1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,278 --> 00:00:31,698
Os nossos oceanos
são a força vital do planeta.

4
00:00:37,704 --> 00:00:41,208
O meu avô, Jacques Cousteau,
inspirou o mundo,

5
00:00:41,500 --> 00:00:44,795
através das suas explorações,
ao partilhar os mistérios

6
00:00:45,003 --> 00:00:47,631
de um dos habitats
mais importantes da Terra.

7
00:01:07,693 --> 00:01:11,238
Foi com essa ideia que uma equipa
de cineastas do Disneynature

8
00:01:11,488 --> 00:01:15,450
embarcou na missão de mostrar uma nova
perspetiva deste mundo escondido...

9
00:01:20,622 --> 00:01:23,875
... e de um dos seus habitantes
mais encantadores.

10
00:01:27,296 --> 00:01:31,883
Para os cineastas de filmes sobre vida
selvagem, o oceano é o maior desafio.

11
00:01:32,342 --> 00:01:34,177
É implacável.

12
00:01:37,889 --> 00:01:40,684
E as visitas subaquáticas são fugazes.

13
00:01:47,441 --> 00:01:51,862
Aqui, entrarão num reino
do qual não são senhores.

14
00:01:57,242 --> 00:01:59,620
E têm de respeitar os habitantes locais.

15
00:02:00,537 --> 00:02:02,164
Não!

16
00:02:05,292 --> 00:02:06,793
A missão da equipa

17
00:02:07,628 --> 00:02:11,673
é mostrar o que é viver
no mundo dos golfinhos-roazes.

18
00:02:12,549 --> 00:02:17,095
NADAR COM GOLFINHOS

19
00:02:19,931 --> 00:02:23,935
No Mar Vermelho, o cineasta de filmes
sobre vida selvagem Roger Horrocks

20
00:02:24,144 --> 00:02:27,356
prepara-se para filmar
os protagonistas da nossa história,

21
00:02:28,148 --> 00:02:29,650
os roazes-corvineiros.

22
00:02:30,567 --> 00:02:33,028
Já filmou golfinhos no mundo inteiro,

23
00:02:33,195 --> 00:02:35,864
mas é a sua estreia neste local.

24
00:02:36,823 --> 00:02:40,661
A chave do seu sucesso
é a cientista Angela Ziltener.

25
00:02:40,827 --> 00:02:41,995
CIENTISTA DE GOLFINHOS

26
00:02:42,079 --> 00:02:44,289
Há mais de uma década
que os estuda aqui,

27
00:02:44,373 --> 00:02:47,584
por isso, é uma espécie de guardiã
dos golfinhos do Mar Vermelho.

28
00:02:47,751 --> 00:02:49,753
Sem dúvida que os golfinhos são...

29
00:02:49,920 --> 00:02:50,921
CINEASTA

30
00:02:51,088 --> 00:02:53,507
... dos animais mais carismáticos
do oceano.

31
00:02:53,674 --> 00:02:55,509
São mamíferos. Sentimo-los próximos.

32
00:02:55,634 --> 00:02:58,303
Têm uma consciência de mamífero.

33
00:02:58,470 --> 00:03:01,348
Por isso, sentimos uma ligação com eles.

34
00:03:03,725 --> 00:03:08,063
Como mergulhador muito experiente,
Roger tem a capacidade atlética

35
00:03:08,146 --> 00:03:10,399
para acompanhar os golfinhos
debaixo de água.

36
00:03:11,024 --> 00:03:12,984
Filmar golfinhos é muito físico,

37
00:03:13,151 --> 00:03:15,779
pois eles estão sempre em movimento.

38
00:03:16,655 --> 00:03:19,700
Assim, o maior desafio
é mesmo acompanhá-los

39
00:03:19,866 --> 00:03:24,246
e depararmo-nos com momentos
de puras e belas interações.

40
00:03:27,916 --> 00:03:29,876
Foi muito útil contar com a Angela,

41
00:03:30,127 --> 00:03:33,964
que passou muito tempo naquele local.

42
00:03:34,339 --> 00:03:36,967
O seu conhecimento sobre golfinhos
ajudou-nos imenso.

43
00:03:38,343 --> 00:03:41,179
Angela é das poucas cientistas no mundo

44
00:03:41,346 --> 00:03:43,306
que mergulha para os estudar.

45
00:03:45,392 --> 00:03:49,896
O que lhe permitiu conhecer
mais de 200 golfinhos

46
00:03:50,063 --> 00:03:52,357
e permitiu-lhes a eles conhecerem-na.

47
00:03:52,774 --> 00:03:57,279
Para compreender os animais,
temos mesmo de ser um deles.

48
00:03:57,529 --> 00:04:00,490
Não significa sermos o animal em si,

49
00:04:00,699 --> 00:04:03,535
mas sim, sermos aceites pelo grupo.

50
00:04:04,077 --> 00:04:06,830
Vemos cada golfinho individualmente

51
00:04:06,997 --> 00:04:09,374
e percebemos que cada um é diferente.

52
00:04:10,167 --> 00:04:13,712
Cada golfinho tem a sua personalidade,
tal como as pessoas.

53
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
O grupo conhece Angela,

54
00:04:16,631 --> 00:04:20,302
mas será que os golfinhos aceitarão
o nosso cineasta que não conhecem?

55
00:04:20,802 --> 00:04:23,930
Soube, literalmente, assim que entrei,

56
00:04:24,097 --> 00:04:26,016
que era uma grande oportunidade.

57
00:04:26,683 --> 00:04:30,520
Quando os golfinhos quiseram interagir,

58
00:04:30,687 --> 00:04:33,106
não só uns com os outros,
mas comigo também,

59
00:04:33,356 --> 00:04:35,776
senti uma alegria imensa.

60
00:04:37,110 --> 00:04:39,738
Animais selvagens a quererem ser filmados.

61
00:04:39,905 --> 00:04:40,947
Foi incrível.

62
00:04:51,750 --> 00:04:55,337
Quanto mais filmamos, mais sentimos
a forma como agem enquanto grupo.

63
00:04:56,213 --> 00:04:59,132
Uma coisa que me marcou imenso

64
00:04:59,508 --> 00:05:02,886
foi o nível de interação
entre os golfinhos.

65
00:05:03,386 --> 00:05:06,973
Foi incrível ver
o quanto são dados ao toque.

66
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
Os golfinhos passam tempo
a roçar barbatanas,

67
00:05:11,436 --> 00:05:13,730
a tocarem-se, a limparem-se.

68
00:05:14,356 --> 00:05:17,067
Inicialmente, pensei
que fosse algo romântico,

69
00:05:17,234 --> 00:05:19,569
mas, na verdade, é para criarem laços.

70
00:05:20,111 --> 00:05:24,950
São criaturas sensíveis, extremamente
inteligentes e muito parecidas connosco.

71
00:05:27,410 --> 00:05:30,747
E não demorou muito
até Roger ver outro exemplo

72
00:05:30,914 --> 00:05:32,958
da sua inteligência brincalhona.

73
00:05:35,961 --> 00:05:40,465
Um grupo de jovens surgiu
e quase parecia estar a exibir-se.

74
00:05:40,799 --> 00:05:44,511
Lembro-me da sensação de saber
que é um comportamento único

75
00:05:44,678 --> 00:05:47,222
e que dificilmente terei
esta oportunidade de novo.

76
00:05:48,306 --> 00:05:51,142
Abanam a cauda para limpar a areia,

77
00:05:51,476 --> 00:05:53,937
revelando um bocado de coral.

78
00:05:55,480 --> 00:05:58,733
E, voilà, nasce um brinquedo.

79
00:06:09,369 --> 00:06:12,789
Poucos animais
passam tanto tempo a brincar,

80
00:06:13,498 --> 00:06:15,041
apesar de este aparente
espírito brincalhão

81
00:06:15,208 --> 00:06:19,713
poder ser também uma forma de os jovens
golfinhos praticarem as técnicas de caça.

82
00:06:25,594 --> 00:06:30,140
Conseguimos ver a inteligência
e a traquinice que têm,

83
00:06:30,307 --> 00:06:35,729
e, ao mesmo tempo, é uma perspetiva
incrível de quão inteligentes são.

84
00:06:39,858 --> 00:06:42,611
Acho que os golfinhos o fazem
porque adoram

85
00:06:42,777 --> 00:06:44,863
e desfrutam da dificuldade e do desafio.

86
00:06:49,826 --> 00:06:52,078
Acho que o fazem por pura diversão.

87
00:07:04,591 --> 00:07:08,470
As pesquisas de Angela revelaram
outro aspeto da vida dos golfinhos

88
00:07:08,762 --> 00:07:10,597
raramente testemunhado na natureza,

89
00:07:11,890 --> 00:07:12,974
o ato de dormir.

90
00:07:15,936 --> 00:07:19,356
Este grupo de golfinhos
sente-se tão confortável na sua companhia

91
00:07:19,689 --> 00:07:21,858
que batem uma soneca enquanto ela observa.

92
00:07:24,569 --> 00:07:25,987
E Roger filma.

93
00:07:31,034 --> 00:07:34,079
Os golfinhos dormem
com uma parte do cérebro de cada vez.

94
00:07:35,497 --> 00:07:37,040
Metade tem de estar acordada

95
00:07:37,123 --> 00:07:39,292
para se lembrar
de ir respirar à superfície

96
00:07:39,960 --> 00:07:42,671
e para se manterem alerta
quanto ao perigo.

97
00:07:44,506 --> 00:07:47,717
Como resultado
de terem cérebros tão ativos,

98
00:07:47,884 --> 00:07:50,428
os golfinhos, na natureza, tal como nós,

99
00:07:50,762 --> 00:07:52,472
precisam de dormir muito.

100
00:07:54,599 --> 00:07:57,143
Fazem belos movimentos sincronizados,

101
00:07:57,477 --> 00:07:59,521
em que sobem e voltam a descer.

102
00:08:00,480 --> 00:08:04,109
É algo muito soporífico, muito lento.

103
00:08:05,026 --> 00:08:07,237
É mesmo muito bonito de se ver.

104
00:08:09,656 --> 00:08:11,241
Pareceu algo muito poético.

105
00:08:20,542 --> 00:08:23,211
Graças a Angela, Roger e a sua equipa,

106
00:08:23,420 --> 00:08:26,131
começam a perceber o que é

107
00:08:26,256 --> 00:08:27,924
ser um golfinho selvagem,

108
00:08:29,009 --> 00:08:33,430
conhecimento que lhes permitirá continuar
a próxima etapa da aventura.

109
00:08:35,807 --> 00:08:38,476
Foi um privilégio absoluto

110
00:08:38,643 --> 00:08:40,228
ter este tipo de acesso

111
00:08:40,395 --> 00:08:45,275
aos animais, nos termos deles, porque são
eles que escolhem estar connosco.

112
00:08:45,442 --> 00:08:47,902
Não podemos obrigá-los a estarem connosco,

113
00:08:48,153 --> 00:08:50,447
e, de todos os locais em que mergulhei,

114
00:08:50,739 --> 00:08:52,490
eles foram os mais acolhedores,

115
00:08:52,991 --> 00:08:56,494
e isso é algo que nunca esquecerei.

116
00:08:58,580 --> 00:09:01,249
Roger fez com que filmar golfinhos
parecesse fácil,

117
00:09:01,875 --> 00:09:06,129
mas terá o cineasta Didier Noirot
a mesma sorte no Havai,

118
00:09:06,379 --> 00:09:09,257
quando filmar as próximas protagonistas
da nossa história?

119
00:09:12,552 --> 00:09:14,012
As baleias-corcundas.

120
00:09:18,266 --> 00:09:21,644
O Havai é um excelente local
para filmar baleias-corcundas...

121
00:09:21,811 --> 00:09:23,063
CINEASTA

122
00:09:23,229 --> 00:09:25,440
... por causa da população de baleias.

123
00:09:25,774 --> 00:09:27,942
É certo que veremos baleias lá.

124
00:09:28,443 --> 00:09:32,781
A água cristalina faz com que seja
o sítio perfeito para filmar as baleias.

125
00:09:33,948 --> 00:09:38,661
É também aqui que, todos os anos,
as fêmeas dão à luz as crias.

126
00:09:41,039 --> 00:09:44,459
E filmar uma mãe com a cria
é a primeira tarefa da equipa.

127
00:09:46,669 --> 00:09:51,257
Partem a bordo do Luckey Strike,
e o capitão Tad Luckey...

128
00:09:51,674 --> 00:09:54,928
... e alguns cientistas,
liderados pelo professor Joe Mobley...

129
00:09:55,095 --> 00:09:56,096
CIENTISTA DE BALEIAS

130
00:09:56,262 --> 00:09:58,932
... são a sua melhor hipótese
de localizar as baleias.

131
00:09:59,349 --> 00:10:01,267
É sempre um grande desafio.

