50,710
- Look at how many have been killed.
- Stop! Stop!

291
00:48:52,418 --> 00:48:53,793
Ammunition.

292
00:48:55,210 --> 00:49:00,001
- Come here.
- Do you have any ammo?

293
00:49:00,168 --> 00:49:03,335
What are you talking about?!
Get in!

294
00:49:11,376 --> 00:49:14,460
Let's go to the gate,
to the Northern Gate!

295
00:49:30,418 --> 00:49:32,585
THE KOBRIN FORTIFICATION,
THE COMMAND CENTRE

296
00:49:32,751 --> 00:49:35,585
<i>I was looking for my brother.</i>

297
00:49:37,210 --> 00:49:39,293
<i>We lived here.</i>

298
00:49:40,668 --> 00:49:45,793
<i>Our family
and the Pochernikov family.</i>

299
00:50:07,710 --> 00:50:10,501
- Uncle Vanya!
- Go and crawl to the window.

300
00:50:10,668 --> 00:50:13,293
Have you seen my brother?

301
00:50:16,585 --> 00:50:17,960
Here. Help me.

302
00:50:35,835 --> 00:50:38,960
Shura, no! Come here.

303
00:50:45,543 --> 00:50:47,835
- Sashka, run.
- No.

304
00:50:49,168 --> 00:50:50,918
I'm ordering you.

305
00:51:20,918 --> 00:51:23,001
What will we do, Vanya?

306
00:51:25,751 --> 00:51:27,835
I won't be taken prisoner.

307
00:51:29,043 --> 00:51:33,710
I'm going with you.
I understand everything.

308
00:51:36,835 --> 00:51:40,418
I don't want to live without you
and the children. I can't.

309
00:51:46,543 --> 00:51:48,585
Shura...

310
00:51:50,335 --> 00:51:52,376
Forgive me.

311
00:51:57,876 --> 00:51:59,585
No, you forgive me.

312
00:52:21,043 --> 00:52:22,876
What are they doing there?

313
00:53:26,085 --> 00:53:31,751
Let's go back.
We can't get through here.

314
00:54:05,918 --> 00:54:08,501
Fortress calling, fortress calling.

315
00:54:08,668 --> 00:54:10,751
Watch where you're going!

316
00:54:10,918 --> 00:54:14,668
We can't get through,
Comrade Regimental Commissar.

317
00:54:21,668 --> 00:54:25,710
Waiting for reinforcements.
Fortress calling, fortress calling.

318
00:54:44,835 --> 00:54:48,751
Comrade Major!
Comrade Major. Tanks!

319
00:54:48,918 --> 00:54:52,043
- Calm down, Lieutenant.
- If we had at least a single weapon!

320
00:54:58,960 --> 00:55:03,293
I told them so. I told them.

321
00:55:10,793 --> 00:55:13,835
- We could use some anti-tank guns.
- Get ready to fight!

322
00:55:14,001 --> 00:55:16,085
Prepare the grenades.

323
00:55:19,168 --> 00:55:21,210
Get the weapons.

324
00:55:25,376 --> 00:55:27,251
Take up your positions!

325
00:55:28,460 --> 00:55:30,418
Wait for the order to fire.

326
00:55:33,501 --> 00:55:39,960
<i>Just wait till I'm done.
I'll get you. You have no place to hide.</i>

327
00:56:18,168 --> 00:56:19,460
Who fired?

328
00:56:33,335 --> 00:56:34,793
Fire!

329
00:56:37,751 --> 00:56:40,085
- Ours.
- Load!

330
00:56:43,751 --> 00:56:45,543
Aim!

331
00:56:46,626 --> 00:56:48,001
Fire!

332
00:56:57,043 --> 00:56:58,585
Take cover!

333
00:56:58,751 --> 00:57:02,001
- Kovtun, grenades.
- Sir.

334
00:57:38,835 --> 00:57:43,626
Attack! Forward!

335
00:57:43,793 --> 00:57:45,668
Hurrah!

336
00:59:15,751 --> 00:59:22,376
- What's your name, son?
- Lieutenant Akimov.

337
00:59:39,085 --> 00:59:46,001
<i>That's how my brother died,
on the first day of fighting.</i>

338
00:59:48,126 --> 00:59:55,085
<i>The first order to retreat was
issued by the German command</i>

339
00:59:55,251 --> 01:00:01,918
<i>on June @2 1941
,
at 1 1 o'clock in the morning</i>

340
01:00:02,085 --> 01:00:04,960
<i>here in the Brest Fortress.</i>

341
01:00:05,126 --> 01:00:07,793
We have 18 left
capable of bearing arms.

342
01:00:08,835 --> 01:00:11,376
There is no medicine, water or food.

343
01:00:12,668 --> 01:00:16,126
What do you think? Where are
our reinforcements? Are they coming?

344
01:00:16,293 --> 01:00:19,585
Will they be here soon?
What should I tell the soldiers?

345
01:00:29,835 --> 01:00:36,876
They will be here by morning,
for certain. For certain.

346
01:00:53,960 --> 01:00:58,751
- Well? Have they all been buried?
- Yes.

347
01:01:18,960 --> 01:01:23,168
- What about the water?
- There's an icebox in the cellar.

348
01:01:23,335 --> 01:01:25,668
- Enough for one day.
- And then?

349
01:01:25,835 --> 01:01:30,585
Comrade Major, tomorrow our lads
will chase them off.

350
01:02:22,835 --> 01:02:26,418
It's dangerous to stay here.
The building has been badly damaged.

351
01:02:26,585 --> 01:02:32,126
Follow me. Take cover in the barracks
cellar until reinforcements arrive.

352
01:02:56,960 --> 01:03:01,918
- Where is Anya?
- I thought she was with you.

353
01:03:08,793 --> 01:03:10,751
I have to go.

354
01:03:21,876 --> 01:03:25,793
<i>I didn't know what was happening.</i>

355
01:03:26,835 --> 01:03:30,210
<i>I didn't know what to do
or where to go.</i>

356
01:03:31,668 --> 01:03:35,793
<i>All I knew was that I had to survive
until morning.</i>

357
01:03:35,960 --> 01:03:41,918
<i>In the morning our men would arrive
and it would all be over.</i>

358
01:04:28,001 --> 01:04:32,085
<i>Soldiers, officers!</i>

359
01:04:32,251 --> 01:04:39,460
<i>You are faced with a choice:
die in a hail of bullets,</i>

360
01:04:39,626 --> 01:04:44,126
<i>or have the bravery
to surrender and live.</i>

361
01:04:44,293 --> 01:04:50,960
<i>Your situation is hopeless.
Your fight is hopeless.</i>

362
01:04:51,126 --> 01:04:57,460
<i>We have come to free your country
from Yids and Bolsheviks.</i>

363
01:04:58,501 --> 01:05:05,043
<i>We will create a new life
without any back-breaking work.</i>

364
01:05:06,251 --> 01:05:09,460
<i>Surrender and you will live.</i>

365
01:05:09,626 --> 01:05:11,710
Let me shoot them.

366
01:05:18,876 --> 01:05:24,085
No, don't. Everyone has
his own choice.

367
01:05:29,626 --> 01:05:31,293
Here, give me your hand!

368
01:05:42,751 --> 01:05:47,085
Comrade Lieutenant,
please let me report.

369
01:05:47,251 --> 01:05:51,918
Akimov Alexander,
333rd military band regiment.

370
01:05:52,960 --> 01:05:57,043
- Take him to the cellar.
- Comrade Lieutenant, where is Anya?

371
01:05:58,376 --> 01:06:01,126
- What?
- Anya?

372
01:06:06,918 --> 01:06:09,501
I saw her running towards you.

373
01:06:12,668 --> 01:06:15,960
- Put him in the cellar. Quickly.
- Let me go!

374
01:06:16,126 --> 01:06:20,293
- Stop! Where are you going?
- I'll find her!

375
01:06:21,335 --> 01:06:25,960
Akimov! Sashka!

376
01:06:26,126 --> 01:06:29,085
I'll find her!

377
01:07:12,335 --> 01:07:17,168
Don't! No! No, no, no!

378
01:07:21,876 --> 01:07:25,626
Stop! Please!