132
00:10:01,518 --> 00:10:04,229
Nunca sabemos antecipadamente
o que vamos encontrar.

133
00:10:04,395 --> 00:10:06,356
Estas baleias são tão difíceis.

134
00:10:06,856 --> 00:10:10,401
É complicado para o produtor.

135
00:10:11,861 --> 00:10:14,489
Encontrar uma baleia no Havai
não é muito difícil,

136
00:10:15,073 --> 00:10:17,909
mas o capitão Tad tem
de encontrar a baleia certa,

137
00:10:18,368 --> 00:10:20,036
e o desafio é esse.

138
00:10:20,453 --> 00:10:23,998
Encontrar a baleia certa para filmar,

139
00:10:24,207 --> 00:10:27,919
sobretudo uma mãe com a cria.
Não tenho qualquer expectativa.

140
00:10:28,253 --> 00:10:32,590
Isso significa que nunca sei
o que vou filmar com a câmara.

141
00:10:34,634 --> 00:10:38,304
Tendo feito parte da equipa
da primeira expedição de Jacques Cousteau,

142
00:10:38,805 --> 00:10:42,934
Didier tem mais de 30 anos
de experiência a filmar baleias.

143
00:10:43,601 --> 00:10:44,894
Tenho 200.

144
00:10:45,603 --> 00:10:48,690
Mas cada oportunidade
é sempre imprevisível.

145
00:10:51,359 --> 00:10:53,653
Vá lá.

146
00:10:55,405 --> 00:10:57,407
É uma mãe com uma cria,

147
00:10:58,241 --> 00:11:02,620
mas irá a mãe aceitar Didier
tão facilmente como os golfinhos, o Roger?

148
00:11:03,580 --> 00:11:04,914
Pode experimentar.

149
00:11:05,748 --> 00:11:07,041
Força.

150
00:11:07,917 --> 00:11:10,670
O mais difícil
quando se filma uma mãe e a cria

151
00:11:10,837 --> 00:11:14,757
é aproximarmo-nos,
em silêncio, o mais possível.

152
00:11:15,592 --> 00:11:21,181
Usa um reciclador de ar que não faz bolhas
para se aproximar silenciosamente.

153
00:11:25,602 --> 00:11:29,480
E qualquer baleia que não aceite
a presença de Didier é deixada em paz.

154
00:11:33,776 --> 00:11:36,237
A equipa precisa
de encontrar uma baleia amistosa

155
00:11:36,654 --> 00:11:38,615
que não se importe com um mergulhador.

156
00:11:43,995 --> 00:11:45,246
Bem, foram-se embora.

157
00:11:45,788 --> 00:11:48,958
Estávamos prontos, mas agora afastaram-se.

158
00:11:50,501 --> 00:11:53,379
Mas outras tentativas
para filmar mãe e cria

159
00:11:53,963 --> 00:11:55,548
produziram o mesmo resultado.

160
00:11:55,798 --> 00:11:59,594
Quando encontramos mãe e cria,
a mãe está sempre muito atenta.

161
00:11:59,802 --> 00:12:04,098
Está a proteger a cria, por isso,
qualquer coisa desconhecida, como eu,

162
00:12:04,265 --> 00:12:06,559
faz com que fique alerta.

163
00:12:07,310 --> 00:12:08,853
Segunda tentativa, nada.

164
00:12:12,565 --> 00:12:14,317
Mais uma que se vai embora.

165
00:12:15,818 --> 00:12:19,197
- A mãe e a cria foram-se embora.
- Não tem nada?

166
00:12:23,451 --> 00:12:24,452
Vamos.

167
00:12:30,541 --> 00:12:33,294
Didier está a ficar muito familiarizado

168
00:12:33,461 --> 00:12:35,797
com a parte de trás das mães baleia.

169
00:12:41,594 --> 00:12:43,846
Temos de continuar a tentar,

170
00:12:44,222 --> 00:12:49,269
encontrar uma baleia, uma nova baleia
que nos deixe aproximar dela.

171
00:12:56,526 --> 00:12:59,529
Após um dia comprido e sem sucesso,

172
00:12:59,904 --> 00:13:02,240
faz uma última tentativa.

173
00:13:02,615 --> 00:13:04,784
Já agora, esta é a nona vez.

174
00:13:07,912 --> 00:13:10,081
É então que tem um golpe de sorte.

175
00:13:10,290 --> 00:13:14,294
Didier encontrou
uma cria brincalhona e acessível.

176
00:13:14,502 --> 00:13:18,589
Não mergulhamos e vamos diretamente
ter com a mãe, que tem a cria por baixo.

177
00:13:18,756 --> 00:13:21,509
Primeiro, temos
de travar amizade com a cria.

178
00:13:22,010 --> 00:13:25,596
Se a cria permanecer à nossa volta
e não se assustar e for embora,

179
00:13:25,805 --> 00:13:28,975
a baleia saberá que, lá em baixo,
mesmo que esteja a dormir,

180
00:13:29,225 --> 00:13:31,394
ela sabe que está lá alguém,

181
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
mas que a cria está à vontade
com esse alguém,

182
00:13:35,023 --> 00:13:37,066
o que pode fazer com que o tolere.

183
00:13:41,404 --> 00:13:44,490
E, ao mergulhar para baixo da mãe,
para descansar,

184
00:13:44,991 --> 00:13:47,243
Didier segue-a em silêncio.

185
00:13:48,578 --> 00:13:51,998
É a altura certa, porque,
depois, é provável que a baleia vá embora,

186
00:13:52,206 --> 00:13:55,043
e eu a perca de vez.

187
00:13:55,251 --> 00:13:58,713
Por isso, decidi nadar muito devagarinho

188
00:13:58,963 --> 00:14:02,300
e sem fazer qualquer barulho.

189
00:14:07,180 --> 00:14:09,098
A mãe olha atentamente,

190
00:14:09,640 --> 00:14:12,310
mas parece conformada com ele ao seu lado.

191
00:14:15,063 --> 00:14:17,231
Por fim, sucesso.

192
00:14:19,150 --> 00:14:24,864
Mergulhadores como Didier são só humildes
visitas neste vasto mundo submarino,

193
00:14:26,491 --> 00:14:28,910
mas até mesmo as mais poderosas criaturas,

194
00:14:29,077 --> 00:14:31,788
por vezes, permitem
que nos aproximemos delas.

195
00:14:34,957 --> 00:14:37,043
Após semanas de persistência,

196
00:14:37,251 --> 00:14:41,172
a equipa consegue,
finalmente, filmar mãe e cria.

197
00:14:42,548 --> 00:14:46,928
O dever desta mãe é proteger a sua cria,
enquanto cresce rapidamente,

198
00:14:47,178 --> 00:14:50,890
antes da longa migração
de volta às águas do Ártico.

199
00:14:51,307 --> 00:14:53,768
Ao viajarem entre locais de descanso,

200
00:14:53,935 --> 00:14:57,897
a mãe encoraja a cria
a saltar repetidamente.

201
00:15:04,987 --> 00:15:07,907
Pode parecer
que está só a chapinhar por diversão,

202
00:15:08,199 --> 00:15:12,662
mas é crucial para ajudar a jovem cria
a ganhar mais força e músculo,

203
00:15:13,079 --> 00:15:15,706
o que também ajuda
à sua capacidade de suster o ar.

204
00:15:31,180 --> 00:15:34,308
A ligação próxima entre mãe e cria

205
00:15:34,475 --> 00:15:37,437
é a primeira incursão dos nossos cineastas

206
00:15:37,645 --> 00:15:39,772
na sociedade das baleias-corcundas.

207
00:15:41,983 --> 00:15:45,486
Águas costeiras pouco fundas
são o santuário perfeito

208
00:15:45,570 --> 00:15:48,489
para uma jovem cria
crescer saudável e forte.

209
00:15:49,073 --> 00:15:52,410
Longe dos perigos
das águas mais profundas do alto-mar.

210
00:15:56,414 --> 00:15:59,292
Mas é também onde,
em breve, será apresentada

211
00:15:59,459 --> 00:16:01,586
a uma comunidade de baleias mais alargada,

212
00:16:02,086 --> 00:16:03,796
uma sociedade complexa,

213
00:16:04,672 --> 00:16:08,426
que a nossa equipa
está a começar a compreender.

214
00:16:13,639 --> 00:16:16,309
Para realmente compreender
o mundo de um golfinho,

215
00:16:16,976 --> 00:16:18,519
os cineastas têm de viajar

216
00:16:18,686 --> 00:16:21,063
ao coração do seu lar no oceano.

217
00:16:23,232 --> 00:16:25,651
Aos alicerces de toda a história.

218
00:16:26,611 --> 00:16:29,071
Um ecossistema delicadamente equilibrado,

219
00:16:29,697 --> 00:16:33,826
que é o santuário de milhões
de incríveis atores secundários.

220
00:16:35,661 --> 00:16:37,121
Um recife de coral.

221
00:16:38,789 --> 00:16:41,959
Captar a complexidade
deste mundo subaquático

222
00:16:42,210 --> 00:16:45,338
requer muita habilidade técnica
do operador de câmara

223
00:16:45,546 --> 00:16:49,050
e um olho excecional
para a precisão e o pormenor.

224
00:16:51,093 --> 00:16:52,887
O cineasta Doug Anderson...

225
00:16:53,262 --> 00:16:55,973
... é a escolha perfeita para isso.

226
00:16:56,766 --> 00:16:59,310
Queríamos tornar a experiência
de ver o recife

227
00:16:59,477 --> 00:17:01,062
tão envolvente quanto possível.

228
00:17:01,229 --> 00:17:02,855
Tentámos técnicas diferentes,

229
00:17:03,105 --> 00:17:05,149
pensámos em tudo o que era possível

230
00:17:05,316 --> 00:17:08,569
para tentar filmagens mais envolventes.

231
00:17:10,988 --> 00:17:15,493
Usámos um dispositivo subaquático,
que parece um torpedo com uma hélice,

232
00:17:15,868 --> 00:17:19,664
para conseguir aquele efeito
do golfinho a deslizar pelo recife.

233
00:17:26,212 --> 00:17:29,215
Usámos uma espécie de guindaste,
um braço com uma câmara,

234
00:17:29,382 --> 00:17:31,717
o que nos permitiu filmagens mais estáveis

235
00:17:31,884 --> 00:17:34,929
ao longo do recife,
para tentarmos mostrar no ecrã

236
00:17:35,096 --> 00:17:40,101
a personalidade de cada espécie
que queríamos incluir.

237
00:17:47,900 --> 00:17:50,861
De todos os habitats subaquáticos
do planeta,

238
00:17:51,112 --> 00:17:54,407
os recifes de coral
são os mais amplamente diversos.

239
00:17:55,449 --> 00:18:00,913
Sinto-me maravilhado com a cor,
a vida e a beleza que tenho à frente.

240
00:18:02,081 --> 00:18:04,458
É de suster a respiração
quando estamos lá.

241
00:18:07,044 --> 00:18:09,589
Intensas experiências de vida.

242
00:18:18,764 --> 00:18:21,309
Gosto de pensar num recife de coral
como uma cidade.

243
00:18:22,768 --> 00:18:25,021
Os edifícios são os corais.

244
00:18:27,356 --> 00:18:32,403
Esses edifícios são as casas
e o habitat de inúmeros animais.

245
00:18:34,530 --> 00:18:39,118
Todos os animais que vivem ali
são importantes uns para os outros.

246
00:18:40,453 --> 00:18:42,830
Mas, no recife de coral,
há, obviamente, animais

247
00:18:43,164 --> 00:18:45,166
com tarefas muito importantes.

248
00:18:48,794 --> 00:18:51,547
Doug quer descobrir
figuras principais como estas

249
00:18:52,089 --> 00:18:54,800
para realçar elos críticos da comunidade.

250
00:18:56,093 --> 00:18:59,305
Estes diabos bem-parecidos
são o exemplo perfeito,

251
00:19:00,431 --> 00:19:02,183
os peixes-papagaio gigantes.

252
00:19:04,644 --> 00:19:06,562
São os zeladores locais,

253
00:19:06,854 --> 00:19:10,149
que limpam o recife
de corais cobertos com algas mortas.

254
00:19:15,321 --> 00:19:18,324
Recentemente, com o aumento
da temperatura dos oceanos,

255
00:19:18,532 --> 00:19:21,160
os recifes de coral
têm perdido a cor e morrido.

256
00:19:21,994 --> 00:19:24,580
Recifes com peixes-papagaio
são rapidamente limpos,

257
00:19:24,830 --> 00:19:28,542
para que novos corais possam voltar
a colonizar e o recife sobreviva.

258
00:19:30,002 --> 00:19:33,756
Os recifes que perderam
os peixes-papagaio raramente recuperam.

259
00:19:38,427 --> 00:19:41,555
Estes peixes são importantes
para manter a saúde do recife,

260
00:19:42,473 --> 00:19:45,601
mas Doug descobre outro peixe importante.

261
00:19:46,102 --> 00:19:49,605
O incrível bodião-limpador,
que é viciado no trabalho.

262
00:19:52,274 --> 00:19:55,403
Há momentos no recife
em que se torna muito óbvio

263
00:19:55,569 --> 00:19:57,738
quão controladas e complexas

264
00:19:57,905 --> 00:20:00,616
são as relações
entre cada animal em particular.

265
00:20:00,866 --> 00:20:04,537
E um deles é, claramente, observar
o bodião-limpador no seu trabalho.

266
00:20:06,288 --> 00:20:08,499
Fazem um trabalho mesmo muito importante,

267
00:20:08,666 --> 00:20:13,295
que é comer os parasitas e a pele,
escamas e tudo o resto já morto.

268
00:20:13,421 --> 00:20:16,590
Vão mesmo até dentro das bocas
e das guelras.

269
00:20:16,799 --> 00:20:18,384
Estão sempre atarefados.

270
00:20:19,093 --> 00:20:21,971
É tão divertido vê-los.

271
00:20:23,180 --> 00:20:26,642
E fazem uma espécie de dança engraçada
para atrair clientela.

272
00:20:29,186 --> 00:20:31,647
Vêm todos à sua estação de limpeza.

273
00:20:32,106 --> 00:20:33,816
São uns peixinhos giros do recife.

274
00:20:34,900 --> 00:20:36,902
E, depois, temos os grandes predadores.

275
00:20:38,028 --> 00:20:41,157
Tira-nos mesmo o fôlego,
vermos um bodião-limpador

276
00:20:41,323 --> 00:20:43,492
entrar na boca de um predador de 60 cm.

277
00:20:44,285 --> 00:20:46,120
Há uma espécie de acordo tácito

278
00:20:46,287 --> 00:20:48,205
de que não se toca no bodião-limpador.

279
00:20:48,372 --> 00:20:50,708
É um dos adoráveis exemplos

280
00:20:50,875 --> 00:20:54,879
de quão intrincadas
são as relações no recife.

281
00:20:58,758 --> 00:21:01,719
Enquanto Doug
continua a explorar as interligações

282
00:21:01,886 --> 00:21:03,679
entre os peixes e o recife,

283
00:21:04,972 --> 00:21:08,309
de volta ao Mar Vermelho,
Roger está prestes a descobrir

284
00:21:08,601 --> 00:21:11,353
que os golfinhos
têm dependências semelhantes.

285
00:21:13,939 --> 00:21:16,817
Angela descobriu uma ligação incrível

286
00:21:16,984 --> 00:21:19,320
que os golfinhos têm com o coral aqui.

287
00:21:19,528 --> 00:21:23,032
Fiquei muito empolgado
com um comportamento único

288
00:21:23,240 --> 00:21:24,700
de que a Angela me falou,

289
00:21:24,950 --> 00:21:27,870
e fiquei mesmo determinado em filmá-lo.

290
00:21:35,544 --> 00:21:38,464
Angela trouxe Roger
a um sítio muito especial

291
00:21:38,547 --> 00:21:41,091
que os golfinhos gostam de visitar
todos os dias...

292
00:21:42,885 --> 00:21:45,513
... e do qual colhem grandes benefícios.

293
00:21:46,222 --> 00:21:51,227
Como operador de câmara, o essencial,
sabendo que isto é um comportamento único,

294
00:21:51,393 --> 00:21:55,356
era sentir aquela pressão
de conseguir captá-lo no filme.

295
00:22:01,946 --> 00:22:04,949
A aceitação de Angela pelos golfinhos,
conseguida a custo,

296
00:22:05,115 --> 00:22:09,829
permitiu-lhe segui-los
e fazer esta incrível descoberta.

297
00:22:11,413 --> 00:22:15,501
Há um certo tipo de coral,
chamado gorgónia.

298
00:22:16,043 --> 00:22:19,380
E eles gostam mesmo de roçar o corpo todo

299
00:22:20,047 --> 00:22:22,466
nesse coral, porque é bastante macio.

300
00:22:29,598 --> 00:22:31,559
Este roçar parece ser

301
00:22:31,725 --> 00:22:35,271
um aspeto muito importante
da sua vida diária.

302
00:22:40,442 --> 00:22:43,487
É maravilhoso vê-los a fazer fila.

303
00:22:44,405 --> 00:22:47,074
E são bem educados.
Não brigam para passar à frente.

304
00:22:47,241 --> 00:22:50,661
São muito delicados
e permitem-se ir um de cada vez.

305
00:22:51,412 --> 00:22:53,747
E, depois, dão a volta e passam de novo.

306
00:23:00,546 --> 00:23:03,299
É também um maravilhoso ritual social.

307
00:23:07,636 --> 00:23:10,055
Sobre os diferentes corais, também sabemos

308
00:23:10,222 --> 00:23:12,308
que têm substâncias antibacterianas.

309
00:23:13,851 --> 00:23:17,938
Assim, pode ser
que os golfinhos também usem

310
00:23:18,022 --> 00:23:20,900
os corais para fins medicinais,
por exemplo,

311
00:23:20,983 --> 00:23:24,111
para prevenção de doenças de pele...

312
00:23:26,196 --> 00:23:28,115
É difícil prová-lo,

313
00:23:28,282 --> 00:23:31,702
porque pode ser
pela excelente sensação na pele,

314
00:23:32,328 --> 00:23:33,871
mas temos de descobrir

315
00:23:34,038 --> 00:23:38,000
se têm consciência da sua automedicação.

316
00:23:38,792 --> 00:23:41,378
Os estudos inovadores de Angela

317
00:23:41,587 --> 00:23:43,589
alargaram o nosso conhecimento

318
00:23:43,756 --> 00:23:46,091
e colocam também
importantes novas perguntas

319
00:23:46,216 --> 00:23:48,052
sobre o comportamento dos golfinhos.

320
00:23:49,678 --> 00:23:52,848
A hipótese que Angela está a explorar,

321
00:23:53,057 --> 00:23:55,476
se se provar que é verdade,

322
00:23:55,768 --> 00:23:58,520
vai realçar a incrível interdependência

323
00:23:58,687 --> 00:24:01,023
entre estes mamíferos
e os recifes de coral.

324
00:24:02,483 --> 00:24:06,695
Não só vêm cá para descansar,
brincar e para se sentirem seguros,

325
00:24:07,196 --> 00:24:10,658
como vêm, também, para se curarem.

326
00:24:13,786 --> 00:24:17,206
Angela espera revelar mais
sobre a vida destes golfinhos,

327
00:24:17,623 --> 00:24:20,542
para que os possamos proteger,
e à sua casa no recife,

328
00:24:20,709 --> 00:24:22,294
durante muito tempo.

329
00:24:25,798 --> 00:24:28,092
Mas um recife de coral
não providencia sempre

330
00:24:28,258 --> 00:24:30,469
um santuário saudável aos seus residentes,

331
00:24:30,844 --> 00:24:33,263
como Doug está prestes a descobrir.

332
00:24:34,306 --> 00:24:38,227
É óbvio que temos este caráter vibrante,
esta cor, esta beleza.

333
00:24:38,394 --> 00:24:40,312
É o lado positivo do recife,

334
00:24:40,604 --> 00:24:43,899
mas o recife também tem o seu lado negro.

335
00:24:45,025 --> 00:24:46,819
Tem sítios sombrios.

336
00:24:47,361 --> 00:24:49,154
Sítios onde...

337
00:24:49,321 --> 00:24:54,535
... visualmente, as coisas
não são tão alegres, belas e vivas,

338
00:24:54,743 --> 00:24:58,122
mas parecem ser mais sinistras.

339
00:25:00,290 --> 00:25:04,503
São os sítios onde muitos mergulhadores
não se atrevem a mergulhar.

340
00:25:06,714 --> 00:25:08,674
Doug e a sua equipa estão na Malásia,

341
00:25:09,299 --> 00:25:10,843
a caminho de Sipadan,

342
00:25:11,051 --> 00:25:15,139
uma ilha oceânica
com um segredo único e escondido,

343
00:25:15,305 --> 00:25:18,642
que revela os perigos que algumas
das nossas personagens enfrentam

344
00:25:18,892 --> 00:25:20,561
mesmo no seu jardim.

345
00:25:21,353 --> 00:25:24,523
Sipadan é uma ilhazinha extraordinária.

346
00:25:25,190 --> 00:25:29,028
É uma rocha no meio
de centenas de metros de água.

347
00:25:29,528 --> 00:25:31,488
E é uma reserva marinha,

348
00:25:31,655 --> 00:25:35,576
onde há um montão de tartarugas.

349
00:25:39,872 --> 00:25:42,541
Este recife poderia parecer
o santuário perfeito.

350
00:25:44,293 --> 00:25:48,297
Mas, por baixo da sua tranquila aparência,
esconde-se uma potencial catástrofe

351
00:25:48,464 --> 00:25:50,215
para qualquer tartaruga rebelde.

352
00:25:52,384 --> 00:25:55,929
Dentro da estrutura do recife,
existe uma catacumba.

353
00:25:56,096 --> 00:25:58,348
E foi isso que vieram filmar.

354
00:25:59,099 --> 00:26:02,227
Ouvi falar da Gruta das Tartarugas
há 20 anos,

355
00:26:02,394 --> 00:26:04,313
e do quão complicado era entrar.

356
00:26:05,564 --> 00:26:09,526
Não é tarefa fácil colocar o material lá,

357
00:26:09,693 --> 00:26:12,529
quanto mais iluminar o sítio
ou fazer as filmagens.

358
00:26:13,781 --> 00:26:15,657
Temos uma espécie de guindaste,

359
00:26:15,824 --> 00:26:18,118
com uma câmara dum lado e pesos do outro.

360
00:26:19,536 --> 00:26:21,371
Temos transmissores subaquáticos,

361
00:26:21,538 --> 00:26:23,624
ou seja, podemos falar uns com os outros.

362
00:26:25,292 --> 00:26:26,960
Temos ligação ao barco,

363
00:26:27,419 --> 00:26:30,172
mas perdemo-la
assim que entrarmos na gruta.

364
00:26:30,589 --> 00:26:32,466
Superfície, daqui mergulhadores.

365
00:26:32,633 --> 00:26:34,676
Vamos entrar na gruta.

366
00:26:34,843 --> 00:26:36,178
Vemo-nos do outro lado.

367
00:26:36,428 --> 00:26:38,680
Podem ficar lá umas boas três horas.

368
00:26:39,723 --> 00:26:41,100
Se algo correr mal,

369
00:26:41,266 --> 00:26:44,019
não podemos fazer nada daqui de cima.

370
00:26:44,269 --> 00:26:46,105
Só podemos mesmo esperar.

371
00:26:47,815 --> 00:26:48,857
PRODUTORA NO TERRENO

372
00:26:48,941 --> 00:26:50,901
Façamos figas para que corra tudo bem.

373
00:26:51,360 --> 00:26:53,112
Oh, mergulhadores

374
00:26:54,113 --> 00:26:57,199
Mergulhadores, vocês estão bem?

375
00:26:58,826 --> 00:27:00,619
Estamos na gruta

376
00:27:01,328 --> 00:27:04,706
É um lugar tão assustador

377
00:27:04,915 --> 00:27:07,126
Tão sombrio

378
00:27:07,376 --> 00:27:09,044
Oh, mergulhadores

379
00:27:10,796 --> 00:27:13,757
Apercebemo-nos
de que será muito difícil trabalhar aqui.

380
00:27:14,091 --> 00:27:16,885
Temos de estabelecer linhas,
para conseguirmos

381
00:27:16,969 --> 00:27:18,262
entrar e sair da gruta.

382
00:27:19,179 --> 00:27:21,807
Não há luz ali. É uma passagem estreita.

383
00:27:22,015 --> 00:27:24,059
Iluminamo-la apenas com uma lanterna.

384
00:27:25,561 --> 00:27:28,897
Pronto, agora temos uma ideia
de quão isolado

385
00:27:29,106 --> 00:27:33,485
e difícil é entrar,
e, como tal, sair deste espaço.

386
00:27:35,362 --> 00:27:37,823
Nunca me senti completamente à vontade.

387
00:27:46,039 --> 00:27:48,750
Normalmente,
quando mergulhamos em alto-mar

388
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
e temos um problema,

389
00:27:50,085 --> 00:27:52,212
seja no equipamento ou falta de ar,

390
00:27:52,379 --> 00:27:53,380
subimos.

391
00:27:53,547 --> 00:27:55,424
Numa gruta, não o podemos fazer.

392
00:27:55,591 --> 00:27:58,886
Não dá para subir. Só sair.

393
00:28:01,096 --> 00:28:03,640
E a outra coisa muito importante
é a escuridão,

394
00:28:03,765 --> 00:28:06,643
por causa do material,
assim, há que a iluminar.