379
01:07:54,793 --> 01:08:00,543
No! Don't shoot!
Don't kill me, please...

380
01:08:10,210 --> 01:08:13,251
Don't! Please!

381
01:09:07,168 --> 01:09:10,293
- Drag him over here.
- Report to Fomin.

382
01:09:10,460 --> 01:09:13,543
- Quickly. Quickly, quickly!
- Quiet, boys.

383
01:09:13,710 --> 01:09:17,335
- Commissar, we've got a captive!
- Nurses, come here!

384
01:09:17,501 --> 01:09:20,918
<i>I remember Fomin and Zubachev.</i>

385
01:09:21,960 --> 01:09:26,126
<i>Their small division
at the Kholmsky Gate.</i>

386
01:09:27,418 --> 01:09:29,793
<i>They didn't let the enemy
over the bridge.</i>

387
01:09:31,543 --> 01:09:35,376
<i>I saw a captive German
for the first time here.</i>

388
01:09:37,626 --> 01:09:41,168
Maslov! What is he saying?

389
01:09:45,585 --> 01:09:49,043
He says:
"More than likely to take Minsk."

390
01:09:54,376 --> 01:09:58,835
He says: "You're in the rear,
right at the rear."

391
01:09:59,001 --> 01:10:02,460
Why are you talking about Minsk?
What did you come here for?!

392
01:10:02,626 --> 01:10:04,793
Why did you come here?

393
01:10:06,543 --> 01:10:08,043
You're lying.

394
01:10:12,876 --> 01:10:16,918
Comrade. Comrade Commissar, look!

395
01:10:23,293 --> 01:10:24,876
Our men.

396
01:11:19,460 --> 01:11:22,460
Behind you! Behind you!

397
01:12:28,126 --> 01:12:30,751
Alive? Well done.

398
01:12:34,001 --> 01:12:36,501
Come on, come on.

399
01:12:56,751 --> 01:12:58,126
Lieutenant Karelin.

400
01:12:59,126 --> 01:13:02,710
- 123rd fighting regiment.
- Regiment Commissar Fomin.

401
01:13:04,376 --> 01:13:08,626
Tell me,
what's happening in Brest, Kurbin?

402
01:13:08,793 --> 01:13:12,835
Why is our air force doing nothing?
Where are our men?

403
01:13:13,001 --> 01:13:15,668
There are no aerodromes,
Comrade Commissar.

404
01:13:16,710 --> 01:13:20,376
They have all been destroyed.
There are Germans in Brest.

405
01:13:20,543 --> 01:13:24,210
Our troops are retreating to Minsk.

406
01:14:45,126 --> 01:14:46,501
Comrades.

407
01:14:49,501 --> 01:14:51,335
Soldiers.

408
01:14:55,210 --> 01:14:58,335
The Germans are asking us
to surrender.

409
01:15:00,460 --> 01:15:04,210
They are offering us
a cowardly life in captivity.

410
01:15:07,543 --> 01:15:09,626
They are making a mistake.

411
01:15:10,876 --> 01:15:15,085
We are Red Army soldiers
and we will protect our motherland

412
01:15:15,251 --> 01:15:16,918
to our dying breath.

413
01:15:18,626 --> 01:15:22,793
That is the only choice for us.

414
01:15:30,751 --> 01:15:33,335
JUNE 24th.

415
01:16:06,168 --> 01:16:11,585
- Uncle, may I have a drop of water?
- There isn't any, my dear.

416
01:16:11,751 --> 01:16:14,335
There is. Please give it to me.

417
01:17:10,043 --> 01:17:14,085
- Kostya, where is your family?
- I don't know.

418
01:17:15,168 --> 01:17:22,460
I left them at home, in the cellar.
Now, I don't know.

419
01:17:24,835 --> 01:17:30,043
I don't know what's happened
to mine either.

420
01:17:59,960 --> 01:18:03,126
You can't drink that.
It's petrol.