395
00:28:07,102 --> 00:28:10,689
A nossa maior preocupação
foi sobre como o fazer logisticamente,

396
00:28:10,856 --> 00:28:13,734
em detrimento da parte visual,
de como iria ficar.

397
00:28:13,901 --> 00:28:17,154
Só quando liguei as luzes na gruta

398
00:28:17,321 --> 00:28:20,115
é que tive noção do tipo de sítio que era.

399
00:28:20,824 --> 00:28:23,243
O que vi foi uma sepultura.

400
00:28:23,994 --> 00:28:26,079
E, nas saliências da gruta,

401
00:28:26,205 --> 00:28:28,957
estavam esqueletos quase perfeitos
de tartarugas-verdes

402
00:28:29,124 --> 00:28:31,376
que, ao longo dos anos, morreram ali.

403
00:28:37,883 --> 00:28:39,009
Oh, olha

404
00:28:40,344 --> 00:28:42,846
Tens uma tartaruga atrás de ti

405
00:28:44,640 --> 00:28:48,018
A perguntar-se o que estás a fazer

406
00:28:48,518 --> 00:28:50,687
A filmar numa gruta

407
00:28:51,730 --> 00:28:54,358
Ela quer vir contigo

408
00:28:54,900 --> 00:28:56,276
Vir contigo

409
00:28:56,693 --> 00:28:58,445
Vir contigo

410
00:28:58,820 --> 00:29:01,740
Doug tem de se movimentar muito devagar
e com muito cuidado.

411
00:29:02,282 --> 00:29:05,202
O solo da gruta está coberto
de finos sedimentos.

412
00:29:09,539 --> 00:29:12,292
Há quem acredite
que são os restos mortais em pó

413
00:29:12,709 --> 00:29:18,548
de milhares de esqueletos de tartarugas
que morreram durante séculos sem fim.

414
00:29:18,924 --> 00:29:22,386
E um pé em falso
pode criar um nuvem na gruta,

415
00:29:22,552 --> 00:29:26,056
tornando difícil para a equipa
encontrar a saída.

416
00:29:31,895 --> 00:29:34,481
Após horas de uma montagem meticulosa,

417
00:29:35,232 --> 00:29:38,151
Doug começa a revelar
os segredos inquietantes da gruta,

418
00:29:38,318 --> 00:29:43,031
da perspetiva de uma tartaruga que,
tragicamente, se perdeu.

419
00:29:50,664 --> 00:29:52,582
Parecia que estávamos numa igreja.

420
00:29:53,500 --> 00:29:55,585
Senti muito respeito pelo local.

421
00:29:56,211 --> 00:29:59,047
Havia uma sensação de paz, de reverência.

422
00:30:00,132 --> 00:30:03,885
Uma ligação arrepiante a algo.

423
00:30:05,387 --> 00:30:06,680
Todos sentimos.

424
00:30:07,723 --> 00:30:11,143
Um recife de coral,
em muitos aspetos, dá vida,

425
00:30:11,810 --> 00:30:13,270
mas também tira.

426
00:30:15,731 --> 00:30:19,276
Horas mais tarde, voltam à superfície

427
00:30:19,568 --> 00:30:21,361
e à segurança do barco.

428
00:30:25,741 --> 00:30:27,617
Para ti

429
00:30:40,088 --> 00:30:42,758
Foi tão mais especial do que esperava.

430
00:30:42,924 --> 00:30:44,176
PRODUTOR NO TERRENO

431
00:30:44,343 --> 00:30:47,012
Foi muito tocante
ver aqueles esqueletos de tartaruga

432
00:30:47,179 --> 00:30:49,348
no chão da gruta e, depois,

433
00:30:49,514 --> 00:30:52,684
imaginar as tartarugas a perderem-se ali

434
00:30:52,851 --> 00:30:55,187
e de quão assustadas se devem ter sentido.

435
00:30:59,107 --> 00:31:02,110
Para contar a história toda
deste mundo subaquático,

436
00:31:02,319 --> 00:31:05,614
os cineastas quiseram
contrabalançar estas duras realidades

437
00:31:06,156 --> 00:31:08,700
com cenas de beleza e encanto.

438
00:31:09,534 --> 00:31:11,078
E, de volta ao Havai,

439
00:31:11,286 --> 00:31:14,956
Didier encontrou o maior encanto de todos.

440
00:31:17,084 --> 00:31:19,628
Uma baleia-corcunda macho a cantar

441
00:31:20,087 --> 00:31:24,341
com centenas de outras,
de todo o lado, a juntarem-se ao coro.

442
00:31:27,761 --> 00:31:31,014
Há 50 anos, estas águas eram silenciosas.

443
00:31:33,183 --> 00:31:37,270
O cientista Joe Mobley tem monitorizado
a recuperação dos números da população.

444
00:31:39,439 --> 00:31:42,859
A caça das baleias-corcundas,
no Pacífico Norte, quase as extinguiu,

445
00:31:43,110 --> 00:31:45,320
até as protegerem em 1966.

446
00:31:45,737 --> 00:31:49,074
Naquela altura, deviam vir
menos de mil baleias para o Havai.

447
00:31:49,574 --> 00:31:51,743
Mas, agora, 50 anos mais tarde,

448
00:31:51,993 --> 00:31:56,164
talvez haja uns 10 000 animais
a visitar as ilhas havaianas.

449
00:31:57,624 --> 00:31:59,501
Assim, neste dia, no Luckey Strike,

450
00:31:59,709 --> 00:32:01,503
procurávamos uma cantora.

451
00:32:01,670 --> 00:32:04,423
Para mostrar que as baleias comunicam,

452
00:32:04,589 --> 00:32:06,383
que faz parte da comunidade.

453
00:32:06,550 --> 00:32:10,762
Mas nada preparou Didier
para o que estava prestes a encontrar.

454
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
... a 30 metros, vemos as barbatanas.

455
00:32:12,722 --> 00:32:15,308
Há muitas cavalas aqui.

456
00:32:15,392 --> 00:32:17,936
Isto é uma baleia, esta marca vermelha.

457
00:32:18,645 --> 00:32:21,064
- Está a 30 metros.
- Está ali.

458
00:32:21,231 --> 00:32:24,151
- Estava a cantar.
- Também ouvi.

459
00:32:24,317 --> 00:32:27,237
Elas disseram
que o conseguiam ouvir claramente na proa.

460
00:32:29,698 --> 00:32:33,076
No barco,
ouvimos o macho cantar com veemência

461
00:32:33,243 --> 00:32:35,162
quando estamos mesmo sobre o cantor.

462
00:32:37,456 --> 00:32:39,458
- Ainda o ouvimos.
- Sim.

463
00:32:39,624 --> 00:32:40,959
Estamos muito perto.

464
00:32:42,294 --> 00:32:45,046
Assim, mergulhámos devagarinho.

465
00:32:54,806 --> 00:32:58,268
Hoje, olhei para baixo,
e surgiram duas baleias,

466
00:32:58,518 --> 00:33:02,397
que pararam à minha frente.

467
00:33:02,814 --> 00:33:04,357
Mesmo à minha frente.

468
00:33:16,077 --> 00:33:20,207
Então, começou
a acontecer algo inimaginável

469
00:33:20,373 --> 00:33:22,000
à frente dos olhos de Didier.

470
00:33:26,838 --> 00:33:31,635
Apareceu uma terceira baleia,
e começaram a dançar juntas.

471
00:34:20,308 --> 00:34:22,978
É mesmo um presente da Natureza,

472
00:34:23,144 --> 00:34:27,607
estar na primeira fila no teatro.

473
00:34:33,530 --> 00:34:35,240
Ao mergulhar com aqueles gigantes,

474
00:34:35,782 --> 00:34:38,994
apercebemo-nos, finalmente,
de quão pequenos somos.

475
00:34:51,131 --> 00:34:54,718
Foi um dos melhores momentos
da minha vida.

476
00:34:55,010 --> 00:34:56,845
Foi simplesmente magnífico.

477
00:35:08,315 --> 00:35:10,150
Não podemos esquecer os momentos

478
00:35:10,317 --> 00:35:13,903
em que estamos sozinhos e somos
tão pequenos ao pé daqueles gigantes.

479
00:35:14,070 --> 00:35:16,823
É mesmo algo

480
00:35:16,990 --> 00:35:19,075
de que me vou lembrar para sempre.

481
00:35:21,119 --> 00:35:25,123
O que Didier conseguiu captar
é só um minúsculo vislumbre

482
00:35:25,332 --> 00:35:28,793
do complexo comportamento social
das baleias-corcundas.

483
00:35:29,878 --> 00:35:32,672
Mas ainda nos falta compreender
o verdadeiro significado

484
00:35:32,839 --> 00:35:35,425
deste magnífico ballet das baleias.

485
00:35:40,513 --> 00:35:45,143
Os golfinhos levam as atividades sociais
a um outro nível.

486
00:35:47,062 --> 00:35:51,066
E a equipa quis mostrar
exatamente como se divertem.

487
00:35:52,233 --> 00:35:53,985
São um símbolo de liberdade.

488
00:35:54,194 --> 00:35:56,529
Percorrem os oceanos.
Não estão constrangidos.

489
00:35:56,821 --> 00:36:02,369
E expressam-no
da forma mais bonita a surfar.

490
00:36:04,079 --> 00:36:08,416
Ver golfinhos a surfar é normal
na Costa Selvagem da África do Sul,

491
00:36:08,583 --> 00:36:09,918
onde Roger cresceu.

492
00:36:11,169 --> 00:36:13,713
Agora, está de volta às raízes,

493
00:36:13,880 --> 00:36:16,341
com uma equipa
de especialistas em grandes ondas,

494
00:36:16,508 --> 00:36:19,511
para tentar filmar
esse incrível comportamento dos golfinhos.

495
00:36:22,389 --> 00:36:25,684
Escolhemos a Costa Selvagem
porque sabemos que tem golfinhos.

496
00:36:25,850 --> 00:36:28,353
Sabemos que as ondulações no inverno

497
00:36:28,520 --> 00:36:30,271
são incríveis.

498
00:36:31,356 --> 00:36:36,986
E o objetivo de Roger é filmá-los
entrando na zona de rebentação.

499
00:36:38,988 --> 00:36:41,408
O colega cineasta Jamie McPherson...

500
00:36:41,574 --> 00:36:46,121
... colocou uma câmara giroestabilizada
na parte de trás da lancha,

501
00:36:46,287 --> 00:36:47,622
enquanto o capitão Carl

502
00:36:48,039 --> 00:36:51,501
maneja o barco pela rebentação.

503
00:36:52,919 --> 00:36:55,338
O surfista veterano Paris
usará um jet ski...

504
00:36:55,505 --> 00:36:56,673
PILOTO DE JET SKI

505
00:36:56,840 --> 00:36:59,300
... para colocar o Roger
na frente da rebentação.

506
00:37:00,927 --> 00:37:02,429
O cenário está montado,

507
00:37:02,762 --> 00:37:05,598
e os golfinhos apareceram como previsto,

508
00:37:05,765 --> 00:37:08,268
a subir a linha da costa
em grandes grupos.

509
00:37:09,644 --> 00:37:12,897
Mas a equipa acabou de se deparar
com o primeiro obstáculo.

510
00:37:13,440 --> 00:37:19,446
Ironicamente, a famosa Costa Selvagem
está completamente calma.

511
00:37:21,489 --> 00:37:25,034
Passámos, literalmente,
por 200 a 300 golfinhos,

512
00:37:25,243 --> 00:37:28,246
em cerca de seis
ou sete grupos diferentes.

513
00:37:28,371 --> 00:37:29,539
Os golfinhos estão cá,

514
00:37:30,957 --> 00:37:32,584
mas não há ondulação.

515
00:37:32,792 --> 00:37:35,336
É bom ter golfinhos,
só precisamos de uma boa onda.

516
00:37:35,587 --> 00:37:37,547
Neste momento, não há boas ondas.

517
00:37:38,465 --> 00:37:41,259
Esperamos, em dois dias,
ter melhores ondulações.

518
00:37:41,384 --> 00:37:44,679
É só o caso de esperar
que a ondulação aumente

519
00:37:44,846 --> 00:37:48,183
e que os golfinhos queiram surfar.

520
00:37:52,645 --> 00:37:56,691
O que tivemos
foi uma incrível porção de água lisa,

521
00:37:56,858 --> 00:37:59,360
o que, em Transquei, é mesmo muito raro.

522
00:38:00,111 --> 00:38:01,654
Aproveitámos a oportunidade

523
00:38:01,821 --> 00:38:04,949
para tentar filmagens subaquáticas
dos golfinhos a chegarem.

524
00:38:05,492 --> 00:38:07,744
Cruzo os dedos, barbatanas, orifícios...

525
00:38:07,911 --> 00:38:09,078
RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA

526
00:38:09,204 --> 00:38:10,872
... caudas, barbatanas, mãos, pés.

527
00:38:11,122 --> 00:38:12,916
Fazemos figas com tudo.

528
00:38:14,501 --> 00:38:18,087
Roger mergulha nas águas claras
e menos profundas da zona de rebentação.

529
00:38:21,382 --> 00:38:25,220
E, depressa, se aproxima
um grupo de golfinhos entusiastas.

530
00:38:26,554 --> 00:38:29,390
Quando entrei na água
com os golfinhos pela primeira vez,

531
00:38:29,641 --> 00:38:32,894
notei um comportamento estranho
de empurrões e contrações.

532
00:38:33,061 --> 00:38:36,898
Agora, se isso era alguma espécie
de interação social, não sei.

533
00:38:37,065 --> 00:38:39,818
E nunca vi isto em parte alguma do mundo.

534
00:38:43,613 --> 00:38:47,033
Quis a sorte,
com Roger já no meio do grupo,

535
00:38:47,826 --> 00:38:50,161
que um "set" de ondas finalmente viesse.

536
00:38:51,371 --> 00:38:54,123
E os nossos protagonistas entram em ação.

537
00:38:56,292 --> 00:38:58,670
A velocidade era incrível.

538
00:38:59,462 --> 00:39:03,216
Conseguimos ver a forma
como usam a energia da onda

539
00:39:03,383 --> 00:39:05,927
para ganhar ímpeto.
Surfam a onda de pressão.

540
00:39:06,094 --> 00:39:08,513
E, depois, vemo-los virar,
ganhar velocidade,

541
00:39:08,680 --> 00:39:10,306
e curvar para a esquerda.

542
00:39:10,640 --> 00:39:13,226
E essa pressão fá-los disparar pela onda.

543
00:39:13,393 --> 00:39:16,229
E foi maravilhoso estar no meio daquilo.

544
00:39:16,437 --> 00:39:18,690
Foi um belo bónus.

545
00:39:20,733 --> 00:39:21,609
Mas, em pouco tempo,

546
00:39:21,776 --> 00:39:24,445
a ondulação começa
a tornar-se perigosa para Roger.

547
00:39:24,612 --> 00:39:25,905
É hora de sair.

548
00:39:28,491 --> 00:39:30,618
Por fim, é hora de surfar.

549
00:39:30,869 --> 00:39:33,246
E surgem mais golfinhos.

550
00:39:33,746 --> 00:39:35,081
Olá, estão a ouvir-me?

551
00:39:35,248 --> 00:39:38,293
Há muitos golfinhos
a deslocarem-se para a zona de rebentação.

552
00:39:38,585 --> 00:39:41,880
Está bem forte.
Acho que vamos conseguir alguma coisa.

553
00:39:42,171 --> 00:39:43,256
Vão lá.

554
00:39:45,508 --> 00:39:49,345
Por fim, a equipa de Jamie
vai para o seu posto.

555
00:39:53,600 --> 00:39:54,684
Golfinhos a surfar.

556
00:39:55,143 --> 00:39:58,730
Carl tem de manobrar com perícia
o barco pela zona de rebentação

557
00:39:59,898 --> 00:40:02,609
e colocar o Jamie
na melhor posição possível.

558
00:40:04,652 --> 00:40:06,321
Temos de ultrapassar a onda.

559
00:40:06,571 --> 00:40:08,865
Mas, a dada altura, temos de sair,

560
00:40:08,948 --> 00:40:12,535
ou seja, subir a onda de 4,5 m,
a que se segue a queda correspondente.

561
00:40:12,702 --> 00:40:15,580
Enquanto lutam contra as ondas,
Carl tem de guiar Jamie

562
00:40:15,663 --> 00:40:17,832
para onde os golfinhos poderão saltar.

563
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
Atenção. Ali vão eles.

564
00:40:22,003 --> 00:40:23,963
Ficámos de frente para a onda.

565
00:40:26,382 --> 00:40:30,136
Tecnicamente, é muito complicado estar
perto de um golfinho a nadar numa onda,

566
00:40:30,345 --> 00:40:32,972
enquanto vamos no sentido inverso,
a alta velocidade.

567
00:40:35,642 --> 00:40:37,810
Mas começa, por fim, a dar dividendos,

568
00:40:38,227 --> 00:40:42,190
quando Jamie capta onda após onda
de magia dos golfinhos.

569
00:40:51,491 --> 00:40:53,618
Nunca fiz nada tão excitante e dinâmico.

570
00:41:03,711 --> 00:41:07,215
Mas Carl não se pode posicionar
muito à frente das ondas.

571
00:41:07,882 --> 00:41:11,344
A sua crista
pode facilmente virar o barco.

572
00:41:12,512 --> 00:41:14,847
É aqui que entram Roger e Paris.

573
00:41:15,765 --> 00:41:18,142
- É hora do jet ski.
- Sim. Vamos.

574
00:41:18,309 --> 00:41:20,186
Foi a primeira vez que tentei

575
00:41:20,353 --> 00:41:22,146
filmar golfinhos de um jet ski.

576
00:41:22,355 --> 00:41:24,315
Mas só queríamos conseguir

577
00:41:24,482 --> 00:41:26,985
uma ou duas imagens únicas
à frente da onda.

578
00:41:27,151 --> 00:41:29,112
Aquelas ondas eram grandes.

579
00:41:29,445 --> 00:41:30,822
É uma grande onda.

580
00:41:31,614 --> 00:41:33,908
Temos um piloto habilidoso
a tentar pôr-nos

581
00:41:34,075 --> 00:41:35,576
numa situação mesmo difícil,

582
00:41:35,743 --> 00:41:38,663
em que a onda nos pode mandar abaixo
a qualquer altura.

583
00:41:39,205 --> 00:41:40,623
Paris foi espantoso.

584
00:41:40,832 --> 00:41:44,544
Conseguiu antecipar
o ponto de rebentação da onda.

585
00:41:45,169 --> 00:41:46,671
Nunca esquecerei o momento

586
00:41:46,879 --> 00:41:49,257
em que uma bela onda

587
00:41:49,465 --> 00:41:51,134
trouxe um bom grupo de golfinhos.

588
00:41:52,468 --> 00:41:54,429
Tentámos uma onda...

589
00:41:56,180 --> 00:41:59,726
... e, depois, lembro-me
de ver golfinhos na frente da onda.

590
00:42:01,394 --> 00:42:02,937
Paris tem de esperar.

591
00:42:03,271 --> 00:42:04,439
Tem de avaliar.

592
00:42:06,024 --> 00:42:09,736
Esta imagem maravilhosa deles
a descerem pela onda.

593
00:42:09,902 --> 00:42:13,031
E, quando a onda rebenta,
ele acelera e tira-nos dali.

594
00:42:13,281 --> 00:42:14,866
E aconteceu tão depressa.

595
00:42:21,581 --> 00:42:24,125
Era mesmo o que esperava obter.

596
00:42:28,629 --> 00:42:31,299
Isto é tão emocionante.
Esperamos tanto tempo.

597
00:42:31,466 --> 00:42:33,634
Passamos dias à espera.

598
00:42:33,801 --> 00:42:36,345
E, de repente, vem o set e corre tudo bem.

599
00:42:36,471 --> 00:42:40,683
Num minuto, o Stevie diz:
"Peguem em tudo." E é logo,

600
00:42:40,850 --> 00:42:45,229
mesmo como previmos, na frente da onda,
a surfarem juntos e a saírem por trás.

601
00:42:45,605 --> 00:42:47,607
É mesmo fantástico.

602
00:42:48,941 --> 00:42:52,779
Os nossos cineastas captaram
incríveis e dinâmicas cenas

603
00:42:52,987 --> 00:42:54,864
de golfinhos a divertirem-se.

604
00:42:56,741 --> 00:43:00,119
Mas a vida diária de um golfinho
não é só diversão e brincadeira.

605
00:43:02,789 --> 00:43:04,707
Também têm de encontrar alimento,

606
00:43:05,124 --> 00:43:07,376
que, muitas vezes, não existe no recife.

607
00:43:12,340 --> 00:43:15,426
E um dos sítios mais incríveis
onde os golfinhos se alimentam

608
00:43:15,802 --> 00:43:17,261
situa-se nas Baamas.

609
00:43:18,679 --> 00:43:20,389
A bordo do "Dolphin Dream",

610
00:43:20,598 --> 00:43:24,185
a nossa equipa baamiana
conta com o capitão Scott Smith,

611
00:43:24,393 --> 00:43:28,147
um localizador de golfinhos veterano,
para a levar ao sítio certo.

612
00:43:30,691 --> 00:43:35,404
Nesta parte da história, junta-se à equipa
o cineasta Paul Atkins...

613
00:43:35,863 --> 00:43:38,491
... biólogo marinho
e especialista em golfinhos,

614
00:43:38,658 --> 00:43:40,660
que já os filmou no mundo inteiro.

615
00:43:51,087 --> 00:43:53,965
Há mais de 30 anos
que filmo golfinhos e baleias.

616
00:43:54,799 --> 00:43:57,635
Por isso,
já filmei roazes-corvineiros nas Baamas.

617
00:43:58,344 --> 00:44:01,139
Procuro sempre uma oportunidade de voltar.

618
00:44:02,181 --> 00:44:04,934
É sempre emotivo entrar na água

619
00:44:05,309 --> 00:44:07,311
e ver animais familiares.

620
00:44:09,355 --> 00:44:12,024
E, por vezes, sinto que se lembram de mim,

621
00:44:12,233 --> 00:44:14,569
que me vêm cumprimentar.

622
00:44:15,570 --> 00:44:18,072
Eventualmente,
quando param de nos prestar atenção,

623
00:44:18,239 --> 00:44:20,408
tornamo-nos parte da sua tribo.

624
00:44:20,575 --> 00:44:23,870
E é uma experiência extraordinária
quando podemos nadar com eles

625
00:44:24,036 --> 00:44:26,080
e ver o que fazem.

626
00:44:28,374 --> 00:44:32,587
Paul veio filmar golfinhos
a caçar de uma forma muito especial.

627
00:44:35,631 --> 00:44:38,801
Usam um tipo de sonar
chamado ecolocalização,

628
00:44:39,552 --> 00:44:41,888
que funciona
como uma espécie de visão raio X.

629
00:44:47,643 --> 00:44:52,148
Emitem uma série de rápidos estalidos
que ressaltam nos objetos escondidos,

630
00:44:52,940 --> 00:44:55,818
permitindo-lhes localizar comida
por baixo da areia.

631
00:44:59,363 --> 00:45:01,574
Como o peixe-camarão.

632
00:45:06,704 --> 00:45:09,582
Quando estamos com um grupo de golfinhos,

633
00:45:09,749 --> 00:45:13,169
sentimo-nos privilegiados
por testemunhar a sua cultura.

634
00:45:15,588 --> 00:45:18,090
Os golfinhos são dos poucos animais,

635
00:45:18,257 --> 00:45:20,509
para além das pessoas
e dos grandes símios,

636
00:45:20,760 --> 00:45:23,221
que já provámos terem uma cultura.

637
00:45:23,471 --> 00:45:26,682
E essa cultura baseia-se
nas formas de encontrar alimento.

638
00:45:37,443 --> 00:45:41,822
Pelo mundo, os golfinhos desenvolveram
diferentes estratégias para se alimentarem

639
00:45:42,031 --> 00:45:43,783
dependendo do seu habitat.

640
00:45:45,117 --> 00:45:49,247
E algumas envolvem níveis extraordinários
de trabalho de equipa.

641
00:45:53,584 --> 00:45:56,295
Estes pântanos
de água salgada pouco funda da Flórida

642
00:45:56,462 --> 00:46:00,967
são um terreno rico em alimento
para muitos animais marinhos e costeiros.

643
00:46:01,842 --> 00:46:04,053
E, com a sua grande abundância de peixe,

644
00:46:04,262 --> 00:46:09,225
originou uma técnica de caça dos golfinhos
única e espetacular,

645
00:46:09,725 --> 00:46:11,769
conhecida como "círculo de lama".

646
00:46:17,525 --> 00:46:19,235
A cientista Laura Engleby...

647
00:46:19,527 --> 00:46:20,569
CIENTISTA DE GOLFINHOS

648
00:46:20,736 --> 00:46:23,864
... trouxe o cineasta Jamie McPherson
a estes pântanos salgados

649
00:46:23,990 --> 00:46:26,659
em busca desse fenómeno notável.

650
00:46:29,787 --> 00:46:32,290
Para Jamie, pode não ser tão empolgante

651
00:46:32,456 --> 00:46:34,834
quanto filmar golfinhos
a surfar grandes ondas,

652
00:46:35,459 --> 00:46:37,211
mas é igualmente difícil.