421
01:18:06,793 --> 01:18:11,376
<i>I remember that morning, or day.</i>

422
01:18:11,543 --> 01:18:14,835
<i>I woke up and saw hands.</i>

423
01:18:15,001 --> 01:18:21,251
<i>Kovalenok's hands. He was carving
a whistle out of wood for me.</i>

424
01:18:21,418 --> 01:18:26,085
<i>I looked at it and thought,
what do I need it for?</i>

425
01:18:26,251 --> 01:18:31,501
Let's regroup and try to break out.
Nobody will be looking for us here.

426
01:18:34,501 --> 01:18:40,001
Tonight, or we will lose everyone.
We need to get out right away.

427
01:18:40,168 --> 01:18:42,668
- One by one.
- Where are we going to break out to?

428
01:18:42,835 --> 01:18:47,460
The fortress is surrounded, Brest has
been taken. To captivity? To a camp?

429
01:18:47,626 --> 01:18:52,001
- Where? To death?
- We are dead, Comrade Officer.

430
01:18:52,168 --> 01:18:56,376
Yes. Many will die.
Possibly everyone.

431
01:18:59,043 --> 01:19:03,918
We should fight while we have strength.
We need to break out.

432
01:19:06,460 --> 01:19:10,376
- Write an order.
- Number?

433
01:19:15,168 --> 01:19:17,043
Order number 1.

434
01:19:18,460 --> 01:19:23,835
June 24, 1941. Fortress.

435
01:19:24,876 --> 01:19:29,168
The situation in the fortress
requires us to leave immediately.

436
01:19:31,793 --> 01:19:34,043
Cross out "us to leave immediately".

437
01:19:41,293 --> 01:19:48,168
Write "organised military action,
for further engagement with the enemy."

438
01:19:50,210 --> 01:19:55,251
Officers, Division Commissar Fomin.

439
01:19:57,376 --> 01:19:58,751
Captain Zubachev.

440
01:20:00,835 --> 01:20:02,251
Lieutenant Vinogradov.

441
01:20:03,293 --> 01:20:04,918
The decision was made

442
01:20:06,751 --> 01:20:14,043
to unite the remaining forces
into a composite group.

443
01:20:17,376 --> 01:20:23,001
The unified force,
tonight, on June 24th,

444
01:20:24,543 --> 01:20:26,126
will try to break out...

445
01:20:29,001 --> 01:20:35,251
to break out...
to unite with the Red Army regulars.

446
01:20:38,043 --> 01:20:39,501
The Red Army...

447
01:20:42,210 --> 01:20:44,835
To continue the fight against
the fascist invaders.

448
01:20:46,001 --> 01:20:49,293
- Again! God damn it!
- Germans on the bridge!

449
01:20:49,460 --> 01:20:52,918
- Places, everyone!
- Take your positions!

450
01:21:05,418 --> 01:21:10,626
Fortress calling.
We are engaged in fighting.

451
01:21:11,668 --> 01:21:15,168
Defending our position,
waiting for reinforcements.

452
01:21:15,335 --> 01:21:18,793
Valenko! Come!

453
01:21:19,835 --> 01:21:26,668
Judging by the shooting around
the Tirespol Gate and the Eastern Fort,

454
01:21:26,835 --> 01:21:29,501
our men are still fighting there.

455
01:21:29,668 --> 01:21:31,043
Follow me.

456
01:21:31,210 --> 01:21:34,793
Try to break through
to them at any cost.

457
01:21:34,960 --> 01:21:41,085
Report the current situation and
tell them of our plans to break out.

458
01:21:41,251 --> 01:21:47,210
Try to get there before the breakout
and come back here. Alive!

459
01:21:47,376 --> 01:21:50,835
- Comrade Commissar, may I go?
- Permission denied.

460
01:21:51,001 --> 01:21:54,876
- Drink some water. That's all I have.
- Give it to the wounded.

461
01:21:55,043 --> 01:21:56,918
- Do it.
- Sir!

462
01:21:58,460 --> 01:22:00,626
Take it to the wounded
in the cellar. Do it!

463
01:22:00,793 --> 01:22:02,168
Sir!

464
01:22:05,918 --> 01:22:07,293
OK, OK. I got it.

465
01:22:17,251 --> 01:22:21,835
Take a look. Calm down.
Everything is OK.

466
01:22:22,001 --> 01:22:23,835
Finish on your own.