653
00:46:41,716 --> 00:46:43,426
Bolas.

654
00:46:44,218 --> 00:46:47,013
Do barco, é difícil,
porque há que descobrir onde estão.

655
00:46:47,221 --> 00:46:48,931
A câmara está ao nível do mar.

656
00:46:49,473 --> 00:46:52,560
Só os vemos quando emergem.
Por vezes, vemos barbatanas.

657
00:46:52,643 --> 00:46:54,687
Tentamos descobrir aonde vão.

658
00:46:54,854 --> 00:46:56,355
É difícil de coordenar.

659
00:46:56,856 --> 00:46:59,275
É difícil estar no sítio certo
à hora certa.

660
00:47:02,403 --> 00:47:05,364
De repente, os golfinhos parecem juntar-se

661
00:47:05,531 --> 00:47:07,241
num esforço coordenado.

662
00:47:07,366 --> 00:47:09,201
Jamie, estão à direita.

663
00:47:09,285 --> 00:47:10,536
- Direita.
- Para onde?

664
00:47:10,619 --> 00:47:11,829
- À tua direita.
- Direita.

665
00:47:12,330 --> 00:47:13,331
Vê-los?

666
00:47:15,374 --> 00:47:16,876
Começaram a caçar.

667
00:47:21,005 --> 00:47:23,966
Jamie usa a sua lente com zoom
para se aproximar da ação.

668
00:47:29,722 --> 00:47:31,432
Vemos muitos salpicos.

669
00:47:33,351 --> 00:47:36,937
Só levantam a cabeça para apanhar o peixe
no último segundo.

670
00:47:37,313 --> 00:47:40,232
Os golfinhos ainda têm
de tentar apanhar o peixe a voar.

671
00:47:40,399 --> 00:47:42,735
Ver a expressão nos seus rostos
e a rapidez

672
00:47:42,902 --> 00:47:45,863
com que reagem aos peixes a voar
envolve-nos mesmo na ação.

673
00:47:46,989 --> 00:47:51,243
Mas, para compreender o comportamento
e ver o que se passa, temos de subir.

674
00:48:03,005 --> 00:48:06,217
Encontrar grupos de golfinhos
nestes vastos pântanos

675
00:48:06,467 --> 00:48:08,844
é muito mais fácil de helicóptero.

676
00:48:10,012 --> 00:48:11,722
Vejo golfinhos ali em baixo.

677
00:48:11,889 --> 00:48:15,101
Todos os dias, os golfinhos
sobem por estes canais de maré

678
00:48:15,309 --> 00:48:17,269
para águas perigosamente rasas,

679
00:48:18,229 --> 00:48:21,399
atraídos pela recompensa
dos peixes que poderão comer.

680
00:48:22,983 --> 00:48:24,944
Parecem estar em águas muito rasas.

681
00:48:26,987 --> 00:48:31,409
Com a maré baixa, as águas são tão rasas
que têm de nadar de lado.

682
00:48:36,664 --> 00:48:40,793
Este parece estar mesmo a divertir-se
a caçar no meio das algas.

683
00:48:42,336 --> 00:48:43,587
Que fazes?

684
00:48:48,342 --> 00:48:51,637
Mas não é esta forma de caçar
que a equipa procura.

685
00:48:52,388 --> 00:48:54,223
Assim, continuam a busca.

686
00:48:54,473 --> 00:48:56,976
- Sim, dá a volta.
- Está bem.

687
00:48:57,143 --> 00:48:59,019
... a virar a frente...

688
00:48:59,270 --> 00:49:02,606
Sim. Voltamos a estes,
se não encontrarmos mais nada.

689
00:49:03,065 --> 00:49:06,944
Perto, outro grupo de golfinhos
revela alguns dos riscos

690
00:49:07,111 --> 00:49:09,280
de caçar em águas tão rasas.

691
00:49:10,281 --> 00:49:13,117
- Estão mesmo encalhados.
- Sim, sem dúvida.

692
00:49:14,535 --> 00:49:16,912
Incrível.
Fizeram um buraco na lama para si.

693
00:49:17,872 --> 00:49:21,959
Nadaram em pequenos círculos
e criaram um buraco na lama,

694
00:49:22,126 --> 00:49:23,752
onde podem nadar,

695
00:49:24,003 --> 00:49:26,755
para não se queimarem pelo sol
nem se virarem de lado,

696
00:49:26,922 --> 00:49:28,966
porque o pior, quando ficam encalhados,

697
00:49:29,175 --> 00:49:32,678
é esmagarem os órgãos internos
com o seu peso ou o excesso de calor.

698
00:49:33,804 --> 00:49:37,558
É horrível de ver. Estão stressados,
preocupados, e não podemos fazer nada.

699
00:49:37,641 --> 00:49:40,311
Estamos num helicóptero,
e ninguém os pode ajudar.

700
00:49:43,481 --> 00:49:47,735
Laura sabe que a maré está a subir,
e que ficarão livres em breve.

701
00:49:49,695 --> 00:49:52,406
E, pouco depois, veem algo.

702
00:49:53,032 --> 00:49:54,283
Nuvens de lama.

703
00:49:56,994 --> 00:50:00,915
Ao aproximarem-se, vêm
que os golfinhos estão sem dúvida a caçar.

704
00:50:01,499 --> 00:50:04,335
A partir do ar,
temos uma perspetiva muito diferente

705
00:50:04,502 --> 00:50:05,794
do que se passa.

706
00:50:06,128 --> 00:50:09,673
Estão claramente atrás de uma presa,
mas esta é uma estratégia

707
00:50:09,840 --> 00:50:13,969
que ainda não foi documentada em estudos,
e nós, através destas filmagens aéreas,

708
00:50:14,136 --> 00:50:16,472
conseguimos mesmo ver o que fazem.

709
00:50:17,848 --> 00:50:21,602
Mas ainda não é a técnica de caça
que vieram filmar.

710
00:50:24,563 --> 00:50:26,106
É então que, finalmente,

711
00:50:26,607 --> 00:50:28,776
Jamie descobre o que procuram.

712
00:50:29,360 --> 00:50:31,820
Este golfinho está a bater
na lama com a cauda,

713
00:50:31,987 --> 00:50:34,615
criando um círculo perfeito.

714
00:50:36,075 --> 00:50:37,284
Um círculo de lama.

715
00:50:40,204 --> 00:50:41,705
Esta técnica em si

716
00:50:42,456 --> 00:50:45,000
demonstra a notável inteligência
dos golfinhos

717
00:50:45,709 --> 00:50:50,172
ao usarem o subsolo de lama
para criarem a rede de pesca perfeita.

718
00:50:53,425 --> 00:50:55,678
Vejo que cercaram um cardume de peixes.

719
00:50:55,844 --> 00:50:57,096
Sim, é mesmo giro.

720
00:50:57,972 --> 00:51:01,100
Outros golfinhos guiaram
o cardume para dentro do círculo.

721
00:51:02,268 --> 00:51:04,979
E os peixes aprisionados,
ao tentarem escapar,

722
00:51:05,145 --> 00:51:07,606
saltam diretamente
para as suas bocas à espera.

723
00:51:21,161 --> 00:51:23,581
Absolutamente perfeito,
temos todo um cardume.

724
00:51:24,498 --> 00:51:26,500
Vemos os golfinhos a tentarem rodeá-lo.

725
00:51:29,461 --> 00:51:31,005
Vejam aquilo, ali.

726
00:51:31,922 --> 00:51:34,091
- É incrível.
- É mesmo incrível.

727
00:51:39,513 --> 00:51:42,016
Nunca vi nada tão coordenado.

728
00:51:42,516 --> 00:51:44,727
E estão a trabalhar em equipa
e a comunicar

729
00:51:45,019 --> 00:51:46,729
para coordenarem melhor o círculo

730
00:51:46,895 --> 00:51:49,273
e fazer os peixes saltar
para onde os esperam.

731
00:51:49,440 --> 00:51:51,692
Sim, é uma demonstração incrível.

732
00:52:17,676 --> 00:52:19,637
A paciência da equipa deu benefícios.

733
00:52:20,638 --> 00:52:22,598
Finalmente, filmaram

734
00:52:22,973 --> 00:52:27,353
esta notável estratégia colaborativa
de caça dos roazes-corvineiros.

735
00:52:32,149 --> 00:52:34,818
Em águas muito mais profundas,
na costa do Havai,

736
00:52:35,903 --> 00:52:37,946
a equipa das baleias voltou para filmar

737
00:52:38,113 --> 00:52:40,574
uma grande reunião
de baleias-corcundas-macho.

738
00:52:42,910 --> 00:52:47,289
Mas esta reunião não tem o mesmo
espírito colaborativo dos golfinhos.

739
00:52:48,457 --> 00:52:49,625
Muito pelo contrário.

740
00:52:50,959 --> 00:52:53,462
Uma intensa competição está a preparar-se.

741
00:52:55,297 --> 00:52:57,633
Aqui, reúnem em grande número,

742
00:52:57,800 --> 00:53:01,804
para participarem
na mais espetacular batalha da Natureza.

743
00:53:10,938 --> 00:53:13,565
No Luckey Strike, Tad juntou-se

744
00:53:13,774 --> 00:53:16,193
a Paul Atkins,
para filmarem este fantástico ritual.

745
00:53:17,152 --> 00:53:21,907
Estão a seguir uma baleia-corcunda fêmea
que tem vários machos atrás dela.

746
00:53:23,367 --> 00:53:25,828
Há definitivamente
entusiasmo e tensão no ar

747
00:53:26,245 --> 00:53:28,872
quando vamos filmar uma destas batalhas.

748
00:53:29,039 --> 00:53:31,125
Nunca sabemos o que vai acontecer.

749
00:53:31,959 --> 00:53:34,878
Estão a ir muito depressa, às 11 horas.

750
00:53:39,758 --> 00:53:43,429
O professor Joe Mobley
está a documentar a atividade, da proa.

751
00:53:46,140 --> 00:53:48,100
E, quando o barco apanha o grupo,

752
00:53:48,684 --> 00:53:50,519
as coisas começam mesmo a aquecer.

753
00:53:52,980 --> 00:53:55,399
A batalha está prestes a começar.

754
00:54:02,072 --> 00:54:04,116
Os machos começam a perseguir-se.

755
00:54:14,793 --> 00:54:16,545
É um grupo muito rápido.

756
00:54:23,177 --> 00:54:26,847
Enquanto o Paul começa a filmar
espetaculares comportamentos à superfície,

757
00:54:27,347 --> 00:54:30,058
cada vez mais baleias
se juntam à competição.

758
00:54:33,353 --> 00:54:36,023
Todos estes candidatos correm para apanhar

759
00:54:36,190 --> 00:54:38,567
e suplantar o atual líder,

760
00:54:39,276 --> 00:54:42,738
esperando tornar-se o derradeiro campeão.

761
00:54:52,289 --> 00:54:55,501
Na frente, a fêmea dita o ritmo.

762
00:54:59,755 --> 00:55:02,966
Mas esta vista da superfície
não revela o combate todo,

763
00:55:03,467 --> 00:55:05,761
como Joe especula há muitos anos.

764
00:55:06,845 --> 00:55:10,349
O mais frustrante é estar confinado
ao mundo à superfície,

765
00:55:10,557 --> 00:55:13,811
onde estamos limitados a talvez menos
de 10 % do seu comportamento.

766
00:55:13,936 --> 00:55:16,438
A maioria do que é importante
passa-se lá em baixo.

767
00:55:19,525 --> 00:55:21,068
É bom para a câmara, não?

768
00:55:21,276 --> 00:55:22,236
Força.

769
00:55:22,486 --> 00:55:24,071
Vamos tentar.

770
00:55:25,280 --> 00:55:27,783
Assim, tenho aproveitado
mais estas oportunidades

771
00:55:27,866 --> 00:55:31,203
para trabalhar com equipas de filmagem
com equipamento de ponta.

772
00:55:31,328 --> 00:55:34,540
E estes instrumentos, basicamente,
dão-nos o que a baleia vê.

773
00:55:34,623 --> 00:55:35,749
Colocam-nos no seu mundo.

774
00:55:35,833 --> 00:55:38,001
Tornam mais possível
responder às perguntas

775
00:55:38,210 --> 00:55:40,254
que fazemos há décadas.

776
00:55:41,839 --> 00:55:42,965
Conseguiste?

777
00:55:43,131 --> 00:55:45,884
Assim, concebemos a derradeira
das câmaras em postes,

778
00:55:46,176 --> 00:55:47,803
algo nunca antes tentado.

779
00:55:48,428 --> 00:55:49,471
Sim, consegui.

780
00:55:49,638 --> 00:55:53,308
E o sistema da câmara
tem de ser forte e firme

781
00:55:53,642 --> 00:55:57,354
para aguentar a deslocação pela água
a quatro a cinco nós,

782
00:55:57,521 --> 00:55:59,022
por vezes, até, seis nós.