467
01:22:42,376 --> 01:22:43,751
Doctor.

468
01:22:46,168 --> 01:22:47,626
Doctor.

469
01:23:40,001 --> 01:23:46,835
On Saturday they delivered cold
mineral water to the exchange post.

470
01:24:19,835 --> 01:24:21,376
Into the cellars!

471
01:26:12,043 --> 01:26:14,501
I didn't make it.
I didn't make it, Sashka.

472
01:26:14,668 --> 01:26:18,835
Go to the Eastern Fort.
Our men are there. Give the order.

473
01:26:19,001 --> 01:26:25,168
- The breakout is tonight.
- I'll tell them.

474
01:26:26,918 --> 01:26:33,251
<i>I knew that nothing would happen
to me, because I...</i>

475
01:26:35,335 --> 01:26:38,585
<i>I was destined
to deliver this order.</i>

476
01:29:14,293 --> 01:29:15,668
Anya.

477
01:29:18,043 --> 01:29:22,876
There's no way out of here
at the moment. Stay here.

478
01:29:25,001 --> 01:29:31,251
I'm afraid I can't stay with you, though.
I have an order to deliver.

479
01:29:31,418 --> 01:29:33,293
Are you listening to me?

480
01:29:36,543 --> 01:29:38,960
Do you hear me?

481
01:31:34,543 --> 01:31:36,626
<i>There was no water.</i>

482
01:31:38,210 --> 01:31:45,501
<i>Or, to be more accurate, there was
but we couldn't get to it.</i>

483
01:31:45,668 --> 01:31:49,418
<i>All approaches
to the river bank were under fire.</i>

484
01:31:52,210 --> 01:31:59,501
<i>People died for just
a pot of water, for a mouthful.</i>

485
01:32:02,668 --> 01:32:09,960
<i>And the little that they did bring,
they kept for the machine guns.</i>

486
01:32:52,835 --> 01:32:55,960
Comrade Major, permission to report.

487
01:32:57,001 --> 01:33:00,085
Akimov, 333rd military band regiment.

488
01:33:02,085 --> 01:33:06,626
I have an order. Tonight
there will be a mass breakout.

489
01:33:06,793 --> 01:33:09,918
The signal will be a red flare.

490
01:33:24,168 --> 01:33:29,376
I am lucky... with Akimovs.

491
01:34:52,793 --> 01:34:54,543
It's time.

492
01:35:07,168 --> 01:35:08,543
Follow me.

493
01:35:15,210 --> 01:35:17,085
Let's go.

494
01:35:22,293 --> 01:35:23,668
Forward.

495
01:36:20,085 --> 01:36:23,210
Follow me!

496
01:36:24,960 --> 01:36:26,918
Save the ammo!

497
01:36:47,293 --> 01:36:49,376
Let's go. Let's go.

498
01:37:07,626 --> 01:37:10,251
- Tereshenko, what's wrong?
- It's my shoulder!

499
01:37:11,793 --> 01:37:15,043
- Pelechenko, help him.
- Sir.

500
01:37:15,210 --> 01:37:16,793
- Give me your hand.
- I can do it!

501
01:38:26,751 --> 01:38:29,293
Everybody withdraw!
Withdraw!

502
01:38:32,668 --> 01:38:35,043
Retreat!

503
01:38:37,585 --> 01:38:39,335
We're retreating!

504
01:39:52,293 --> 01:39:54,585
Comrade Doctor.

505
01:40:03,001 --> 01:40:10,293
I did everything I could.

506
01:43:15,376 --> 01:43:22,668
<i>Have pity on yourself and
your family. Pity your children.</i>

507
01:43:23,710 --> 01:43:27,751
Feel pity for your children.

508
01:43:27,918 --> 01:43:33,668
Feel pity for your children.

509
01:43:52,710 --> 01:43:56,751
Do something, Commander.

510
01:44:19,626 --> 01:44:21,710
Anya!

511
01:44:35,501 --> 01:44:36,960
Anya!

512
01:44:40,001 --> 01:44:43,710
- I'm not going anywhere.
- I'm not asking, Katya.