783
00:56:01,233 --> 00:56:04,194
Paul espera captar
uma perspetiva subaquática única

784
00:56:04,361 --> 00:56:06,238
desta grande disputa.

785
00:56:08,407 --> 00:56:11,159
No convés superior, prepara o monitor.

786
00:56:12,703 --> 00:56:15,789
Enquanto o barco acelera
para apanhar os gigantes em corrida,

787
00:56:16,248 --> 00:56:19,626
o capitão Tad tem
de o posicionar ao lado deles.

788
00:56:28,343 --> 00:56:29,636
Pronto, há duas baleias.

789
00:56:30,345 --> 00:56:32,431
Agora, três baleias na imagem.

790
00:56:33,181 --> 00:56:35,434
Há uma mesmo no centro da imagem.

791
00:56:36,018 --> 00:56:37,561
Que ótima posição, Tad.

792
00:56:38,562 --> 00:56:42,065
Está a aparecer mesmo aqui. Isto é bom.

793
00:56:43,901 --> 00:56:45,777
Mantém-te assim e deixa-os vir.

794
00:56:47,112 --> 00:56:49,781
Ao combinar as filmagens subaquáticas
e à superfície de Paul

795
00:56:51,408 --> 00:56:53,493
com as aéreas, de helicóptero...

796
00:56:54,786 --> 00:56:57,205
Isto é ótimo, Tad. Mantém-te assim.

797
00:56:57,331 --> 00:57:02,085
... ele começa a revelar a intensidade
desta batalha como nunca antes.

798
00:57:05,047 --> 00:57:07,966
Vem aí um por baixo.
Que ótima posição, Tad.

799
00:57:08,342 --> 00:57:12,137
Ele está a aparecer mesmo aqui.
Isto é bom.

800
00:57:16,767 --> 00:57:17,768
Céus.

801
00:57:22,981 --> 00:57:25,150
Todas as baleias mergulham para o fundo.

802
00:57:30,280 --> 00:57:31,490
A mergulhar.

803
00:57:32,950 --> 00:57:34,409
E lá vão elas.

804
00:57:34,993 --> 00:57:37,329
Agora, vemo-las todas a ir para o fundo,

805
00:57:37,496 --> 00:57:38,830
a uns 60 metros.

806
00:57:40,540 --> 00:57:42,125
Por vezes, podemos segui-las

807
00:57:42,292 --> 00:57:43,877
até ao fundo e vê-las.

808
00:57:44,044 --> 00:57:46,505
Parecem estar a roçar-se no fundo,
a 60 metros.

809
00:57:46,755 --> 00:57:48,256
Com uma câmara lá em baixo,

810
00:57:48,423 --> 00:57:50,592
conseguíamos saber
onde está tudo a acontecer.

811
00:57:50,759 --> 00:57:54,054
Talvez seja lá que ocorre o acasalamento.

812
00:57:54,721 --> 00:57:56,181
- Quem sabe?
- A subirem.

813
00:57:56,348 --> 00:57:57,641
Ainda estão perto de nós.

814
00:57:57,975 --> 00:58:00,185
De repente, irrompendo das profundezas,

815
00:58:00,727 --> 00:58:03,772
recomeçam a disputa num ritmo ainda maior.

816
00:58:04,982 --> 00:58:06,817
Sim, porque isto...

817
00:58:07,359 --> 00:58:09,569
Isto está mesmo a ficar bom.

818
00:58:10,904 --> 00:58:14,199
Mais de 25 baleias macho
passam pela câmara,

819
00:58:14,658 --> 00:58:16,702
a soprarem bolhas agressivas.

820
00:58:17,494 --> 00:58:19,037
- Muitas bolhas.
- Sim.

821
00:58:19,413 --> 00:58:20,539
Montes de bolhas.

822
00:58:29,798 --> 00:58:33,051
As de trás tentam forçar
as da frente a mergulhar,

823
00:58:33,969 --> 00:58:36,263
atacando-as sem misericórdia,
para as abrandar

824
00:58:36,388 --> 00:58:38,765
e tomarem a liderança,
aproximando-se da fêmea.

825
00:58:42,978 --> 00:58:47,441
É a maior competição oceânica na Natureza.

826
00:58:52,112 --> 00:58:54,448
Por fim, os outros machos cansam-se

827
00:58:54,656 --> 00:58:57,909
e os dois mais rápidos e fortes
tomam a liderança,

828
00:58:59,286 --> 00:59:01,121
na perseguição da fêmea.

829
00:59:13,800 --> 00:59:16,887
Nos últimos momentos,
um dos candidatos atira-se para a frente

830
00:59:17,095 --> 00:59:18,764
e força o rival a submergir...

831
00:59:21,558 --> 00:59:23,060
... e a abandonar a corrida...

832
00:59:24,936 --> 00:59:27,522
... reclamando a sua posição vitoriosa.

833
00:59:34,821 --> 00:59:35,989
E desapareceram.

834
00:59:37,866 --> 00:59:39,159
Lá vão elas.

835
00:59:43,622 --> 00:59:46,374
A batalha acabou, por fim.

836
00:59:48,919 --> 00:59:52,297
Uma poderosa baleia-corcunda
lutou e conquistou o direito

837
00:59:52,547 --> 00:59:55,383
de ser o defensor da única fêmea.

838
01:00:01,973 --> 01:00:05,018
Filmar este acontecimento magnífico
só foi possível,

839
01:00:05,185 --> 01:00:08,980
porque a proteção às baleias permitiu-lhes
reconstruir as suas sociedades.

840
01:00:12,317 --> 01:00:16,071
Infelizmente, histórias de sucesso
como esta são raras.

841
01:00:16,822 --> 01:00:18,865
E, ao contrário das baleias-corcundas,

842
01:00:19,074 --> 01:00:23,662
a quantidade dos maiores predadores
dos nossos oceanos está a diminuir muito.

843
01:00:28,959 --> 01:00:32,671
Mais de um milhão de tubarões
são pescados todos os anos

844
01:00:33,338 --> 01:00:36,466
para satisfazer a procura
da indústria de barbatanas de tubarão.

845
01:00:38,468 --> 01:00:42,472
Gigantes como o tubarão-tigre
estão a tornar-se cada vez mais raros.

846
01:00:44,432 --> 01:00:48,270
E a sua reputação exagerada
de predadores assustadores e letais

847
01:00:48,728 --> 01:00:50,105
não os tem ajudado.

848
01:00:58,405 --> 01:01:01,199
Paul, no entanto,
por os filmar há muitos anos,

849
01:01:01,366 --> 01:01:04,536
sabe que não são nada
como o seu estereótipo caricatural.

850
01:01:06,913 --> 01:01:10,041
A primeira vez que vi tubarões debaixo
de água, impressionei-me

851
01:01:10,125 --> 01:01:13,461
com o quão extraordinariamente bonitos
e graciosos são,

852
01:01:13,795 --> 01:01:18,133
o quão perfeitamente adaptados estão
ao nadar e o quão ágeis são.

853
01:01:18,592 --> 01:01:21,178
A seguir,
o que nos impressiona nos tubarões,

854
01:01:21,344 --> 01:01:23,471
por termos crescido com tanto medo,

855
01:01:23,638 --> 01:01:25,807
é que não parecem ameaçar-nos.

856
01:01:26,141 --> 01:01:27,809
Não parecem tão assustadores.

857
01:01:33,523 --> 01:01:35,358
Quando os tubarões-tigre aparecem,

858
01:01:36,234 --> 01:01:38,403
a sua presença domina o cenário.

859
01:01:38,612 --> 01:01:41,406
Basicamente, viramos a atenção toda
para o tubarão-tigre

860
01:01:41,698 --> 01:01:43,158
e nunca lhe viramos as costas,

861
01:01:43,241 --> 01:01:46,494
porque tendem a saber
para que direção estamos a olhar,

862
01:01:46,953 --> 01:01:49,206
e tendem a querer surgir atrás de nós.

863
01:01:54,294 --> 01:01:57,214
Mas gostam de nos testar,
de ver o que somos.

864
01:01:57,422 --> 01:02:01,468
E parte desse teste
pode ser empurrar o nariz contra nós.

865
01:02:05,222 --> 01:02:07,807
E nós podemos pôr a mão no nariz deles

866
01:02:07,974 --> 01:02:09,809
e afastá-los com delicadeza.

867
01:02:10,185 --> 01:02:13,188
A que outro predador terrestre
podíamos fazer isso?

868
01:02:13,355 --> 01:02:16,816
Se o fizéssemos a ursos com fome,
ou a leões ou tigres,

869
01:02:17,317 --> 01:02:18,777
provavelmente atacar-nos-iam.

870
01:02:19,152 --> 01:02:22,781
No entanto, estamos com um dos maiores
e mais ferozes predadores do planeta,

871
01:02:23,114 --> 01:02:25,116
segundo a opinião que temos deles,

872
01:02:25,450 --> 01:02:27,744
e é perfeitamente seguro fazer isso.

873
01:02:39,881 --> 01:02:42,676
Os tubarões não são só incompreendidos
pelas pessoas,

874
01:02:43,260 --> 01:02:47,514
como o seu importante papel na manutenção
do equilíbrio do ecossistema do oceano

875
01:02:48,223 --> 01:02:49,683
é, muitas vezes, ignorado.

876
01:02:55,563 --> 01:02:58,441
Um recife de coral saudável
tem muitos tubarões,

877
01:02:58,984 --> 01:03:03,405
mas, nos oceanos de hoje, esses recifes
são cada vez mais difíceis de encontrar.

878
01:03:07,033 --> 01:03:10,870
O cineasta subaquático
Denis Lagrange conhece, há anos,

879
01:03:10,996 --> 01:03:13,581
uma das últimas fortalezas na Terra

880
01:03:13,915 --> 01:03:16,835
para grandes quantidades
de tubarões-cinzentos-dos-recifes.

881
01:03:17,460 --> 01:03:20,213
Está na Polinésia Francesa,
a preparar-se para mergulhar

882
01:03:20,338 --> 01:03:22,215
em águas infestadas de tubarões.

883
01:03:30,223 --> 01:03:34,686
Com a subida da maré, centenas
de tubarões juntam-se neste canal.

884
01:03:44,446 --> 01:03:48,116
Como Paul,
Denis não receia estes predadores alfa,

885
01:03:48,533 --> 01:03:51,036
pois sabe que não consta da sua ementa.

886
01:03:52,746 --> 01:03:56,708
Para mim, os tubarões são
das criaturas mais incríveis do oceano,

887
01:03:56,875 --> 01:03:58,460
e dá mesmo para o sentirmos.

888
01:04:02,797 --> 01:04:05,884
E, quando temos tantos tubarões juntos,

889
01:04:06,051 --> 01:04:08,011
mesmo muito concentrados,

890
01:04:08,345 --> 01:04:10,263
é um espetáculo incrível,

891
01:04:10,430 --> 01:04:14,017
e a Polinésia Francesa
é o último lugar do mundo, creio,

892
01:04:14,142 --> 01:04:15,894
onde podemos ver isso.

893
01:04:18,521 --> 01:04:22,150
Tentamos justificar porque os tubarões
devem ser salvos e não mortos,

894
01:04:22,317 --> 01:04:24,402
lutamos contra a remoção das barbatanas,

895
01:04:24,569 --> 01:04:26,821
mas acho importante repeti-lo,

896
01:04:27,238 --> 01:04:29,407
pois estão no topo da cadeia alimentar.

897
01:04:29,866 --> 01:04:32,786
Eles estão a limpar o recife
de todas as doenças naturais.

898
01:04:52,514 --> 01:04:56,935
Assim, se não tivermos predadores,
o recife não ficará em boa forma.

899
01:04:57,102 --> 01:04:58,311
É uma realidade.

900
01:04:59,312 --> 01:05:01,481
Temos de fazer tudo
para proteger o tubarão.

901
01:05:01,898 --> 01:05:04,901
E a Polinésia Francesa
é dos únicos países do mundo

902
01:05:05,151 --> 01:05:07,862
a proteger o tubarão. Têm leis para isso.

903
01:05:08,029 --> 01:05:11,116
É proibido matar tubarões
e é proibido pescá-los.

904
01:05:12,700 --> 01:05:14,994
E a proteção aos tubarões nestas águas

905
01:05:15,161 --> 01:05:18,289
permite-lhes desempenhar o papel
de imprescindíveis caçadores.

906
01:05:20,417 --> 01:05:22,961
Mas a maioria dos tubarões
não caça durante o dia.

907
01:05:23,336 --> 01:05:26,589
As verdadeiras caçadas
ocorrem após escurecer.

908
01:05:28,341 --> 01:05:31,386
Assim, o próximo mergulho de Denis
será mais desafiante,

909
01:05:32,178 --> 01:05:36,307
filmará, pela primeira vez,
tubarões a caçar à noite.