513
01:44:43,876 --> 01:44:46,418
You can't order me.

514
01:44:49,626 --> 01:44:53,501
- I am not going.
- Then nobody will go.

515
01:44:54,668 --> 01:44:58,543
But you're my wife.
The officer's wife.

516
01:44:59,585 --> 01:45:01,376
They'll follow you.

517
01:45:21,126 --> 01:45:25,918
We've already lost Anya.
I don't want to lose you too.

518
01:45:27,460 --> 01:45:32,293
I want you to go. It's your last
chance, your only chance.

519
01:45:32,460 --> 01:45:36,126
You have to take it. You have to
bring up the children.

520
01:45:36,293 --> 01:45:43,001
You can do it. You are strong,
very strong. The strongest.

521
01:45:53,751 --> 01:45:55,210
Anya.

522
01:46:03,418 --> 01:46:06,960
Anya. Can you hear me?
Can you hear me?

523
01:46:08,001 --> 01:46:11,085
We have to go.
Your daddy is waiting for you.

524
01:46:11,251 --> 01:46:15,001
He's waiting in the barracks.

525
01:46:16,043 --> 01:46:20,585
We have to go. We have to go.

526
01:46:26,460 --> 01:46:31,668
<i>You have 15 minutes left.</i>

527
01:47:27,460 --> 01:47:31,126
- Son... Go.
- Andryusha.

528
01:48:42,710 --> 01:48:45,835
<i>You have 10 minutes left.</i>

529
01:49:08,751 --> 01:49:12,460
Daddy...

530
01:49:19,793 --> 01:49:24,001
Anya. You're alive. Alive.

531
01:49:29,960 --> 01:49:31,418
Sasha.

532
01:49:33,418 --> 01:49:38,293
My girl...
Listen, you have to go.

533
01:49:38,460 --> 01:49:41,793
You can go together. Together.

534
01:49:43,126 --> 01:49:48,335
- I have my duty. I can't go.
- Akimov, this is an order!

535
01:49:48,501 --> 01:49:54,751
Do you hear me?!
Sasha, she won't go without you.

536
01:49:54,918 --> 01:49:58,251
You hear me?
She won't go.

537
01:49:58,418 --> 01:50:02,376
- Yes, Comrade Lieutenant.
- Do it.

538
01:51:01,793 --> 01:51:05,626
<i>You have 5 minutes left.</i>

539
01:51:12,251 --> 01:51:15,751
JUNE 26th, 15.58.

540
01:51:33,835 --> 01:51:36,876
<i>Having exhausted all possibilities,</i>

541
01:51:37,043 --> 01:51:43,126
<i>the Germans dropped a 2-ton bomb
on the Brest Fortress.</i>

542
01:51:58,418 --> 01:52:04,293
Fortress calling, fortress calling.

543
01:52:04,460 --> 01:52:07,085
We are engaged in fighting,

544
01:52:07,251 --> 01:52:13,376
waiting, holding the defences,
for reinforcements.

545
01:56:45,626 --> 01:56:48,876
Hey, Russian, smile!

546
01:59:56,418 --> 01:59:58,085
Come on!

547
02:00:02,376 --> 02:00:04,376
Dance! Dance, scum!

548
02:01:46,460 --> 02:01:48,376
I am a Commissar.

549
02:01:55,168 --> 02:01:57,085
A Communist and a Jew.

550
02:02:26,960 --> 02:02:33,293
<i>Division Commissar Fomin,
Yefim Moiseevich was shot</i>

551
02:02:33,460 --> 02:02:40,376
<i>at the Kholmsky Gate
at the end of June 1941.</i>

552
02:02:41,418 --> 02:02:48,710
<i>In 1957 he was awarded
the Order of Lenin,</i>

553
02:02:49,793 --> 02:02:51,876
<i>posthumously.</i>

554
02:03:00,585 --> 02:03:02,668
This is an order.

555
02:03:04,668 --> 02:03:10,918
Leave the fortress one by one.
Stay alive.

556
02:03:13,960 --> 02:03:15,751
As long as you can.

557
02:03:20,960 --> 02:03:24,418
Thank you, comrades.

558
02:03:28,376 --> 02:03:30,460
Farewell.