910
01:05:39,727 --> 01:05:42,647
Vestem um fato especial contra tubarões,
feito de cota de malha,

911
01:05:42,772 --> 01:05:46,276
concebido para evitar que os dentes
de um tubarão perfurem a pele.

912
01:05:47,944 --> 01:05:51,114
Os tubarões não mordem intencionalmente
pessoas com frequência.

913
01:05:51,698 --> 01:05:55,618
Mas, na confusão de um banquete frenético,
é sensato prevenirmo-nos.

914
01:05:57,036 --> 01:06:00,790
Esperamos muita ação dos tubarões
esta noite.

915
01:06:02,333 --> 01:06:03,751
Esperamos sobreviver.

916
01:06:04,294 --> 01:06:06,129
- Vamos?
- Vamos.

917
01:06:06,463 --> 01:06:07,464
Sim.

918
01:06:09,424 --> 01:06:11,176
- Estamos prontos?
- Estamos?

919
01:06:11,593 --> 01:06:12,677
Sim.

920
01:06:15,722 --> 01:06:18,391
Parece uma operação das forças especiais.

921
01:06:19,350 --> 01:06:20,727
E tem de o ser.

922
01:06:39,579 --> 01:06:41,831
Aparecem logo alguns tubarões.

923
01:06:44,834 --> 01:06:46,586
E o número aumenta depressa.

924
01:06:54,219 --> 01:06:56,137
Quando mergulhamos pela primeira vez

925
01:06:56,513 --> 01:06:59,724
e vemos
este incrível número de tubarões juntos,

926
01:07:00,517 --> 01:07:01,935
ficamos com algum medo.

927
01:07:09,567 --> 01:07:11,361
A equipa à superfície está ansiosa.

928
01:07:11,986 --> 01:07:14,656
Conseguem ver o aumento de tubarões
desde cima.

929
01:07:16,241 --> 01:07:17,951
Nunca vimos aquilo.

930
01:07:18,117 --> 01:07:20,328
De dia, os tubarões são preguiçosos,

931
01:07:20,495 --> 01:07:22,872
mas, assim que mergulhamos com eles,
à noite,

932
01:07:23,373 --> 01:07:26,000
vemos quão poderosos podem ser.

933
01:07:32,131 --> 01:07:35,009
Enquanto permanecerem escondidos,
os peixes estão a salvo.

934
01:07:41,266 --> 01:07:43,268
Mas um peixe do recife nervoso aparece,

935
01:07:44,435 --> 01:07:46,145
e começa o banquete frenético.

936
01:07:47,313 --> 01:07:50,358
Ser comido por um tubarão
é um grande risco.

937
01:07:50,525 --> 01:07:54,028
Quando temos centenas à nossa frente
ou a vir na nossa direção,

938
01:07:54,195 --> 01:07:56,990
eles não se importam connosco,
só querem o peixe.

939
01:08:20,054 --> 01:08:21,764
Não!

940
01:08:30,940 --> 01:08:33,526
On l'a fait! On l'a fait!

941
01:08:37,113 --> 01:08:40,033
Mas temos de prestar atenção
aos peixinhos entre nós.

942
01:08:40,199 --> 01:08:42,410
- Sim.
- Afasta-te.

943
01:08:42,744 --> 01:08:45,580
Quando estão frenéticos, há muitos.

944
01:08:45,830 --> 01:08:48,916
Se vierem na tua direção, derrubam-te.

945
01:08:49,083 --> 01:08:52,879
Senti mesmo isso.
Alguns peixinhos fugiram,

946
01:08:53,046 --> 01:08:55,632
e eles foram atrás,
sem se preocuparem contigo,

947
01:08:55,798 --> 01:08:57,216
só queriam o peixe.

948
01:08:57,550 --> 01:08:59,719
Parecia um rio, com a água a fluir.

949
01:08:59,886 --> 01:09:01,804
E, mais tarde, surgiu-me outra imagem,

950
01:09:02,221 --> 01:09:05,308
ele estava no meio de LA,
do tráfico de Los Angeles.

951
01:09:05,475 --> 01:09:06,684
Sabem, como no filme?

952
01:09:08,645 --> 01:09:11,272
Vieram tantos,
que pareciam carros por todo o lado.

953
01:09:11,856 --> 01:09:15,735
Uma autoestrada, cheia de carros,
como um grande engarrafamento,

954
01:09:15,902 --> 01:09:17,612
e o Denis estava no meio.

955
01:09:17,820 --> 01:09:20,114
- Fui a LA...
- Parecia um fluxo,

956
01:09:20,740 --> 01:09:23,034
como água,
com os tubarões a fluírem por ele.

957
01:09:26,037 --> 01:09:29,791
Eles andam cá há 400 milhões de anos.

958
01:09:30,625 --> 01:09:33,711
Estas espécies são...
Quando os vemos a caçar,

959
01:09:34,253 --> 01:09:37,674
percebemos como a evolução
os fez tão poderosas.

960
01:09:37,840 --> 01:09:39,092
É o topo.

961
01:09:39,884 --> 01:09:42,261
Quando caçam, é lindo de se ver.

962
01:09:42,553 --> 01:09:43,554
Lindo.

963
01:09:53,398 --> 01:09:55,858
Na missão dos nossos cineastas
de partilharem

964
01:09:56,025 --> 01:09:58,861
um pequeno vislumbre
do mundo dos golfinhos,

965
01:09:59,779 --> 01:10:01,572
visitaram sítios únicos,

966
01:10:02,281 --> 01:10:05,201
muitos do quais são os últimos exemplos

967
01:10:05,368 --> 01:10:07,495
de prósperas comunidades oceânicas.

968
01:10:09,580 --> 01:10:12,041
Recifes de coral saudáveis,
cheios de vida,

969
01:10:12,375 --> 01:10:16,379
outrora ladeavam todas as massas de terra
ao longo dos oceanos tropicais,

970
01:10:17,463 --> 01:10:20,174
mas, hoje em dia, muito poucos restam.

971
01:10:21,259 --> 01:10:23,636
Estamos a matá-los.

972
01:10:26,472 --> 01:10:28,850
A poluição e a pesca não sustentável

973
01:10:29,142 --> 01:10:33,229
são algumas das práticas destrutivas
que provocam o seu desaparecimento.

974
01:10:44,490 --> 01:10:48,494
Infelizmente, durante os três anos
que a equipa levou a fazer este filme,

975
01:10:48,995 --> 01:10:52,415
um terço da Grande Barreira de Coral
perdeu a cor e morreu.

976
01:10:55,710 --> 01:10:59,464
Sem uma ação imediata,
a maioria dos cientistas concorda

977
01:10:59,630 --> 01:11:04,719
que quase todos os recifes de coral
ficarão destruídos em apenas 50 anos.

978
01:11:06,596 --> 01:11:09,098
Inúmeras criaturas deixarão de existir.

979
01:11:11,058 --> 01:11:14,353
E os nossos golfinhos terão perdido
o seu imprescindível lar.

980
01:11:18,900 --> 01:11:24,113
Mas existe esperança, através
de uma das mais simples soluções.

981
01:11:25,740 --> 01:11:26,824
Proteção.

982
01:11:29,786 --> 01:11:34,999
O melhor exemplo
são as ilhas de Palau na Micronésia.

983
01:11:36,876 --> 01:11:40,254
Didier veio cá para filmar
um acontecimento muito especial.

984
01:11:41,380 --> 01:11:44,467
Quando soube que ia a Palau,

985
01:11:44,592 --> 01:11:47,011
fiquei muito empolgado,
porque era a primeira vez.

986
01:11:48,346 --> 01:11:52,600
Quando pus a cabeça na água
pela primeira vez, vi quão bonito era.

987
01:11:54,435 --> 01:11:57,271
É o tipo de lugar
em que há fortes afloramentos

988
01:11:57,480 --> 01:11:59,774
que trazem águas das profundezas,

989
01:12:00,733 --> 01:12:02,068
muito ricas em nutrientes.

990
01:12:02,360 --> 01:12:05,655
É um recife de primeira categoria,
cheio de vida,

991
01:12:06,072 --> 01:12:07,615
com peixes por todo o lado.

992
01:12:08,825 --> 01:12:10,159
E não só pequenos.

993
01:12:10,910 --> 01:12:12,745
Gigantes e outros predadores...

994
01:12:15,248 --> 01:12:17,708
Todos os peixes.
Temos toda a cadeia alimentar.

995
01:12:19,669 --> 01:12:23,548
Mantas, centenas de tubarões,
estão cá todos.

996
01:12:30,555 --> 01:12:35,768
Em 1998, todos pensaram que este recife
podia estar perdido para sempre.

997
01:12:37,395 --> 01:12:40,690
O El Niño descolorou e matou o coral.

998
01:12:42,692 --> 01:12:45,778
Mas vocês sabem
quem é que apareceu para a limpeza,

999
01:12:47,280 --> 01:12:49,407
o nosso fiel peixe-papagaio gigante.

1000
01:12:51,117 --> 01:12:54,203
E, com a ajuda extra
da proteção decretada pelo governo,

1001
01:12:55,246 --> 01:12:57,582
o recife está, agora, como novo.

1002
01:13:06,674 --> 01:13:11,596
Não é surpresa que Palau seja, agora,
conhecida pelos grandes cardumes.

1003
01:13:12,805 --> 01:13:17,518
Na lua cheia, todos os peixes-papagaio
se reúnem, de madrugada, para desovar.

1004
01:13:19,061 --> 01:13:23,482
Foi este lendário espetáculo
que Didier veio filmar.

1005
01:13:32,450 --> 01:13:35,620
Filmar os peixes-papagaio a desovar
é um acontecimento especial,

1006
01:13:35,786 --> 01:13:38,873
porque é algo que faço pela primeira vez.

1007
01:13:40,458 --> 01:13:42,126
Primeiro, vemos os peixes todos,

1008
01:13:43,920 --> 01:13:46,756
e não são dez ou 30, são centenas.

1009
01:13:48,549 --> 01:13:51,844
São peixes enormes, com 20, 30 quilos.

1010
01:13:53,971 --> 01:13:56,724
Para um operador de câmara, é algo único.

1011
01:14:03,356 --> 01:14:06,359
Didier tem de estar atento
e preparado o tempo todo,

1012
01:14:07,068 --> 01:14:10,821
porque a desova em si
pode ocorrer a qualquer momento.

1013
01:14:12,073 --> 01:14:14,200
Quando se reúnem, ficamos no recife,

1014
01:14:14,617 --> 01:14:17,411
à espera, até que, de repente,

1015
01:14:17,578 --> 01:14:19,664
eles param do nada,

1016
01:14:19,997 --> 01:14:22,375
e é quando a ação começa.

1017
01:14:23,084 --> 01:14:25,753
É aqui que as coisas se complicam,

1018
01:14:25,836 --> 01:14:28,089
porque temos de nadar contra a corrente

1019
01:14:28,422 --> 01:14:31,175
e não conseguimos competir com os peixes.

1020
01:14:31,342 --> 01:14:33,052
Eles são muito mais rápidos.

1021
01:14:33,970 --> 01:14:36,305
Quando as primeiras fêmeas vêm desovar,

1022
01:14:36,472 --> 01:14:38,182
eles reúnem-se.

1023
01:14:38,349 --> 01:14:41,102
Sobem pela corrente, com os machos atrás.

1024
01:14:41,268 --> 01:14:43,396
Temos dois, três, quatro, por vezes, dez.

1025
01:14:43,562 --> 01:14:47,149
E temos de ser muito rápidos a reagir,
porque é tudo muito rápido.

1026
01:14:47,733 --> 01:14:49,694
Para não perdermos nada.

1027
01:14:51,362 --> 01:14:55,741
Milhões de ovas de peixes-papagaio
são largados nas correntes tépidas,

1028
01:14:56,200 --> 01:14:59,829
originando a próxima geração
de salvadores do recife.

1029
01:15:05,334 --> 01:15:08,170
Ao descobrirem estes espetáculos
pelo mundo inteiro,

1030
01:15:08,921 --> 01:15:13,092
os nossos cineastas
deram-nos também uma perspetiva valiosa

1031
01:15:13,342 --> 01:15:16,554
de como podemos ajudar
os nossos frágeis oceanos.

1032
01:15:21,058 --> 01:15:22,893
Com proteção internacional,

1033
01:15:23,561 --> 01:15:27,064
mais sítios como Palau
poderiam recuperar...

1034
01:15:31,485 --> 01:15:34,697
... criando um oceano
mais saudável e produtivo.

1035
01:15:37,908 --> 01:15:40,619
Um oceano cheio de personagens incríveis

1036
01:15:42,288 --> 01:15:47,460
que pode continuar a prosperar
durante muitos anos.

1037
01:17:41,657 --> 01:17:43,701
Legendas: Vânia Cristina