559
02:03:32,585 --> 02:03:35,376
Thank you and farewell.

560
02:03:37,043 --> 02:03:39,751
Thank you and goodbye.

561
02:03:59,168 --> 02:04:04,960
<i>Major Gavrilov, Pyotr Mikhailovich
was captured, heavily wounded,</i>

562
02:04:05,126 --> 02:04:07,960
<i>on the 32nd day of the war.</i>

563
02:04:08,126 --> 02:04:10,876
<i>Like many who had been captured,</i>

564
02:04:11,043 --> 02:04:16,251
<i>he was the victim of repression and
was expelled from the Communist party.</i>

565
02:04:16,418 --> 02:04:23,710
<i>Only in 1957 did he receive the title
of Hero of the Soviet Union.</i>

566
02:04:54,376 --> 02:04:57,001
- Are these all who are left?
- Yes.

567
02:05:37,460 --> 02:05:40,501
I escaped, comrades.

568
02:05:42,460 --> 02:05:47,668
While they were taking the captives
through the forest, I escaped.

569
02:05:52,626 --> 02:05:57,751
As I was making my way,
a bomb went off.

570
02:06:00,168 --> 02:06:02,085
It was terrible.

571
02:06:02,251 --> 02:06:07,293
I seem to have gone deaf,
Comrade Lieutenant. I can't hear a thing.

572
02:06:13,293 --> 02:06:16,418
While I have strength,
I order you...

573
02:06:17,460 --> 02:06:20,960
to break through the encircling ring
towards Terespol.

574
02:06:22,001 --> 02:06:27,585
Nikolaev, take command.
I will stay here and cover you.

575
02:06:27,751 --> 02:06:31,001
- Comrade...
- Do it, I said.

576
02:06:32,043 --> 02:06:34,418
- You are wearing me out.
- Sir.

577
02:06:40,376 --> 02:06:41,876
Come here.

578
02:06:51,376 --> 02:06:52,960
Help me.

579
02:07:06,210 --> 02:07:07,918
Keep this.

580
02:07:08,085 --> 02:07:11,085
You'll make it out of the fortress.
I know you can do it.

581
02:07:15,210 --> 02:07:16,668
And then...

582
02:07:18,335 --> 02:07:23,710
Tell them everything that you saw here.
Tell them all the truth about us.

583
02:07:24,751 --> 02:07:26,835
You hear me, bugler?

584
02:07:28,918 --> 02:07:31,543
You can't hear me.

585
02:07:36,335 --> 02:07:41,043
Go. Go on, Sashka.

586
02:09:01,501 --> 02:09:08,335
<i>In 1965, the commander
of the 9th Border Guard Regiment,</i>

587
02:09:08,501 --> 02:09:14,835
<i>Lieutenant Kizhevatov,
Andrei Mitrofanovich, was awarded</i>

588
02:09:15,001 --> 02:09:22,210
<i>the title Hero of the Soviet Union,
posthumously.</i>

589
02:11:46,418 --> 02:11:50,960
<i>My Anya and the entire
Kizhevatov family,</i>

590
02:11:51,126 --> 02:11:56,001
<i>along with the families of the other
defenders of the Brest Fortress,</i>

591
02:11:56,168 --> 02:12:01,668
<i>were shot by the Germans
in the autumn of 1942.</i>

592
02:12:45,376 --> 02:12:51,835
<i>I have kept the regimental standard
that was given to me by Kizhevatov,</i>

593
02:12:52,876 --> 02:12:57,043
<i>as well as my memory and my faith.</i>

594
02:12:58,168 --> 02:13:01,001
<i>I continue to believe,</i>

595
02:13:04,335 --> 02:13:09,376
<i>as should you, that they are alive,</i>

596
02:13:10,710 --> 02:13:14,085
<i>all those that I have told you about</i>

597
02:13:16,001 --> 02:13:19,126
<i>and others
that I don't know so well.</i>

598
02:13:21,585 --> 02:13:25,460
<i>They are all alive... somewhere.</i>

599
02:13:29,168 --> 02:13:36,460
<i>And back then, I was about the same age
that you are now.</i>



